Szolnok Megyei Néplap, 1979. április (30. évfolyam, 77-100. szám)

1979-04-08 / 82. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1979. április 8. Papp Zoltán: Éjszaka Bábelben Magyar írók a forradalomban KASSÁK LAJOS: Fiatal munkás Hozzád beszélek, aki nem vagy több és nem vagy kevesebb nálam, akit embernek mintázlak, bár értelmetlenül duzzogsz s hetenként [hat nafira felismerhetelenné mázol a gyárak piszka. Kidolgozott kezemet beleteszem a kidolgozott kezedbe. Testvér! Mi az erő fiai vagyunk. Elválaszthatatlanul egyek vagyunk az űrben, mint a vándorló [meteorok és a kicsépelt búzaszemek. A lávázó vér kovácsol minket össze. Sohse kérdeztem hány éves vagy, mi a neved, honnan gombolyítod [a sorsod? Ha összebukkanunk sohse csodálkozom, hogy szőke vagy barna a [színed Ó mi értjük egymást rettenetesen. Véletlenek és évszázadok hiába spekulálnak velünk. A hidak alánk hevernek. Hidak örömmel kölykeznek nekünk hidakat, s a leszámolás bizonyosságával teleépített a homlokunk s tudjuk, vérünkben dolgozik az igazságtevés órája és tudjuk, csak a mi rombolásunkon kövezhetik fel'az új falakat. Aranyat, fényt és meleget préseltek belőlünk. De mi hiszünk a felásított kapukban és a szabad utak [lehetőségében a szabad mezőkön. Az utcák keresztjein ismertelek meg. A kidobottság nyirkos ege alatt, az idétlen szeretkezéseknél, a kenyértelenségben, az iskolakerülésnél, az olcsó tolvajkodásoknál, amiknek rádkovászolódott az árnya s most sötét bélyeggel a homlokodon mindenáron indulni akarsz. Indulni akarunk a magas töltésen. Lent eszelősen összemosakodtak a partok. De mi ismerjük a célt. Hitek máglyáznak. Máglyák énekelnek. Cél! Cél! Az élet boldog zászlói játszanak a perspektívában. Ö, megtalált fiatal testvérem. A taxit John halássza elő az autóáradat forgatagából a nyugati Negyvenhatodik utcában. — Most már csak az a kér­dés, hajlandó-e odáig elmen­ni. .. Mert ezek... Kitép egy lapot jegyzetfü­zetéből : a motorháztetőre ha­jolva skiccet rajzol az esti félhomályban. A sofőr töpreng. Arcán kétségek. Csak nagysokára bólint. — Oké — mondja John. — Vállalta. Elöl ülök, ahogy megbe­széltük. A taxi lestrapált Ford, az ötvenes évek dere­káról. Kopott, sivár, kényel­metlen. A műszerfalon a so­főr kartotékja. A fényképen mintha fiatalabbnak látsza­na.... James Webb. Született 1922-ben Seattle-ben, Wa­shington állam. Arca öreg, elgyötört. Queens-be igyekszünk. A Ford lihegve küzdi magát előre a kocsiáradatban. Előbb ki kell kevergődzni Manhat­tan utcaszövevényéböl, aztán áthajtani az East Riveren: ahol hirtelen lejteni kezd az úttest, ez már a Queens. Midtown Tunnel, egy isten­telenül hosszú alagút, fala fe­hér csempével kirakva, akár egy kórházi műtőé. Torkolatnál, mikor a kocsi fékez, előírásszerűén oda­adom a sofőrnek a három darab huszonöt centest. Ja­mes Webb megkönnyebbül­ten bólint, majd beletapos a gázpedálba. 