Szolnok Megyei Néplap, 1979. november (30. évfolyam, 256-280. szám)

1979-11-07 / 261. szám

! 1979. november 7. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 11 Ellen Niit versei Otthont adsz Amint az ajtón benyitok, kezemnek otthont adsz a tiédben. Befogadod, mint csavargót a házba, ott vacak várja, tűzhely, vacsora, nincs lárma, nincs látás-futás. A lélek, felbátorodva, kioldja átázott cipőjét, vizes harisnyáját kötélre dobja, aranyfényű teát tesznek elébe, illatos málnaízzel, < vágnak mellé, amennyi jólesik, a friss kenyérből. Aztán ha a lélek, felbátorodva, egy kicsit kutat a polcon, talál még rejtett örülnivalót: kis üveg mézet, vagy egy pozsgás-piros almát... Csak annyi kell, hogy a kezemnek egy pillanatra otthont adj a tiédben. ‘Tengerparti éjszaka A nádfödeles házakon túl tenger alszik, zihálva fordul, pipitér, ménta szagát ontja a völgyben dombos szénaboglya, a Hold álmosan elhasalt otthon-szőtt érdes lepedőre, a bolyhos égen lék hasadt egy csillag csobbant ki belőle. Akkor az örökkévalóság feltárta rejtett folyosóját. Rab Zsuzsa fordításai ndrius munkát ke­resett. Nem volt valami kellemes dolog nyitogatni- csukogatni a válla­latok kapuit, s mindenütt elmesélni ugyanazt a kita­lált történetet a balul sike­rült félévről, a szigorú dékáni hivatalról — „két hármas, és nem kapsz ösz­töndíjat!” Valójában nem így történt — apja otthagy­ta őket, s otthon minden összeomlott: anyja sírt, a húgai is sírtak; Andrius csak egyetlenegyszer, mikor krumpliszedésre hazament és apját már nem találta otthon, csak akkor egyszer, este, amikor ott állt a kert­ajtóban — esett, s nem tud­ta, eső vagy könny pereg az arcán, s döbbenten állt a felfoghatatlan, szörnyű sze­rencsétlenségtől. Akkor, ott a kertajtóban, Andrius elhatározta, hogy a húgainak csizmát hoz aján­dékba — most már ő a csa­ládfő! Egy-két napig munka után szaladgált, míg végül a ter­ményforgalmi vállalat igaz­gatóságán felvették, s a sze­mélyzeti osztályon kijelölték a munkahelyét — „a mag­városban fog dolgozni”. Andrius nem is tudta, hogy Vilniusban van egy „magváros”; amíg az autóra várt, ezen tűnődött. Egy billenő-teherautó ér­kezett. Andrius felkéredzke- dett a vezetőfülkébe, s a so­főrt is arról faggatta, hogy tényleg van-e valami efféle Vilniusban. A sofőr csodál­kozva pillantott rá, és sem­mit sem válaszolt. Pedig minden létezett: a Farkasnyom utca is, a mag­város is — udvar, iroda, gé­pesített rakodás, porlepte emberek és sok-sok galamb. — Mit kell itt csinálnom? — kérdezte Andrius. A so­főr megint csak nem vála­szolt: A pelyvát fújta; egyik tenyeréből a másikba csur­gatva rostálta a magokat. Aztán megőrölte őket a szá­jában és elrobogott. Andrius megkereste a bri­gádvezetőt, egy tömpe orrú, vörös fickót, s a munkaru­háról érdeklődött. Az na­gyon kedvesen elmosolyo­dott. — Az első fizetés után ta­lán az is lesz. — Hogyhogy? — Meg kell dolgozni érte. Andrius ezen a napon nem dolgozott. Figyelte, hogy a porral mindent elborító ga­bonahegy hogyan oszlatja szét a munkavédelemről ta­nult ismereteit, s mélyen el­gondolkozva lépett ki a ka­pun. Egyáltalán nem tetszett neki ez a magváros. A futó­szalag mellett rettenetes por van. Még jó, hogy állandóan délutános lehet, s így eljár­hat az előadásokra. Felsóhajtott — sebaj, ő ki­tartó lesz: idénymunka, mindössze két hónap, és a húgai, mikor kimennek ejé- je a buszmegállóhoz, s ő megmutatja nekik az aján­dékokat, nevetnek majd a