Szolnok Megyei Néplap, 1980. augusztus (31. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-17 / 193. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1980. augusztus 17, fiú magóba siipped­Ave hallgatta Bryan „Rozsdabarna han­gulat” című szer­zeményét. Keze nyugtalanul repd esett ide- oda, míg agyában minden elképzelhetetlen elképzelhe­tővé kicsinyült. Amire szá­mított is, nem nyugodott meg. Hidegvérrel gyilkolta a rádiót, keresgélve Szingapúr és Djakarta között. Lyont, is érintve. Mondatfoszlányök, furcsa tengerentúli sóhajtá­sok súrolták a tudatát zertei aláfestéssel. Lankadó figyel­mét lekötötte egy időre a Marseille táján szaggatottan feltörő „Qui étes-vous deve- nez? című sanzon megfejté­se. Ha fel akart volna kelni itt-ott már foszladozó bőr karszékéből, szótárak, köny­vek halmán vezetett volna az útja, de nem akart. Kör­folyosóra nyíló, tej üvegezett ajtaján ereszkedett már a sötétség, bámulták a tár­gyak. És az iszonyat egyre nőtt, terebélyesedett körü­lötte. Kezdődő depresszióját fura suhogás, egy árny kirajzoló­dása a tej üvegen zavarta meg. — Ki suhog itt kényére- kedvére? — mérgelődött szakállát babrálva, mialatt az árny benyitott. Hirtelen minden felgyor­sult, pörgésnék-forgásnak, faldöngetésnek indult a vi­lág. Ugyanis lány volt az illető. Rögtön elmondta, hogy tévedés az egész, de ő mindenüvé tévedésből szo­kott benyitni, és nem bírja a nénikéjét, aki örökösen fi­I I SOLTÉSZ ÉVA: Rozsdabarna hangulat kuszokat locsolgat, és külön­ben sincs hová mennie, s hogy valaha könyvkötést ta­nult, de gyűlöli az enyvsza- got, különben nem érdekli a világ, mert kiábrándult, bár oly jó lenne egyszer a Bermuda-háromszög közelébe jutni .persze nem egyedüli mert úgy unalmas. Közb.en lopva a házigazdára nézett, aki alig tért magához a meglepetéstől, keresve az összefüggést a szédítő szó- zuhatag és a misztikus lá­togató célja között. Rájött, hogy nincs, de mást is fel­fedezett. Míg a teavíz forrt, egymásnak estek. Órákkal később a lány ke­nyeret majszolva morzsákat hintett a fiú kézfejére. — Szeretem a „szöszmösz” -szót — súgta gyengéden. Mosolyogtak, de nem egy­másra. — Szeretem, ha valami motoszkál bennem — mond­ta a fiú félrenézve. És amikor már a lány fo­tóival és a fiú idézeteivel voltak tele a falak, szétfe­szült köztük a realitás. A valóságízű kérdések ellen már hiába küzdött a fiú fantáziatermékekkel. Hitt még a gyengédség ellenpon­tozó szerepében. De a lány már felajajdult erre. — Giccsbe hajiunk! perctől kezdve már csak gyűlölködtek. A szoba ellentétes sarkaiba költöztek, hogy ellenéges sza­vakat vágjanak egy képzelt falon át egymásnak. Ké­sőbb a fiú belefásult a do­logba, és nekivágott, hogy átkel a bútorokon a lány felé. Talán ugyanebben a pillanatban ő is elindult a reménytelenül magas bútor- hegyen keresztül. De közben egyszer és min denkorra eltévedtek egy fiókos szekrény labirintusá­ban. CSÁSZÁR ISTVÁN: Hazugság az irodalomban Anyám, amikor alkalma van rá, tanácsokat ad a munkámmal kapcsolatban. Azt hiszem, ugyanígy tesz a négy testvéremmel is, mert ő mindenhez ért — még ah­hoz is. amihez nem. A so­kat tapasztalt