1. Megy ez, akár a karikacsa­pás. Előtte John tüzetesen el­magyarázta a részleteket: itt az utas fizeti az alagútvá­­mot, és az nincs benne a vi­­téldíjban... De ha nem, ak­kor ezek... Rövidesen újra feltűnnek a város fényei. Ez itt most éppen a határvonal. Jobbról Brooklyn fénypontokkal át­­lyuggatott sötét masszája, balról Queens. A hátul ülők felvihognak. Dezső éppen viccet mesél. — Amikor Móricka... — Hang­ja csúfondárosan vontatott. Fél tizenegy múlt hét perc­cel. Már több, mint negyed­órája tart az út, és még leg­alább ugyanennyi van hátra. Itt, mélyen bent Queens ren­getegében már erősen meg­csappant a forgalom. A jár­dákra kékes fényt csurgat­nak a reklámok, a beugrók­ban töksötét, és sehol egy'já­rókelő, csak autók, autók, autók. Jóelőre elterveztem ma­gamban a fizetés pillanatát. Átnyújtom a két tízdollárost. A taxis előbb két huszonöt centest ad vissza, aztán egy tízcentest. Majd kézbe szá­molja a papírdollárokat: egy, kettő,.... öt, hat... összesen tehát tizenhárom dollár negy­ven cent a fuvardíj... Ki­emelek egyet a papírpénzek közül. A sofőr megenyhül. Alig van idő körülnézni, a Ford pillanatok alatt felszí­vódik a félhomályban. Szé­les, rosszul világított út, kö­röskörül, — a félhomályban lapulva — földszintes, egy­emeletes házak, oldalt fény­árban úszó, autószervizzel összekombinált benzinkút. — Erre, erre! — kiáltja John a túloldalról. 2. — Még elég jó a környék — mondja aztán. Nekem nem tetszik annyi­ra. Kutyaugatással cifrázott csönd, elhagyottnak tűnő autók, rácsos kapuk, magas kerítések és előkertek mögé húzódott villák. Itt aztán kiabálhatnék, ha valaki ol­dalamhoz feszítené a késpen­gét. John mintha olvasna gon­dolataimban. — Még elég jó a környék. De már kezd romlani. Nem nagyon ugyan, ám bizonyos jelek... Ilyenkor az jár jól, ak. idő­ben szimatot fog. Már árul­ják is a házat, hatvanötezer­ért. A ház különben fából ácsolt, a pincével együtt há­romszintes, beosztásában an­golos. Nyikorgó lépcső vezet föl az emeletre, de egyelőre megállapodunk a földszinten. — A pincében van a bár. Majd megmutatom — foly­tatja John. — Ott szoktak lenni a partyk. 3. Tulajdonképpen ez is party, csak már nem volt elég idő rá. hogy összetrombitálják a megszokott társaságot. Tom, az üzlettárs, néha már keres­géli emlékezetében az ott­honról hozott szavakat és a nyelvtan váza is kezd szét­esni benne. — Hozzam elő a fegyverek ? — kérdi. John bólint. Kinyitja a díszes, belül bársonyozott to­kot. A nagy forgópisztoly ék­szerként csillog. — Medvét is lehetne ölni vele... Johnak hobbija a fegyver. Fogom a forgópisztolyt, megpróbálom egy képzelet­beli célra tartani, ujjam a ravaszon. Oldalt elmozdítom. Most így éppen a színes tévé kényernyőjére ásít rá a cső. A képernyőn csinos görlök, fürdőruhában. Egy-két-há, egy-két-há... Csuklóm elzsibbadt, a fegy­vercső már remeg, mintha villanyáramot eresztettek volna belé, ide-oda imbolyog a célgömb. De még nincs vége. Puskák­ból is nagy a választék. Egy csövű, két csövű. Golyós, sö­rétes. Fényesre csutakolt cső­barázdák, hideg tapintású tusák, fém-, olaj-, kenőzsír­szag. — Errefelé igyekszik min­denki jól fölszerelni magát — mondja John, miközben kibiztosította a kétcsövűt. — Nálunk a fegyver... Könnyed mozdulattal meg­húzza a ravaszt. Halk csette­­nés. Az asszonyok sikkanta­­nak, arcuk elé kapják kezü­ket. — John mosolyog: — Aki csak valamelyest is ért a fegyverhez, azzal soha nem fordulhat elő, hogy... Mi is mosolygunk. Beteszi a puskát, kiemeli a tokból újra a medveölőt. Hüvelyújjával megpörgeti a forgódobot. Kát, kát, kát... — mondja a fémhenger. — Egyszer egy éjjel ki­mentem az urvarra, kilőttem egy egész dobbal. Csak úgy bele a vakvilágba... mint az ágyú... Köröskörül a szom­szédok azonban... De ez még nem itt történt. Hanem... Végül a finn kés. A puha bőrtokból halkan csúszik ki és kékesen villog a penge. Széle? kissé görbült. És az éle... — A világ legjobb kése. Ezzel még a... • Belevág vele a levegőbe. Csak egy villanás az egész. Mint amikor a vaku gombját megnyomják. No, még egy koktélt? ... 