boldogságtól... Andrius betért egy kis eszpresszóba, s egy kávét kért. Amíg várt, figyelt — kellemes csend, tisztaság —, s eszébe jutott, hogy első­éves korában itt írta azokat a furcsa, szénaillatú verse­ket: „Vilnius — én nagy fa­lum ...” Akkoriban gyermek mód­jára vágyott haza. Most azonban, diplomával a zse­bében, már arról ábrándo­Bite Vilimaite: Magváros zik, hogy Moszkvában tanul tovább irodalmat, s egy filmforgatókönyvet is írt. El­mosolyodott magában — persze még azt sem engedte meg senkinek, hogy belela­pozzon, saját kezűleg tépi össze, mihelyt egy jobbat ír... Andrius pénzt keresgélt a zsebében, ott állt mellette a fehér kötényes felszolgáló­lány és várt. — Bocsásson meg — mor­mogta. Egy vasat sem talált. Elvörösödött, átkozta magát szórakozottságáért, de a csi­nos lány megnyugtatta: — Majd behozza holnap. Tudom, hogy gyakran jár ide. Andrius csodálkozva pil­lantott a lányra, s nyomban eszébe jutott az a- téli nap, amikor az utcán látta, haja- donfőtt, egy szál vékony ru­hában — valaki fizetés nél­kül távozott, s a lány a jár­dán állt jobbra-balra néze­getett, s reszketett a hideg­től... — Bocsásson meg — mondta még egyszer Andri­us szégyenkezve. — Semmi sincs nálam, csak két szem búza... — S elővette a zse­béből a magvárosban felcsí­pett két magocskát. A lány kinyújtotta kezét, s megrázta fürtjeit. — Ez rozs — mondta, s szemében különös, kellemes fény gyúlt ki. — Ténylegesen búza — Andrius végképp zavarba esett.' Aztán elindult a kollégi­umba — lassan lépdelt, ke­rülőket tett, többször is vé­gigment ugyanazon az ut­cán. Mikor végre megérke­zett, már sötétedett. Fárad­tan roskadt le az asztal mel­lé, társai egyetlen szót sem tudtak kihúzni belőle. Mor­góit nekik valamit, majd hirtelen elővette a két szem magocskát és bámulta; ba­rátai már félni kezdtek, nem zavarodott-e meg?! Este Tomas rontott be hoz­zájuk. Megrázta a mereven m .u&ijw; i üldögélő Andriust, s egy pa­pírlapocskát tolt az orra alá: v Hívd fel efet a számot. Mázlista vagy: állás a beru­házási bankban. Havi hat­van rubel, s a főnökeid még teával is megkínálnak; mindegyik termosszal jár melózni. Tomas lelkesedett, Andri­us vállát ütögette. — Szóltam egy-két szót apámnak, s ő rögtön intéz­kedett. Azt mondta, később benyom egy OTP-be! Andrius nagy szemeket meresztett: — Egy OTP-be!... De hát, testvér, nekem nincs kedvem az OTP-hez! — Jesszusom, te milyen grand vagy; „nincs ked­vem ...” — sértődött meg Tómas. — Gyere csak — Andrius megmutatta neki a magva­kat. — Tudod, mi ez? — Búza, mi más lenne? — És azt is tudod hogy a Farkasnyom utcában van egy magváros? Ott dolgo­zom: búzát cígölök. Andrius büszkén végigjár- tatta szemét társain. Tomas- nak meg működésbe lépett a fantáziája. — Azt mondod, a Farkas­nyom utcában? Vilnius kül­városa, közvetlenül mögötte mindjárt az erdő kezdő­dik ... Télen farakások is vannak, komolyan. Regge­, lente látni a nyomokat a hóban, erről is nevezték el az utcát. Munkád során ret­tenetes veszélyekkel kell szembenézned... Be kell szerezned egy puskát... Akarod, hogy szóljak egy­két szót az öregemnek? — Feltétlenül! Mindnyájan nevetni kezd­tek, Tomas a legharsányab­ban. Aztán még egyszer körül­szaglászott a szobában és kiment. Andrius ekkor nekiült, és írt egy hosszú, nagyon ked­ves levelet haza, a falujába. A végén nem állta meg — nemhiába tanult irodalmat —. s odabiggyesztette, hogy minden rendben, csak azt nem tudja, honnan szerez­zen