Szolnok Megyei Néplap, 1981. december (32. évfolyam, 281-305. szám)

1981-12-24 / 301. szám

\ 1981. DECEMBER 24. Irodalom» művészet 9 i metszetei sth A máikor Hómamának kislánya született, sokáig eondol- kozott raita. hoev minek is nevez­ze. Gondolkodott, 'gondolkodott, mis végül kimondta a kedves nevet: Pehelvke. Pehelvke szód. fehér bőrű kis­lány volt. a haiacskáia is fehér. Fehér ágvacsfcálban feküdt, fehér felhőfoszlánv-takaró alatt. Amikor felserdülit ahoev az len­ni szokott, iöttek a kérők soriálban. Eliött a Hold. de Pehelvkének nem tetszett: teljesen kon asz feiű és olyan korhelv. éjszakai madár! Egész éiiel az ésboLt kocsmáit jár­ja naooal pedig bebújik egv felhő alá. és alszik magában. Eliött Napcsilliae. de Pehelyke őt sem fogadta szívesen. Túlságosan nagy hévvel vallott szerelmet, nem hihetett neki. Ekkor Hópapa mes harag udottv és szigorúan rászólt a lányára: — Nos. ha te nem tudsz féríet választani magadnak, akkor az én akaratom szerint lesz. Üzenetet küldött a kék ég ural­kodóiénak. a Szélnek, akinek, tud­ta. négy legény fia van. Eliött a Szél díszes szánon, gyors lovain a iégcsapok úgy csilingelték mint a csengettyűk. Pehelvkét eljegyezték a Szél legidősebb fiával, 'az Északi- szíáillel. Hómama boldogan készítette lá­nya kelengyéiét. Dunyhákat és vánkosokat puha hópihékkel töltött meg fehér felhőlepedőket szabott és varrt, sodrott szálra csillogó iéggyöngyöket fűzött. Pehelyke olyan szén volt. mint egy királvkisasszonv. amikor a násznébet fogadta. Jötték a roko­nok. szerencsét kívántak, dicsérték a fiatal bár sZénségét. s hoev mennyire illenek egymáshoz, de Pehelvke szíve nem dobbant me» amikor az asztalnál a vendégek azt kiáltozták: ..Csókoljátok meg egy­mást!”. és árkán Északiszél hideg ajkának érintésit érezte. — Nem tudom szeretni — sóhaj­tott Pehelyke olvan halkan, hogy csak az édesanvia hallhatta. — Nem lesz boldog a kislá­nyom. .. — Az anya szívét balsej­telem remeg,tette. Amikor a vigasság hulláma ma­gasra csaoott. az ifiú féri odaszólt öccsének a Déliszélnek, hogy iát- szon valami tál pala valót. DtéiLiszél letelepedett egv fe’>-ő szélére, elővette belső zsebéből a furulyáját, és rázendített. Lágy daliám zsongott és csaoongotit. és Pehelvke táncra perdült. Pörgött, forgott, ezüstcioellőiének sarka hangosan kooogott. Bohókás sógo­ra. a Keletiiszél bedig tarosait és mosolyogott. Csak a bús Nyugati- szél lett egyre bánatosabb, míg végül sírva fakadt, feilát aoia vál­lára haitva. — Fiam. miért sírsz ilven vidám pillanatban? — kérdezte értetlenül az aoia. — Szeretném tudni, miért a bá­tyámnak kérted meg Pehelvkét. a szerelem valóban csak ilven rö­vid oillanatig tartott? Csak akkor tért magához, ami­kor Északiszél talpra ugrott, és rá- ri vallt: — Ne felejtsd él. hoev az én fe­leségem vagy. te pedig. Déliszél öcsém, ne felejtsd el. hogy nem a te feleséged ő! Most oedig Pehelv­ke az én furulyámra táncolsz! Északiszél uiiait a szájához il­lesztette. és olvan éleset füttven- tett. hogy mindenki a csontjáig megborzongott. — Táncolj! Táncolj! — paran­csolta Pehelvkének. aki csak "lit Anna Sakse: i ___________ H ÓVIRÁG nem nekem? Énnekem miért ne legyen ilven szén feleségem? — zokogott a Nvugatiszél. Ekkor Déli szél is felvetette két szemét Pehelvkére. és találkozott annak csillogó tekintetével. A só­gor furulyája még lágvabban szólt csakis Pehelvkének, dalolt, és Pe­helvke csak Déliszélnek táncolt. Hómama az asztal alatt titokban összekulcsolta a kezét, iái mi lesz. ha mindezt a vad és indulatos ter­mészetű Északiszlál is