4. Itt kezd romlani a környék. New Jerseyben már épül az új ház. Csak áthajt az ember a Hudson alatt a Lincoln­­alagúton. Még öt percbe se telik... És röhögni kell: az már egészen más világ. Más adó, más törvények. Amit szabad New York-ban az ott tilos. Ami meg... Üjabb koktélt tölt, Tom meg lemezt tesz fel. — Valahol persze el kellett kezdeni. Alul a fenében. És nem megragadni, sehol. Men­ni tovább, egyik állásból a másikba.. . Ebből lesz a res­­pekt. . . Eleinte még éjszaka ráhúztam: taxiskodtam... Tom erősít a zenén. — ... Aztán lassan kezdett kialakulni az egész. Most már ismernek bennünket. Tom remekül ért a tapétázáshoz, meg mindenféle berendezési munkához, csakhát ő.. . Tár­gyalni mindig én megyek. Mi is csak ismert emberek­nek dolgozunk: írók, művé­szek, bankárok... Fifth Ave­nue, Park Avenue, Madison Avenue... Central Park South... Elegánsnak kell len­ni. Kézbevenni,' megsimo­gatni az idős hölgy kutyáját, elismerő pillantást vetni a hölgy briliánsgyűrűire... És beszélni, beszélni, beszélni: eléönteni az elképzeléseket. Minnél többet. .. Végül hoz­závetőleges árat mondani, persze, a valóságos kalkulá­ció ötszörösét. Aki itt olcsó, azzal többé szóba se állnak... Hat munkásunk van, nége­rek. Tudják a dolgukat, érte­nek a szemvillanásból is, nem kell nekik mindent elmagya­rázni. .. Ja, van egy ügynö­künk a tőzsdén is... Igaz, csak kicsiben... Idetelefo­nál például, hogy megy fel a cukor ára... S már intéz­kedik is... Ezzel is meg le­het keresni egy évben körül­belül. .. 5. Éjfél után fél kettő. Reg­gel hétkor indulnánk Wa­shingtonba. A lemezjátszó egyre bömböl, és Tom újabb koktélokat hoz. Az asszonyo­kat táncra invitálják. Csak úgy reng a ház az ugrabug­­rától. Számban kesernyés ízek. Napok óta alig aludtam va­lamennyit. Arcom gyűrött, szemem alatt sötét karikák. Már képtelen vagyok udva­­riaskodni. \ — Gyerünk! Kint újra ugatnak a ku­tyák, vékony törzsű fák haj­ladoznak a feltámadt szél­ben. John előáll az 1977-es Oldsmobile-lal. Csak akkor riadok fel, ami­kor már az East Riveren haj­tunk át. A Queensboro Brid­ge ívén túlról idelátszik a Wefare-sziget keskenyen sö­tétlő csíkja. A kocsi lágyan ringatódzik, a motor halkan duruzsol, a műszerfal akár egy elfekte­tett sokfényű karácsonyfa. Rendőrautó húz el mellet­tünk, tetején villog a fény, közben szakadatlanul sugá­rozza vészjeleit, melyek elekt­ronikus puttyogáshoz hason­lítanak. Annyira már ébren vagyok, hogy észrevegyem; a két jel nincs szinkronban egymással. Egy puttyogás éppen két felvillanás közé esik. Hajtunk a rendőrautó nyo­mában, csak a Central Park sarkánál fordulunk délnek, a Filfth Avenue-n. Innen már csupán néhány utca: öt­­venhét, ötvenhat, ötvenöt... A Times Square fényárban úszik. A Negyvenhatodik ut­ca sarkán, az önkiszolgáló étterem előtt sötétlő tömeg, rendőrautók gyűrűjében. — Fényképész is van — mondja John. — Ha fényké­pészt is hoznak, akkor gyil­kosság