asszonyok módján az élet általános igazságait ismeri, mint egy filozófus, ezért meg tudja mondani a húgomnak, ho­gyan szerezhet jobb beosz­tást a külkereskedelmi vál­lalatnál, az öcsémnek, hogy érdemes-e „marx és lem- nizmust” tanulni — szándé­kosan torzítja az idegen sza­vakat, és ilyenkor várja, hogy rászóljunk: tudja, hogy a melankóliával idegorvos­hoz kell-e menni, vagy pe­dig össze kell veszni valaki­vel. Pedig soha nem dolgo­zott külkereskedelmi válla­latnál, bele sem nézett a történelmi és a dialektikus materializmusról szóló egyet­len könyvecskébe sem, éle­tében nem ment pszicholó­gushoz, tanácsaiban mégis van valami mulatságosan ésszerű. Nekem is sokszor ajánl irodalmi témákat, általában a saját élményeit. Legutóbb itt ült nálam, és látva, hogy szokásom sze­rint borongva és hallgatva bámulok magam elé, mint az életfogytiglanra ítélt rab, aki már szökési terveket sem kovácsol, csak várja, hogy elmúljon az élete, azt mondja megszokott és ilyen­kor nyugtalanító találékony­ságával : — Én megmondom neked, hogy mit írjáL.. valami olyat, ami nem igaz. Fel is ébresztett merengé­semből ezzel a La Roche- foucault-i vagy Chamfort-i bölcsességgel, amit anélkül talált ki, hogy La Roche foucault-nak vagy Cham- fort-nak a nevét ismerné. — Igen — mondtam. — Nekem is régi vágyam, hogy írjak valamit, ami az elejétől a végéig hazugság, de ez nagyon nehéz, azt hiszem, tehetségtelen va­gyok hozzá. Egy kevés igaz­ság mindig becsúszik vala­hol. Anyám az egészből any- nyit volt hajlandó megérte­ni, hogy rátalált szomorko- dásom kulcsélményére, arra, hogy eredménytelenül töröm a fejem valami nagy hazug­ságon, amivel igazán híres író lehetnék. — Ajánlj nekem ilyen történetet — mondtam. — Csak hallgass meg en­gem — mondta anyám. — De ne nevess. És akkor elkezdi mesél­ni, kicsit éneklő hangon, mintha diktálna vagy in­kább mintha már olvasná egy sereg embernek, hogy: „Volt egy lány. Tizenhét éves vagy talán még annyi se volt, és az beleszeretett egy nős férfiba... Vagy, várjál csak... Nem is volt nős. csak együtt élt valami nővel, mert nem akart dol­gozni, és azzal a nővel tar­tatta el magát. És a sze­gény lány, amikor meg­mondta otthon, mert az édesanyjával élt, az nevelte őt is meg a testvéreit, mert az apjuk kiment Amerikába. Vagy ez talán nem is fon­tos. Igaz, beírhatod nyugod­tan, úgy sem tudják, hogy szegény Pirosról van szó,.. Nahát szegény lánynak az anyja adott egy pofont jobb­ról és balról is. és azt mond­ja: inkább megöllek, mint hogy összeóllj egy ilyen csibésszel. De a lánynak semmi sem használt, oda­költözött ahhoz a férfihoz, albérletbe...” Így meséli anyám Piroska történetét, amely tele van megalázással és viszontag­sággal. Piros ott marad két gyerekkel, aztán meghal a háború alatt, kórházban, fiatalon, és tönkremenve, a kórháznak nincs ablaka és nincs gyógyszer. — De hát ez nem jó, mert igaz — mondom anyámnak. — Majd úgy írod. meg, mintha nem lenne az... — Hogyan? — Hát fiam, fantáziáim kell. Nem szeretem nyugtala­nítani anyámat a zavaros lelkemmel és esztétikai ér­tekezésünk ezzel véget is ért. Pedig, ha még elmondtam volna neki: nem hogy