észreveszi? — Lányom, lányom, uralkodj a szíveden — könvörgött suttogó hangon, amikor Pehelvke elkerdn- gett mellette. De ki tud a szívének narancsai­nk ha felébred benne a szerelem? Vajon Pehelvke meg bírta volna tenni azt. amire az emberek nem kénesek, sem öregek, sem fiatalok, sem az ostobák, sem a világraszóló bölcsek? Északiszél talán észre se vett volna semmit, úgy belemerült a Hóroaöával a beszélgetésbe de az irigy Nvugatiszél félrevonta, és go­nosz mosollyal azt mondta neki: — A te Pehelvkéd mindjárt elol­vad Délászéi öcsénk forró nillan- tásaitól... Több se kellett; Észiakiszélnek! Dühös káromkodással, öklével, rá- csaroott az asztalra, és odakdáltott Déliszélnek: — Tedd le a fuvoládat, különben összetöröm! A muzsika ijedős, mint egv ma­dár. A fuvola elhallgatott, és Pe­helvke zavartan nézett Déliszél kék szemébe, mintha azt kérdezné: hát odafagyva. Déliszél kinyújtott kar­ja előtt. Hónehelvke megpróbált megfor­dulni. de a lába iégcsaoná válto­zott. és nem engedelmeskedett. — Táncolj! Táncolj nekem! — üvöltött Észafciszél akkorát, hogv még a hóház boltívei is meginog­tak. de Pehelvkét ez sem hatotta meg. — Hú-hú-ú. hú-hú-ú! süvített Észafciszél. és kirántva az övébe dugott korbácsot megsuhogtatta a levegőben. — És tnost. Déliszél öcsém, nem kímélem a te rózsakertedet és al­máskertedet. Még ma éiiel rálehe- lek. reggel maid ringathatod a megfagyott gallyakat, és forró könnyeket, sírhatsz! — fenyegette meg az öccsét Északiszél. De a szerelem bizonyára jobban tudja, hogyan mentse meg azt. ami a kedvesének az életénél is drá­gább. Még mielőtt Északiszél na­gyot lélegzett volna. Pehelvke. lát­ván Déliszél elborult tekintetét, gyorsan felszakította a kelengyébe kapott ciunvhákat. mire egv szem­pillantás alatt Déliszél kertjeit fe­hér lenéiként, takarta a hó. Sem a rózsáknak, sem az almáknak nem árthatott többé Északiszél jeges le­heleté. Észafciszél. mint aki eszét vesztette, megpróbált. bosszút áll­ni Pehelvkón. Korbácsával hadoná­szott előtte, de Pehelvke ügyesen félresiklott. Ekkor Északiszél eldobta a kor­bácsot. és rávetette magát Pehelv­kére. — A lakodalomnak vége! — ki­áltotta. — Most hazaviszlek, és be­zárlak «ev sötét odncébe. Ott maid patkányok és egerek rágnak, te en- aedetlfen asszony! Űgv látszik. Déli szél szerelme is megsúgta, hoev miként óvia meg azt. aki az életénél is drágább lett szívének. Pehelvkét keblére ölelte, és a kertjei felé libegett vele. Észafciszél úgy üvöltött, mint egv sebzett farkas, és rv"m felejtvén el a korbácsot, utánuk száguldott. Vörös csíkok villantak a sötét égboltozaton, ahol Északiszél kor­bácsa csattogott, üvöltése úsv ha­sogatta a levegőt, mint a menny­dörgések. De hova rejthette el Déliszél az ő Pehelvkéiét Északiszél haragja elől? Letette egv rózsabokor tövé­be és azt mondta, hogv varia, meg ott< amíg megvívja nehéz harcát a bátyiéval. — Csókolj meg. mielőtt elméev. én, kedvesem és egyetlenem. Várni foglak egész életemen át És Déliszél megcsókolta Pehelv­ke orcáját, lágvan és hosszan, amíg érezte hogv a kedves elolvad az ölelésében, és mint harmat- ciebro lehullt és beleszivárog a földbe. — Hol van? Hová lett? — ordí­tott Észafciszél. megrázta öccsét. — Láttam, hogy az imént megcsó­koltad. — Jaj bátyám, nincs többé miért íiri-vkedmünk egymásra — felelte Délászéi bánatosan. — Nézd. itt fe­küdt- az imént, és harmatcseDoként. mint egv könnvcseoD. beleszivár- gotl a földbe. — Jai. nem hiszlek neki. de ne­ked sem! — válaszolta fogát vi- csorgatva Északiszél. — Hogv sem- mikéroroen fel ne tudjon kelni, jég­takarót