történt. — H/angja kissé rekedt. Majd gázt ad az Oldsmo­­bile-nak. KASSÁK LAJOS a múlt század végén a létszám és szervezeti vonatkozásban egyaránt izmosodó magyar munkásosztály, a magyar ipa­ri munkásság soraiból emel­kedett ki alkotóművésszé. A legsajátosabb vonulatát je­lenti a XX. századi magyar kultúrának, költő, prózaíró, festő. A XIX. század végé­től egymás után jelentkező avantgardista irányzatok leg­jelentősebb magyar híve és hirdetője, a megújuló ma­gyar irodalom vezéralakja, az Ady utáni magyar líra egyik útjának kitaposója, egy olyan útnak, melyre őutána nagyon kevesen tehették lá­bukat. Európai rangú művész­egyéniség és valahogy még­­sincs itthon. Amit csinált, az a XX. századi magyar iroda­lom jelentős nagyjai közé emeli, de műve egyszeri és folytathatatlan. Ezért már életében sokszor elszigetelő­dött. és ő — a 10-es évek magyar szocialista művésze­tének vezéralakja, a forrada­lom nagy művészi előkészí­tője, kortársainak tanítója — magányos alkotó lett, ha em­bernek meg is maradt min­dig a közösségért mozduló. Neki köszönhetjük a mun­kástéma korszerű felvetését irodalmunkban, de ő az, aki az akkori munkás számára elérhetetlen absztrakcióval fogalmaz. Ezért — egy-egy versét, például a Mesterem­bereket kivéve — nemigen tudott eljutni követlenül a tömegekhez. De való igaz, folyóiratai, a Tett 1915-ben, s a Ma 1917-ben jelentős lé­pés volt a korszerű eszmék s a modern művészet propa­gálásában, de jelentőségük az irodalmon belül semmi esetre sem mérhető a kor­szakot meghatározó tehetségű óriásokat teremtő és felfede­ző Nyugathoz. De politikai­lag ez az időszak az életmű legfontosabb része. A forra­dalom igazi viharmadara, előkészítője, aki a kor való­di kérdéseire keres választ. Lapjai gyűjtőfórumává lettek az eső világháború antimili­­tarista erőinek és közülük kerültek ki a szocialista for­radalom szellemiségének leg­jobb magyar hirdetői. Verseivel, novelláival, pub­licisztikájával előkészítője annak a társadalmi erjedés­nek, amely .előbb a világhá­borúban természetesen létre­jövő antimilitarizmusban, majd a világ forradalmi megváltoztatásában kapja meg társadalmi feladatait. Ez a magatartás a megvalósult forradalom napjaiban ugyan a művészetet az élet felé akarja emelni, de ehhez már erőtlen, és csak ott hatékony, ahol aktívan politizál és a polgári demokratikus forra­dalom felemásságait lelep­lezve a szocialista forrada­lom irányába hajtja azt. Ma című folyóiratában röplap­szerű „világszemléleti kü­­lönszámok” magyarázzák, hogy a polgári kormány po­litikája nem hozhat a prole­tár tömegek számára igaz szabadságot, és már 1918 no­vemberében kiadott Kiáltvá­nyában kommunista köztár­saságot követel. Amikor azonban létrejön, amellett, hogy elismeri a kommunista párt vezető szerepét az új világért folyó küzdelemben — féltve a művészi szabad­ságot a pártfegyelem kötel­meitől — csak kívülről tá­mogatja a kommunista pár­tot, és fellép az ellen, hogy a művészek párttagok legye­nek. ÁLLÁSPONTJA körül or­szágos vita lángol fel. s a Tanácsköztársaság vezetői is elítélik a „minden pártpoli­tikán” felülemelkedő maga­tartást. Ez az ellentét mélyül el a hét évig tartó emigrá­cióban, s válik a máig is megoldatlan Kassák-életmű kérdéseinek alapjává. A Kassák-probléma tehát a költő társadalmi magatar­­tásá