kép­zelni, még álmodni sem tudok olyan furcsaságot, vagy szörnyűséget, amiről ne tudnám, hgoy megtörtént már valahol, vagy éppen "most történik; vagy lenne érvem azzal szemben, hogy nem fog megtörténni; azzal is egyetértett volna. Nem rosszhiszemű véle­mény ez az emberiség tör­ténelméről, hanem minden­féle képzelet veresége a va­lósággal szemben. És ez természetesen köz­hely, de talán ott bujkál benne az a hazugság, ami­nek a megírására anyám biztat. Á. SZABÓ JÁNOS Viaskodás egy cigánydallal B énteken Székesfe­hérvárról Debrecen­be vonatoztam. Vé­gig álltam az úton. Kivételesen nem azért, mert nem találtam ülőhelyet. Hallgatóztam. Sze­mem az elsuhanóban szép színesvásznú filmnek látszó, földeket, vizeket, rügybontó fákat, mocskos, rogyadozó, összeszorult vityillókat, sok üvegszemű, »merev panelhá­zakat, békésen bóbiskoló ta­nyákat mesteri módon keve­rő látványon. Hanem a két fülem, mint valami fizetett besúgóé, riadt lóé avagy megszállott nép­dalgyűjtőé, hátracsapva a mögöttem zengő, dobogó (né­ha üvöltöző) fülkére. A nyolcszemélyes rekeszben ti­zenhárom cigány dalolt,- tán­colt, röhögött, veszekedett szüntelen változatosságban, miközben valamelyikük ke­zében szakadatlanul pengett az ütött-kopott, de még ja­vában ritmus- és dallamké­pes gitár. Ingázó, melós cigányok vol­tak. Kissé csiricsárén, de jól öltözött tizenkét férfi. Építő­munkások. Zömök, erőteljes testalkatúak, mindannyian húsz év körüliek egy kivéte­lével, az úgy jó negyvenes. Ám a tizenharmadik, igazi „sikár csaj”, egyáltalán nem tűnt afféle vályog Déva vá­rába tapasztó, szelíd me­nyecskének. Fekete füstkari­ka-hajú, vérlázító . tekintetű, kígyómozgású lány. Farmer­ja se tapadt hozzá kevésbé feszesen, mint bőr a kígyó­hoz, selyeminge viszont oly áttetszőén foszladozott, kivált a keble táján, akár (a hason­latok változatossága kedvé­ért) ugyancsak a kígyó bőre — vedlés idején. Lehetséges, hogy enyhén kritikus termé­szetű vagyok (szakmai árta­lom?), de őszintén szólva in­kább néztem mindegyikük feleségének, mintsem bárme­lyikükének. Vegyesen énekeltek. Fő­ként cigány népdalokat, ci­gányul, magyarul, aztán ma­gyar népdalt, magyar nótát, slágert, sőt rockot is, de eze­ket is cigányul. Azazhogy ezeket nem cigány nyelven, azonban hamisíthatatlan ci­gány stílusban, hevesen vagy tragikus kutyavonításként el­nyújtva, a lehetetlenségig hajlítva, cifrázva, csukló glisszandókkal ékesítve a dallamot, csettintéssel. pat­tintással, csizmadobajjal, füttyel mérve a ritmust. Lejegyeztem egyik folyton visszatérő daluk szövegét, és megjegyeztem a dallamát. Az utóbbi nem népi gyökerű, in­kább vegyülete az olyanféle slágereknek, mint a Most jöt­tem én Vácról kérem.... a Bolyongok a város pere­mén ... és A villa negra nem apácazárda ... Moll dallam, strófánként föl-le kvintvál- tás. Ennyit arról, amihez nem értek. A szöveget jól megér­tettem, mert elég primitív. Jellegzetes terméke a váro­sias cigány népköltészetnek, amelyről valaha nem egészen hittem el még Bihari Ká­rolynak és Lakatos Meny­hértnek sem, hogy napjaink­ban is virulens. Elénekeltem azóta két néprajztudósnak, megszondáztam