borítok rá. éliszél időnként el­jön megnézni a rózsakertiét és az almafáit. És leaven a tél derekán vagy kora tavasszal. Pehelvke meg­érzi a közelségét, leheletével ,'k.is ablakocskát olvaszt a jégtakarón és kidugta fejecskéiét hoev láthas­sa a kedvese kék szemét. Az emberek roediig. akik mesroil- lantiák a fehér feiecskét. megörül­nek neki és nagy eseményként úi- ságoliák egymásnak: — Tudod-e. a kertemben már kibújt a Hóvirág! Brodszky Erszébet fordítása Erdész Gabriella: Karácsonyra andi és Jutka segítet­tek a kesztyűmet meg­keresni. Bandi bemá­szott a varrógéro alá. Jutka az iskolatáská­mat szedte elő a sarokból. Álldo­gáltam egv darabig aztán levet­tem a fogasról a kabátomat. Meg­ráztam. Ebben a szent roillanatban kiesett ui iából a kesztyű. — Megvan — mondtam, miköz­ben próbálgattam. kifér-e az út­iam a Ivükön. Bandi előbújt a varrógéro alól. meglátta, hogv már rajtam a kesz­tyű. belevörösödött a méregbe: — Lüké. Hamarabb is szólhattál volna! — Azt mondtátok. siessek. Öl­töztem. — Jó. io-ó. — mormolta Bandi, s összezárt öklét a feiern búb iára helyezte. Tudtam, azonnal ütögetni kezdi a feiern. Szerencsére Margit néni a közértben volt. visíthattam. Bandi nem foghatta rám. hogv árulkodom. Jutka a sparherd mellett állt. Gyűjtögette magába a meleget, az utolsó nercig, mielőtt kimentünk az udvarra. Sároadt arca kitárult, fakóbarna corofiait. végükön csüg­gedten lógott a belefont szalag, a háta mögé dobta. A kredencen fajansz dobozban roorcukor állt. egv másikban dió. Bandi beleszagolt a dobozokba. — Mi lesz ebből! — suttogta áhí­tattal. — Diós kifli. — Beigli. — Linzer, lekvárral a közeroén. — A mamám hat bejglit süt — kezdte Bandi. — Diósat, mákosat, kakósat. Mindegyikből kettőt A mákot táros cellafán zacskóban, a diót darálva és cukorral elkeverve hozták a szüleim az ÉJJEL—NAP­PALI NAGYKÖZÉRTBŐiL. De éj­szaka ő,r áll az ajtóban. és azt a vevőt engedi be. akinek igazolvá­nya van. — Igazolványa mindönkinek van. — mondta Jutka halkan, ahogy beszélni szökött. — Oda külön igazolvány kell. — Két méteres karácsonyfát ka­nok. Le kell maid fűrészelni a zon­goraszék lábából, hogv rá tudiuk állítani. Villanvgvartvák lesznek raita. aou barátja hozta Csehszlo­vákiából. Golyóstollat is hozott, meg KO—Hl—NO—OR színes ce­ruzát. tizennyolc darabosat. Teg- naro meg itt a konyhában kezdte rá Bandi. (Akkor Margit néni is itt volt. Főzött, de figyelte, miről be­szélünk. Mi afféle maszek napkö­zisek voltunk Marsit néninél. Ná­la reggeliztünk, ebédeltünk, itt ír­tuk a leckét, s nekünk sokkal jobb volt a bizonvítvánvunk. mint az iskolai napközibe járóknak.) — Arról roersze hallgat —. szólt közbe Margit néni — hoev mikor náluk voltam az ünneroeket meg­beszélni. és kiderült, hogy a fiatal­úr kettest kapott számtanból, úsv megverte őt az aDia. hogv a géb­hez esett. Bandi elfehérült. elhallgatott. Jutka behunyta a szemét. Én sem szóltam eav szót sem. Végre mindnyájan elkészültünk. Bandi is fejébe csaota a iurnbó- sapkáiát. kitrappolíunk az udvar­ra. Elől Jutka, közönén én. sereg­hajtónak Bandii. Margit néniék karácsonyfája — még összekötözve — otlt állt az ud­varon. a konyhaaitó mellé támaszt­va. A szobasarokba, a világoskék, kerek asztalra fogják állítani. Űj- . élvkor sem szedik le a szöibát nem fűtik. Margit néni büszke, hosv az ő iája húsvétiig is eláll. A cukrot sem fogiáik fölzabálni. mert hogv nézne ki akkor a fa. Lógnak maid raita a nagvhasú habcsókoké a fe­hér—ezüst szaloncukrok, a fénves üveggömibök. A gömbök közül nem egy. mesélte Maréit néni. még a