Szolnok Megyei Néplap, 1978. július (29. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-16 / 166. szám

1978. július 16. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 9 ^■ levél megzizzent a A kezében. Légile­vélpapír, ékezet nélküli betűk, le- ——— borotvált fejű so­rok. „Szükségem van rád azonnal gyere variak.” Oly régen nem érezte, hogy szük­ség van rá. Apró figyelmes­ségekkel ' vásárolta meg, hogy törődjenek vele. Néha belényilallt, hogy mi lesz, ha ingatag egészsége elszippant­ja energiatartalékát, s csak annyi erőt hagy meg, hogy tologassa a napokat. Most még bírja. Csodálkozik is. Valóban hetvenéves? Nem vállal túl sokat? Dehogy­nem! Ez tartja egyensúly­ban. Ez segíti át az emlékek szorongató körén, ez süly- lyeszti homályba Elek beteg­ágyát, ott állt a sarokban hosszú évekig. Munkával ta­karja el Veronka mozgékony vonásait, haja krizantém göndörségét. Vízért szaladt ki a bunkerből. Amikor megtalálták, két ujja felfelé­meredt, mintha jelentkezne: itt vagyok! Ki kell tölteni az üres hét­főket, a cammogó keddeket, az ásító szerdákat. Órákat ad. Franciaórát, németórát. A szoba megtelik hangokkal. Kapkodó gyerekhangok, buz­gó hadarások, zavart felnőtt dörmögések. Két ipari tanu­lót is tanít, végigböngészi miattuk a szótárakat, ismer­kedik a kétkezi munka szak- kifejezéseivel. Ezzel is telik az idő, kopik a magány. Es­tére elhervad, mint a dróto­zott szegfű. Zsibong a feje, az egyedüllét felduzzasztja a zsiibongást, nem hallik át rajta az elmerült évek sóhaj­tása. Ügy intézi, hogy vasár­naponként meghívják. Ké­szül a vasárnapokra, derűs történeteket gyűjt, vidám históriákat, hogy kiérdemel­je a családi légkört. ,.Szükségem van rád”, írja Ancsurka. Hát persze. Fran­cia férj, francia gyerek. Nem értik a fájdalom félszavait. Sírni csak anyanyelven lehet. Egy olyan anyát elveszíteni, mint Karola! — Utazom Párizsba — kö­zölte a növendékeivel. — Két hétig maradok. — An- csur erőszakoskodni fog, hogy még egy hét, meg még egy, mi olyan sürgős? — Szerkessz kérdéseket a következő mondatokhoz — diktálta Zsuzsinak. — Anet­te sürgősen hívja Mária né­nit. Mária néni látogató út­levelet kér, Párizsba utazik. — Praktikus szöveg. — Anet­te divattervező, ott nőtt fel Párizsban, oda ment férjhez. Húsz éve nem járt Magyar- országon. Mária néni képes­lapokat küldöz neki az Er- zsébet-hídról, a Margitszi­getről, a Halászbástyáról. Gondolj át, fiam minden mondatot, és úgy kérdezz. A vasárnapi ebéden Karo­láról mesélt. Egy jónevű fes­tőművésznőt testközelből be­mutatni hálás feladat. Színe­sen előadott történetei őt magát is meglepték. Tényleg így volt? A háziasszony hosz- szúra nőtt fia kilépett közö­nyéből, az iránt érdeklődött, mennyi vagyon maradt Ka­rola után. Vállat vont. Fontos ez? Kinek fontos? — Karola nagy házat vitt. Az a béke­harcos amerikai filmszínész­nő is megfordult nála, aki... A fiú közbevágott: — Azért jól jönne egy kis örök­ség! “ lhárítón köhécselt. E Milyen közönséges egy... hogy mond­ják manapság? ——— Krapek. Van a francia argóban a krapekra megfelelő szó? — Szellemi­ekben volt gazdag Karola — jegyezte meg. —‘ Micsoda tévedhetetlen ízléssel ren­dezte be a