kéttucatnyi, sokfele forgolódó baráto­mat: egyikük sem ismerte. Az alábbiakban adom köz­zé szeretettel, és versszakon­ként némi élménybeszámo­lóval. „Hetvenhárom május elsején nagy balhéba keveredtem én. Leütöttem egy kis hapekot, nem gondoltam akkor, lebukok.” Oké a balhé, fiúk. Akkor senki se gondolja, hogy le­bukik. Amikor a hülyeséget csinálja. Tisztán látom ma­gam előtt azt a május else­jét, mert a románchősötöket „személyesen” ismerem. Be­levaló, rugóra járó öklű gye­rek. Jó melós, ha olyan ked­ve van. Nagy tintás, ravasz kártyás, rokonok, haverok, Iubnyik kedvence. Ti vagy­tok a hibásak. Nem ordítot­tatok eléggé, így meghallot­ta, amint a mellettetek elsé­táló cingár könyvelő vagy tanár úr kissé didaktikusán durúzsol a felesége fülébe: Révész Napsugár cinkkarc illusztrációja „Látod, drágám, ezeket a ci­gányokat hiába próbáljuk megváltoztatni. Rapszódikus népség. Dolgoznak, dolgoz­nak. Már amikor, már ame­lyik. Itt ez a gyönyörű li­get, ez a szép ünnep. Artiku- látlanul gajdolnak, facseme­ték letördelve, tulipánok le­taposva, sörhabbal köpik tele az eget is.” Tudhattátok vol­na, hogy hősünk nem ked­veli az ilyen beszédet. A könyvelő úr is tudhatta vol­na, elvégre azért volt tanár, hogy ilyenkor nekilendül az a faluszerte emlegetett, egy- ben-másban már-már Teo- filo Stevensonéra emlékezte­tő jobb horog. De leginkább a TITÁSZ tehet az egészről. Miért pont oda cövekelték azt a beton villanyoszlopot, amelyik a kis hapek tarkóján elvégezte az állcsúcson kez­dett műveletet. He de: „Mert a kis gádzsó megmurdelt, rám a hekus bilincset vert, egy szerencsém volt csak, semmi más, az a hirtelen fölindulás.” Tehát az a ti szerencsétek, ami a veszedelmetek. Lám. Vajon szerencse ez valóban? Hát azt a cigánykovács idők­ből rátok ragadt atavizmust mikor veritek már ki a fe­jetekből, hogy a bilincset még mindig verik. Vagy csak balladában veretitek? Mert natúrban, vettem észre, jól tudjátok, hogy alkalom ese­tén a bilincset villantják, kattintják, miként ti a szép ívű dallamok ritmuskísére­tét. A Délinél fölöttébb csendben szálltatok be a négy taxiba, két URH-val fölszerelt rendőr erősen fi­gyelő tekintetétől kísérve, miközben a tudósító a 12-es buszra várakozott, hogy mindnyájan a Nyugatiba igyekezzünk. Különböző se­bességgel. Szerintem legelő­ször a két rendőr üzenetéért oda, közös érdekünkben. Nem is lett semmi baj. A hivata­los, egyenruhás „közegek” között sem ritkaság a jó hallás. A nyíregyházi gyor­son egy 190 centis, araszos vállú kiskatona is valame­lyes zord derűvel figyelte nó­tátokat. Rendszeresen tőlem kért cigarettát, másképp nincs Lorcának olyan szép cigányrománca, hogy a ku­pétok elé mertem volna áll­ni másodszor is. Azt hihet- tétek volna, hallgatódzom. Holott. — Az áldozat kecs­keméti dialektust beszélS ka­lauz is milyen elrettentőén figyelmeztetett benneteket: „Gyerökök, ha nem lösztök csöndbe, mikó legközelebb erre gyüvök, úgy körösztül- hajítom a balalajkát Szol­nok fölött, hogy Mezőhögyö- sön üti agyon a vajdát.” Jó Irodalmi mellékletünk­ben a Szolnokon élő fia­tal grafikus, Sznjó Zoltán munkáit közöljük

Next

/
Thumbnails
Contents