puskát, mert ahol dolgo­zik, sok a farkas. Aztán leszaladt és bedob­ta a levelet, majd újból ar­ról kezdett ábrándozni, hogy milyen izgalmakat fog kel­teni otthon. Arcán gyermeki érzések tükröződtek. város már aludt, a A kollégium is el­csendesedett. And­rius fütyürészve ment az utcán, s olyan nyugalom szállta meg, hogy saját maga szá­mára is érthetetlenül visz- szatért jó öreg falujába — valahogy elrévedezett itt a trolik, a koktélszívókák és magasba törő vágya között, hogy megmutassa magát a világnak. Bojtár Endre fordítása Szabir Ehmedov: Talányok éjszakája tanárnő előtt egy rakás, vékony gu­mival átfogott füzet tornyosult. Időnként kissé előrehajolt, egykedvűen elvett egy-egy újabb füzetet, kinyitotta az utolsó oldalon, és tollát ké­szenlétben tartva, végignézte a dolgozatot. Hosszadalmas, végtelennek tűnő munka: szorgalmat, türelmet és fi­gyelmet igényel. A gyerekek ugyanannál az asztalnál ültek, ahol édes­anyjuk. Igyekeztek csendben maradni, egy képeskönyvben talált, találós kérdések meg­fejtésén buzgólkodtak. A Rubin televízió az erkélyaj­tótól balra eső sarokban állt az éjjeliszekrényen — mint­ha a család független tagja lenne — s élte a maga külön életét. A családfő az erkélyen ült. Odalátszottak a ragyogó és saját ragyogásukban fokoza­tosan összemosódó négyeme­letes házak, sőt még a. Suba- ni-hegy gerince is, amely a naplemente után még lega­lább egy óra hosszat tejfehér színben úszott. Úgy érezte az ember, hogy a föld másik ol­dala a hegyen túl kezdődik, és most éppen nappal van. Jobbra, két hatalmas ka­puszárnyként fekeléllő to­ronyház között elő-előcsil- lant a város egyik része. Ol­dalvást idelálszott a messzi távolból a kőolaj finomító üzem éjjel-nappal lobogó fáklyájának vörös fénye. A férfi félhomályban üldö­gélt, és figyelte, hogyan hal­ványul el, tűnik el a hegy körvonala. Néha kihallatszott az erkélyre a gyerekek hang­ja és a televízió egyenletes mormogása. Most a tanárnő hangját hallotta: valamit kérdezett a férjétől. Gondolván, hogy apja nem hallotta a kérdést, a fia válaszolt helyette: — Van. Egy kis idő múlva az asz- szony újabb kérdést tett fel: — Van-e a tengerparti sé­tányon Szadko nevű kávé­ház? Ézúftail a gyerekek hall­gattak; és kivártatva az apa szólalt meg. — Igen. — És hol? — A tengerbe nyúló kikö- tőhíd végénél — Hozzátehet- te volna, hogy hangulatos hely, vízből kiemelkedő me­sepalotára emlékeztet, tilos a dohányzás, és nem szol­gálnak fel tömény italt. Hamarosan felhangzott a következő kérdés: — A sétányon gyümölcsfák is vannak? Alma, körte... A férj késedelmeskedve, érezhető szünetekkel vála­szolt, mivel nem tudta, mi okból teszi fel a felesége eze­ket a különös kérdéseket. — És hol van „Velence”? Erre már felállt, bement a szobába, és az asztalhoz lé­pett. A tanárnő felnézett: — Kötetlen témát adtam: „A tengerparti sétány”. A férj elvett egy füzetet. — Ebben hibák vannak. — Azt még nem javítottam ki. — És mit jelentenek ezek a kis piros vonalkák? — Javítandó rész. A tanu­lóknak maguknak kell meg­találniuk, s aztán kijavítani­uk a hibákat. Az asszony újra a füzetek fölé hajolt, de a következő kérdés helyett csendesen méltatlankodott: — Olyanokat írtak, hogy magam sem tudom, igaz-e, vagy csak kitalálták az egé­szet. Tekintete ismét a füzetek­re esett, mélyet sóhajtott, majd ismét munkához látott. Figyelmesen elmerült a bi­zonytalan, frissen taposott ösvényhez hasonló sorok ol­vasásában. Szerette a