lakását! Régi por­celánok csipkék, szobrok, szőttesek! — Nemcsak ízlés, dohány is kell hozzá. — Mindenesetre. — Nem vitatkozik. Tavaly itt töltötte a karácsonyestét, az idén is remélhetőleg. Ki is hívna meg karácsonyra egy magá­nyos öregasszonyt? — Karo­la szépen keresett. Ameriká­ban ezer dollárt fizettek egy portréjáért. Én azokat a ké­peit szerettem... _ — Bizonyára gondoskodott rólad — szakította félbe a háziasszony. — Ancsur nem akarta megírni, ilyesmit leg­jobb személyesen. Elnyújtott ó—ó szakadt ki belőle. Táskájából celofánba burkolt fényképet halászott ki. — Együtt fényképeztek le minket még felsőleányiskolás korunkban. A koszorúba font hajú lány Karola. Átöleli a vállamat. Itt meg a korcso­lyapályán. .. Akkor mutatta be az unokabátyját, Lexit. A Tearózsabálon kérte meg a kezemet. Ancsurkának vi­szem a fotókat. — Zsebken­dőjét az orrához nyomta. — Ötvenöt évig őriztem. Egy karcolás sincs rajtuk. — Idukám, vesepecsenyét ígértél! — a házigazda bort töltött. — Arra igyunk, Má­ria néni, hogy jól érezze ma­gát Párizsban. És ha már így történt... hogy tisztességes megélhetést biztosítsanak magának. — Ki gondol erre? Ez egy olyan mély kapcsolat... túl a rokoni köteléken... Ami­lyen anyagiasak ezek, nem értik, hogy Ancsurka az el­süllyedt gyermekkorát keresi bennem, az édesanyja nyo­mát, azokat az esztendőket, melyeket nem ismer. A fáj­dalom teljességre törekszik. — Varrd be a bugyidba a frankokat — súgja Ida. — Mi megvesszük tőled feke­tén. Ezekkel töltött el annyi vasárntap délutánt? Inkább a négy fal csöndje, az ünnep­napok gyötrő tétlensége. Naplót fog írni. A magány kicsalogatja az emlékeit. A párizsi látogatást is megírja majd. Az éjfélbe nyúló be­szélgetéseket, szakadozott vallomásokat. — Ne hara­gudjatok, haza kell sietnem. — Persze, útiláz! Mit magyarázgasson, úgy­se értenék. Majd lassanként elmarad tőlük. — Köszönöm a finom ebédet. — Jellemző, hogy vesepecsenyét tudnak szerezni és minden évben be­utalót Gályára. * * * A vonat daktilust kattogó kerekei elálmosították. Ál­mából kibukott a gyászba borult Ancsurka arcának sá­padt oválja, síkos kis köny- nyei elvegyülnek saját köny- nyeivel. Sietős csók cuppan a bő-, rén. ölelésre tárt karja a le­vegőbe szúrt. Zöld kockás kosztüm, hetyke kis kalap. A kalap alatt ficánkoló tin­csek. De hisz ez paróka! Szemhéja kékre, festve, rú- zsos szája mosolyra nyílik. — Csakhogy itt vagy! — és betuszkolja a kocsiba. — Hívtál — mondja szűk torokkal. — Holnap mindent megbe­szélünk. — Mért holnap? Most mindjárt! — Ügy képzelte, magukra zárják az ajtót, An­csur a lábához kuporodik, ő csitít, nyugtat, mesél, amíg eloszlik az elvesztés görcse. — Vendégeket várunk, Te biztosan holtfáradt vagy. Fáradt bizony. Nem vett kusettet, a fülke sarkában gubbasztott, zsibbadt tagok­kal. — Anyád barátai? — Az én barátaim. A szo­kásos péntek esti parti. Fü- rödj meg, vacsorázz, feküdj le. Paul már kísérte is a szo­bájába. — Ide nem hallat­szik be a zaj. — Az asztalon néhány szendvics, vörös bor, két szelet gyümölcstorta. — Ha teát akar, itt a villany­főzőlap, a kanna. Karola régi porcelán kan­nája. Legalább nem lesz egyedül. A hintaszék is az övé. Az