kapcsán éleződött iro­dalmunk kérdésévé, holott az csak az életmű egv részére jellemző és semmiképpen sem a teljes életműre. A KASSÁKI vers a whit­­manni szabadverset magya­rítja teljesen önálló próza­verssé, ahol a vers kötő­anyaga nem az üres rím, nem is a kötött belső ritmus, ha­nem a szabadon áramló és a korabeli szavalókórus léleg­zetütemével összhangban le­vő dikció. Nyilvánvaló, hogy az „agitatív” versek egyedi, kassáki formavilága azért te­remti meg a maga lírai vi­lágképét így, hogy az indu­lat — a kenyérharc hőseinek lírai jelentkezése — termé­szetes és tökéletes legyen. A társadalmi valóság érzéke­léséből születtek ezek a ver­sek. A részletek lényegtele­nek, a világ himnikus hang­vételű egészét énekli meg, melyben természet van, ka­tonák, munkások, a többes szám vagy az egyes szám „személytelenségében, arc nélkül, vonalakként, színfol­tokként összemosódva mil­liókéval”. A „Fiatal mun­­kás”-hoz beszél az első so­rokban, de azonnal az ab­szurdumig tágítja az azono­sítást, teljes történelmi-tár­sadalmi körképet ad és a végtelenbe vetül a vers vége, hol „Az élet boldog zászlói játszanak a perspektívában”. Ez a háborúellenes, a forra­dalomra mozgósító, „az ak­tivista” kassáki vers szerke­zete, mely az igék fokozott felhasználásával a keletkező pillanatot tekinti a költői kifejezőeszköz legfontosabb­­jának. Varga S. József: Majd máskor Az öregasszony számára Kovács István háza jelentette a legtöbb gondot. Ponto­sabban a kapu. Gazdája a téeszszervezők miatt készítette ilyen magasra, hogy por­tájára ne lássanak be, ne tudják, él-e, hal-e. Örzse néni jobb kezében görbe botot fog. s áll a kapu előtt. — István, István! — kiáltja többször is. és hogy nem jön válasz, botjával döngeti a kapudeszkát. Bentről köhécselés, krákogás hallatszik, lépések zajával keveredve. — Maga az, örzse néni? Éppen fejek. Rosszkor hozta a szél. — Engem rosszkor, te gyerek? Így fo­gadsz, pedig hányszor öntöttem gyertyát, amikor nagybeteg voltál. A férfi hallgat." Az öregasszony fogja magát, s megy be­felé. Kovács István gondosan becsukja a ka­put, s lépdel Örzse néni után. Szalontay Mihály — Hol járt ma? — kérdezi. — Sokfelé. Amerre a lábam vitt — mondja az öregasszony. — Hanem ellet­ném, ihatnám, de te nem kínálsz. Szívte­len vagy te is, mint a többi ember. A férfi elmosolyodik. — Sosem békül az emberekkel? — kér­dez vissza, s azzal indul, hátramegy az is­tállóba, kezében horpadt bádogbögrét ló­­bálva. Kisvártatva előjön újból, s habzó tejjel kínálja a tornác szélére telepedett öreg­asszonyt. — Mégis más vagy, mint a többi... — nyúl bütykös, eres ujjaival örzse néni a tejért. Kovács István nem szól rá, mosolyog, de mielőtt a másik észrevehetné, sarkon fordul, s indul az istállóba fejni. Szép, nyári este van. Felvillannak az el­ső csillagok. Tüdőt tisztító levegő vegyül a parasztudvarok jellegzetes szagaival, a tehenekével, a trágyadombéval. A csend­ben pontosan felismerhető a sajtárba sur­rogó tej hangja, amelyet időnként megsza­kítanak a tehenet nyugtató kiáltások. Az udvar túlsó oldalán csak egy törpe­kakas kószál, s időnként vékony, érces hangján kukorékolásba kezd. Az öregasz­­szony nézi. Vérágas szemével a parányi kakas nyomában jár, s figyeli az udvari hős minden mozdulatát.-

Next

/
Thumbnails
Contents