tanít­ványait, de azért csak fá­rasztotta ez a munka. Valahányszor az asszony dolgozatot javított, a férje szeretett volna segíteni neki. A nagy füzetcsomó őt is meg­rémítette. és csüggedten jár­kált a szobában, arra a perc­re várt. amikor véget ér a dolgozat, javítás. Persze, be kellett látnia, hogy a diákok munkáiát csak a felesége tudia elbírálni. Ha a férj el­ismeri. mennyire kimerítő ez az egyhangú munka, már az is segítség és vigasz. De lehet, hogy nem így van. Lehet, hogy amikor a csendes éj birtokába veszi a világot, amikor a négyeme­letes házak: fényei egymás után kihunynak, s a homá­lyos blokkházak álmos va­gonokra emlékeztetnek, me­lyek meg-megállnak a sztyepp kis állomásain, cso­da történik. A sorok és vo­nalak egyszeriben kéklő er­dőkké, harmatos íűszagú völ­gyekké változnak a tanárnő szeme előtt; fülében felcsen­dül a gyerekek és a mada­rak csilingelő hangja. Lehet, hogy igazán ezek életének legboldogabb, semmivel ösz- sze nem hasonlítható pilla­natai. — Felteszek neked egy ta­lálós kérdést, jó? — kérde­zi apjától hirtelen a cserfes, napbarnított kislány. — Mindjárt végigolvasom, aztán... — Ez egy fa. Almafa. Ide­jöttek a gyerekek, hogy al­mát szedjenek róla. De a fán egy majom ül, és nem enge­di őket közel a fához. Mit tesznek most a gyerekek? Az apa félretolta a füzetet, és a rajzra pillantott. A fiú felnevetett, örült, hogy az apja hallgat. Persze annak, aki már ismeri a megfejtést, minden találós kérdés sem­miség. — Találd ki! — Még egy pillanat, és fiából kibugy- gyan a válasz. A kislány úgy érezte, hogy apja nem fogta fel a találós kérdés lényegét, és mintha tanárnő lenne és magyarázr na, nagy buzgalommal han­gosan .elismételte az egészet. — No, mi az, nem találtad ki? — A gyerekek — a fiú s a lány is — „elnevették ma­gukat, de hát gyerekek vol­taic, életükben most először jöttek igazán zavarba. — A gyerekek kővel do­bálták a majmot, az pedig almával dobálta őket visz- sza ... így jutottak a gyere­kek almához. Megértetted? Akarsz még egy találós kér­dést? — Elég volt. Megint maga elé vette a füzetet, és hangosan olvasta: „A tengerparti sétány gyö­nyörű. Az emberek szeretnek ott sétálni, és csónakázni „Velencében”. Amikor az ember a hídról a vízbe néz, a csatornákat folvónak lát­ja, a csónakokat pedig nagy hajóknak. A fák és bokrok erdőre emlékeztetnek ...” — Milyen tanuló? — Közepes. — Jó leírás. — A gyerekek jobban is­merik a tengerparti sétányt, mint én. Az apa visszament a bal­konra. „A gyerekék jobban isme­rik a tengerparti sétányt, mint én.” Az asszony ezt csak úgy egyszerűen, min­den hátsó gondolat, rejtett célzás nélkül mondta, a hangjában nem volt semmi szemrehányás. Vajon tudatosan választot­ta ezt a témát? A gyerekek megírják a dolgozatot, felesége vékony gumival köti át a füzeteket, hazahozza, és aztán jönnek a furcsa kérdések, melyek teljesen váratlanul érik... em tételezte fel, hogy felesége ilyen kerülő utat válasz­tott volna. Nem' tud ő ravaszkodni. Le­het, hogy akaratlanul, mint­egy a távoli, a tudatáig el sem jutott kívánság vissz­hangjaként adta a gyerekek­nek ezt a témát. És az ered­ményen maga is meglepő­dött. A gyerekek az apjuk után mentek az erkélyre. A kis­lány megint papírt és ceru­zát szorongatott a kezében, újabb találós kérdést szán­dékozott feltenni. A bátyja ezúttal megelőzte, fogott egy darab papírt, az asztalra tet­te, és rajzolni kezdett. Äz apa felállt és villanyt gyúj­tott. — Itt van négy