aranybarna szőnyeg. Hangok szivárogtak át hoz­zá, beszédfoszlányok, neve­tés, majd valami gyors üte­mű, ropogós zene. Ancsurka muzsikával beszéli túl a fáj­dalmát. Reggel összesorodt cédula a kulcslyukban: „Megtaláltad a cukrozott gesztenyét? El kellett rohannom.” Kisétált a Luxembourg-kertbe, képes­lapokat írt, feketét ivott, szá­molgatta a pénzét. Ancsurka ellátja mindennél. ’ Buszra sem kell költeni. Kocsijuk van, vadonatúj Peugeot. — Elmegyünk anya laká­sába, de előbb.. . — Az „előbb” után nem jött sem­mi, csak topogó órák, vára­kozás. Dolga van. Nem ha­nyagolhatja el a munkáját őmiatta, önmagával szem­ben is védte Ancsurkát, messze túlmenően ahhoz, amit érzett. ........... égre kettesben V voltak. — Mária néni, ugye, se- gítsz? — Ancsur —megigazította gal­lérját, tenyerébe fogta a ke­zét. —'Azt mondtam Louise- nak, hogy neked kell a szo­bája. Az istennek sem akar elmenni. Mama állítólag megígérte neki, hogy övé marad a manzárdszoba. Any- nyi mindent kapott mamá­tól: bútort, edényeket, ruhá­kat. Paul már ügyvédhez akart fordulni, de te talán... szeretném elkerülni, hogy jogi úton... — Húsz évig szolgált édes­anyádnál. — Elhúzta a kezét. Ancsur tenyere hűvös és síkos volt, mintha mű­anyagból volna. — Nem tudjuk kiadni a lakást személyzeti szoba nél­kül. Beszélj a lelkére, mondd, hogy szükségem van rád, mondd, hogy ide költözködsz, neveled a gyerekemet. Gyönge ütést érzett, a tér­de elúszott alóla. A lakás ko- pársága megismételte az ütést. Felgöngyölt szőnyegek, egymásra rakott ládák, for­mátlan csomagok. Mindenből feléje hullámzott az idő, egy­szerre zsugorodva-tágulva. Louise a kezére hajol, és hir­telen megöleli. A fiatal Louise almaképével, az öreg Louise ráncai hálójában. Ancsur megérinti a könyö­két, „most 6zólj” mozdulat­tal. Csend. A könnyek fészke- lődésének nincs hangja. — Válassz valamit. Emlé­kül. — Van egy önportréja. Festékfoltos köpeny, csipet­nyi mceoly az ajkán. — A képeit Paul leltárba vette. Két műkereskedővel tárgyal. — Kinyitotta a szekrényt, karjára dobott egy bundát. A lépcsőházban belekarolt. — Nem szóltál. Nem baj. Majd holnap... Neked adnám a bundát, de Paul mindent számon tart. Elad, cserél, ért a pénzcsiná- láshoz, igazi francia. De én egy napot sem bírnék ki Paul nélkül. Mária néni. . . van egy karkötőm, amiről nem tud. Akarod? Tagadóan rázta a fejét. — Ugye, szólsz neki? Meg­ígértem Paulnak. Hisz any- nyira hozzánk tartozol. Ügy voltatok mamával, mint a testvérek. — Anyád nem rakta volna ki az utcára Louise-t. — De hát Louise-nak van spórolt pénze! Kivesz egy albérleti szobát, vagy haza­megy a falujába. Magyarázd meg neki, rád hallgat. Hol­napra jegyet vettem a Co­médie Francaise-be. egmosta a haját, M puha és röpdöső lett, mint a vatta­cukor. Fekete se­■■■ ........... lyembe öltözött, b ársonyszalaggal fedte el nyakán a ráncokat. — Kész vagy? — sürgette Ancsur. — Te így jössz? Sárga pu­lóverben ? — Csak elkísérlek. Sose járt egyedül színház­ba. Megszokta, hogy előadás közben öszenézzen valakivel, „mit szólsz?” pillantásokat váltson, szünetben valame­lyik növendéke frissítőt ho­zott neki a büféből. A szín­házba járás egyszerre volt neki intim és