háború előttről való. akárcsak a rózsaszín tülltruhás angyalkák, amiket egyenesen ő hozott a há­zasságba. Ott lebegnek maid az angyalkák, a gverfvák és a szalon­cukrok között, mit sem tudva az időről egykedvűen vár iák. hoev húsvétkor maid óvatos kezek visz- szacsomagoliák őket a selvemna- pírba. s eltüntessék a szekrény mélvíélre. Egészen a következő ka­rácsonyi feltámadásig, amikor fö­lényes képükkel megint az ágak között pompázhatnak. — Jó kis fa — mondta Bandi. — de a miénk azért magasabb. Jutka már hózita is a sufniból a szánkóját. Felvittük a szánkót a csúzdára — az udvar közepén levő dombra. — ott egyikünk rálhasaít. a másik a domb tetejéről meglök­te. Aki felbukott, kárpótlásul úira mehetett. Bandi bukott legtöbbször, alig tudtuk őt elindítani a domb tetejé­ről. mert sarkait a hóba vájta Aztán Bandival ketten ültünk a szánra Ö elől. én belecsámpasz- kodtam. Jutka meglökött bennün­ket. Visítottam, felborultunk. Én Bandira estem, a szánkó énrám. Épp felkászálódtumk a földről, mikor megjelent a lakásuk ajtajá­ban Gál bácsi Jutka ania. Jé. apu. te itthon vagv? — kér­dezte Jutka elképedve. — Meghoztam a pulykát Levá­gom — mondta a sovány ember. Jutka dauerok hajú. kőarcú any­jától rettegtem, az aoia barátságo­sabbnak tűnt. — A pulykát? — kérdeztem szo­rongva és kárörvendve egyszerre. Szorongva, mert a levágást, még ha egy büdös csirkéről volt is szó. akkor se szerettem. De örül­tem is. mert úav utáltam a fekete pettyes, hosszúnvafcú. piros toőrle- benveit fityePtető. időnként de­geszre felfúvódó, peckesen lépege­tő madarat, hogv puszta látványá­tól megfeszültek izmaim egyszer­smind belsőm remegni kezdett. Ügyhogv a pulykásáé feletti elég­tételnek éreztem, ha most végig­nézhetem. hogv egv ilven rikácsoló bőrlebenynek a nyalkát szegik. Már hozta is Gál bácsi a kövér­re hízott, fekete madarat. Összekö­tözött lábainál fogta, mint a tvú- kot. csirkét szokás, a pulyka feie lefelé lógott, a földet súrolták a fe­kete tollak. De a pulykát, ezt a rusnya madarat nem csupán egv tálka várta, amibe a vérét felfog­ják. hanem rücskös szélű tuskó és bárd. szabályos vesztőhely. — Űgv kell neki. nem fog többé rikácsolni! — rikkantott Bandi. Ott álltunk, szorosan egymás mellett, a köztéri látványosság szemlélői. S vártuk, kezdődiék a kivégzés. A madár felrikoltott. összeráz­kódtam. Jutka szokásához híven elsároadt. csak Bandi igyekezett mosolyt erőltetni az arcára,* — Nyugodtan, csak nyugodtan — mondta Gál bácsi, miközben hurkot vetett a madár lábához, az­tán, egv másikat a nvakába. s le­húzta fejét a tu síkóra. Űíabb rikácsolás. De máris lesújtott a bárd. Egyetlen, .jól irányzott csapás, s a nyak: az undorító fej legurult a tüskéről. koDPant a földön. E pillanatban hatalmasat csapott az állat szárnya, görcsös rándulás­sal kiszabadultak: a lábak, s a fej nélküli madár futni kezdett körbe az udvaron. Vártuk visszaér maid a Gáléik aitaia elé. a vesztőhelyhez, s ott összeesik. e nemi. úiafoib. még se- sebb körbe kezdett, melle, mintha ' erőt akarna gyűjteni, meg­feszült. futás közben kitárta szárnyait, és széleseket csapkodott. Sőt. egyenesen felénk tartott. És most sémi állt meg. most sem esett össze, hanem mésiobban szétterítve szárnyait, nvaka tövén a vöröslő csonkikai úiafob véres körbe kezdett. — Tessék megölni! — sikítottam. Bandi magához húzott vonszolt befelé a lakásba. Jutka, mögöttünk ballagott. A küszöbön, megtorpant. — A melle rántva lesz. szentes­tére — mondta. A szokásosnál! is halványabb volt. összeállította: Rckasy Ildikó

Next

/
Thumbnails
Contents