kocka. Ezekbe a kockákba be kell írni azt a szót, hogy „kipp- kopp”, de úgy, hogy mind­egyik kockába csak egy betű kerülhet. Az apa sehogy sem tudta összeszedni a gondolatait. Ezen az estén sehogy sem volt szerencséje a találós kérdések megfejtésében. A fia nagy igyekezettel írt minden kockába egy-egy be­tűt. Az apja erőltetett szigor­ral figyelte ténykedését. A kockák tele voltak, de az ikerszó második fele termé­szetesen kimaradt. találós kérdések megfejtése érclekes időtöltés, megdol­goztatja az agyat, fejleszti a logikus gondolkodást. A ravaszság, a csel megengedett, de a ha­misság és a csalás semmi szín alatt. — És most hová kerül a „kopp”?­A fiú összefogta három uj­ját, óvatosan, kissé bizonyta-» lankodva megkoccintotta az apja homlokát: — A „kopp” idekerül! A gyerekek visszamentek a szobába. A férfi felállt, és utánuk ment. Az asztalhoz ült, és a már kijavított füze­teket nézegette. A gyerekek mindent leírtak, amit láttak, amit tudtak és hallottak a tengerparti ligetről. A tanár­nőjük pedig, aki különben bármilyen kérdésükre szíve­sen válaszolt, és akit a tanít­ványai istenítettek, a dolgo­zatok javítása közben — amihez már több mint tíz éve hozzászokott — most minduntalan zavarba jött, mert elemi dolgokat nem tu­dott. — Kár volt ezt a témát adni. A tanárnő fel sem nézett a munkájából. Teljesen bele­merült, mintha összedűlne a világ, kifordulna a sarkából a föld, ha a legkisebb hibát is benne hagyná. De másnak a figyelmetlensége miatt is elnézhet egy betűt, eltűnhet egy vessző... S akkor lát­hatatlanul is összeomlik, örökre visszahozhalatlanul eltűnik valami. így van, ta­nárnő. kérem? — Szándékosan választot­tad? — folytatta a férj, s igyekezett tréfás hangsúlyt adni a kérdésnek, de rosszul palástolta bosszúságát. — Nem. — Talán szeretnél kimen­ni a tengerhez? — Nem. Az asszony úgy elkomoro- dott, mint aki soha életében nem látott sem tengert, sem tengerpartot. Mintha nem is ő lett volna az az egyetemis­ta lány, aki tizenöt évvel ezelőtt vele ült a parton, a vitorlásklubbal szembeni pá­don, mintha nem együtt gyönyörködtek volna vég nélkül a kék hullámokban. Találkozásaik alkalmával ál­talában nem mondott többet két-három mondatnál, de azon a napon valahogy be­szédesebb lett. „A hullámok, amelyek elérik a partot, itt maradnak, és sohasem men­nek vissza” — mondta. A tenger elsötétült, és ha­marosan óriási felhő tornyo­sult felettük, a hullámverés egyre nagyobb és riasz­tóbb lett. Felkerekedtek, és ő elkísérte a lányt az egész városon keresztül, a kollégiu­mig. Most az asszony számára csak egy tenger, a füzetek tengere létezett, és egy part, a füzetek utolsó oldala. A gverekek kikapcsolták a televíziót, és aludni mentek. A féri kiment az erkélyre, kikaocsolta a villanvt. Hűvös északi szél lengedezett, a hársfa koronája susogott az erkély alatt. A Subani-he- gyen túl a „föld túlsó félte­kéje” is az éjszaka sötétjébe merült. Keleten a kőolaifeldolgozó üzem tékozlóan lobogó fák­lyája felett most is ott. ter­jengett a csak nappal íátha- tó füstfelhő, ‘melyet a szél most nyilván dél felé űzött. íme. megint egv olvan éj­szaka. amely később ion a kelleténél, és a talányok éj­szakájává lesz. Pedig megle­het. hogy a megoldás gyer­mekien egyszerű: csak any- nvi kell. hogy az embert va­laki homlokon koccintsa, s annvit mondjon: „konn”. Rózsás János fordítása Összeállította: Rékasy Ildikó Mohácsi Regős Ferenc rajza

Next

/
Thumbnails
Contents