ünnepélyes, így, magányosan... Reggelinél Ancsur megkér­dezte: — Na, hogy tetszett? — s feleletet sem várva for­dult Paulhoz: — Mária néni ma beszél Louise fejével. Az olasz ing van rajtad? Hirtelen elviselhetetlenül világos lett minden. Ö An- csurt őrizte magában, a sze­les Ancsurkát, homlokát bi­rizgáló fürtjeivel, amint hoz­zábújik és suttog, hízeleg, beavatja titkaiba, az aszta­losinas Ferkó a szerelme, és mért fest anya naccságákat, rózsával a köblükön, mért nem festi le a takarítóasz- szonyt, a szenesembert, igen­is, ő szegénypárti, jól tetszik hallani, szegénypárti! Néhány nap múlva haza­utazott. Hogy muszáj és saj­nos. A növendékei várják. És hasogat a bal válla. Rö­vidhullám-kezelés, masszázs. Ancsurka kikísérte az ál­lomásra. Magazinokat vett neki, szendvicses csomagot, cukrozott gesztenyét. — írjál Louise-nak, hogy két hónap múlva érkezel, ■ addigra ke­rítsen magának egy szobát. Két hónap! Reális! Reális, reális, kattogták a kerekek. Elmúlik, felelte a kattogásnak, s már csak az fog fájni, hogy nem fáj. Aztán ott ült előtte Zsuzsi nyitott füzettel, ő meg piros ceruzával aláhúzta a hibás mondatait. Tréfás történeteket mesél majd a párizsi útjáról. Mert kit érdekel egy öregasszony csalódása? — Halló, megjöttem... — Nagyot, szárazát nyelt. — Már az utam is mulatságos volt. Egy kockás nő... — Mit találjon ki? Nyirkos te­nyere végigcsúszott a kagy­lón. — Egy kockás nő... — Nem hallom! Olyan messziről jön a hangod. Hal­ló! Halló! ég mulatságosabb M a kis Simone esete a matyó babával, azt vittem neki. — ■........... Mennyi mindent f ektetett ebbe a látogatásba! Megspórolt forintjait, mara­dék reményeit... A matyó babának valami csattanó be­fejezést — ... á matyó babát átöltöztette, breton babát csi­nált belőle. Halló! ...csupa élmény... Karola régi bará­tai, új ismerősök, ide-oda hurcolták, mennyi érdekes ember! — Rekedt vagy? Alig hal­lom, mit mondasz. Rázd meg a kagylót! Gyere el inkább. A család is élvezni akar. — Megnézem a notesze­met. ‘Vasárnap jó lesz? Ak­kor. .. vasárnap. Összeállította: Őri Zoltánná Dobai Péter: In vívó Elég egy merev tekintet: és áttörsz mindenen. Elég egy odanézés. Elég két nyugodt szem. A gúnyba, 'az árulásba is, ahogy a gyermek a megunt játékra, úgy nézz, amit már alig vesz észre, de még hozzá tartozik ... Elég, ha nézel, elég és kész. Férfi vagy: ha meguntad ezt vagy azt, hát meguntad, nincs magyarázat, ne fűzz hozzá kenyerező vagy keserű szavakat. Ne félj mások egykori szemébe nézni. Félni: szégyen és lopás. Félni: botrány és erőszak. Fétni: magány és illúzió. Félni: árulás és annak nincsen vége. Félni: kiszolgáltatottság és öngyilkosság. Ne félj mások szemébe nézni: nekik is nehéz téged viszontszeretni. Kalász László: w En már nem nézem, hogy a felhők merre-hova gomolyganak! a hajnal szép: mikor kelet rőt fényeivel villódz a Nap és délben is: mikor ebéd van: csak megáll a fejem felett és néz és látja hogy ebéd van indul és nyugatra lemegy hogy este s éjszaka csatangol? — tudjam merre? — mit bánom én7 csak jöjjön. megint pirkadatkor a Fény! Pavel Hlava: Földgolyó, kristályüveg Palotai Boris: SZÜKSÉGEM VAN RÁD!

Next

/
Thumbnails
Contents