Szolnok Megyei Néplap, 1978. április (29. évfolyam, 77-101. szám)

1978-04-23 / 95. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1978. április 23. „Sej, munkásőrnek egy baja, így van-e? Miért nincs három élete, élete? Egyiket a pártnak adja, másikat a párja kapja, a harmadikkal egy a fegy­vere" - csendült fel a dal nem egyszer a szolnoki munkásőr zászlóat múlt heti háromnapos kiképzési gyakorlatán. Karhatalmi, harcászati gyakorlatokon, éleslövészeten és fegy­verismereti oktatáson gyarapították tudásukat a munkásőrök. Kameránk a második század munkás­őreit kísérte végig az egyes foglalkozásokon. ...a harmadikkal egy a fegyvere Feladat: bekeríteni és elfogni az ellenséget, amely a házban tartózkodik MM Megkezdődik a bekerítés A lefegyverzett személyt megmotozzák Derűs percek a kiképzés szünetében Lövészeten, tűzparancsra várva Célratartás (Fotó: T. Katona László) Musz-musz, Maxi és a passzát Világ körüli hajózási kísérlet után Dr. Herédy Dezső tiszaderzsi körzeti orvosról mostanában több cikk jelent meg, melyeknek olvasá­sa után joggal vélhette az olvasó, hogy világ körüli vitorlásútra való vállalkozása igazi sportemberhez méltó cselekedet. Részben egy megalapozatlan cikk, részben dr. Herédy elbeszélése nyomán a köztudat­ban az terjedt el, hogy útlevél nélkül jutott ki az Égei- tengerhez. (Valójában Európába érvényes útlevele volt, nem engedély nélkül hagyta el az országot.) Ezek után kíváncsi lettem milyen ember dr. Herédy? — Egy szolgálati ágy, asz­tal, három szék (hogy tud­junk ultizni) ez az otthonom. Dr. Herédy Dezső negyven év körüli. Ilyen idős kollégái anyagilag már jól szituáltak. „— Nekem nagyon sok pén­zem ment el a vitorlázásra. — Hogyan? — Háromszor vágtam bele a Föld körülhajózásába. 1974-ben, 1975-ben és ’77-ben. Először lekéstem a passzát­szelet; aztán a vitorlás javí­tásával ment el az időm, a végén elsüllyedt a hajóm, a „Tardi-Harmat”. Bonyodal­maim voltak a vízum miatt is. — Ügy értsem, hogy... — Ügy. Nem volt vízumom. A MÁV arcképes igazolványt mutattam helyette. ftz áruló hajóroncs — A hajóroncsot kiemelték a görögök és értesítették a magyar követséget, hogy a hullát nem találják. Követ­ségünk az itthoni hatóságok tudomására hozta az esetet. Kiderült, hogy a „hulla” Tardról Tiszaderzsre került, ott praktizál. — Hogyan boldogult vízum nélkül? — Nehezen, mert sehol se engedtek kikötni. De azért nem volt rossz üzlet. Het­vennégyben például a görög —török viszály miatt sok tu­rista útja megszakadt. Eze­ket szállítottam vitorlásomon az egyik partról a másikra. Számomra mellékes volt, hogy „tartózkodási engedé­lyem” csak a ki- vagy a be- szállási időszakokra szólt. — Folytatja a kísérletet? — Igen. Ha megkapom az útlevelet, akkor a közeljövő­ben néhány hetet töltök a Földközi-tengeren. — Hol szerzett navigációs ismereteket? — Két évig gépész voltam, aztán jelentkeztem hajós­inasnak. Kormányos matróz­ként szereltem le. — Hajósinasként nem prak­tizált? — De igen. Későbbi utam során is. Kiírtam a parton: dr. Herédy, rendel ettől-ed- dig. Azt, hogy doktor, min­denki el tudta olvasni. Aki nem, az megkérdezte, hogy mit csinálok. — Mit hozott ez az „átsze­li” rendelés? — A vendéglős ebédet adott, a borbély megnyírt cserébe. — Későbbi, egyedül meg­tett útjai során mi volt a leg­rosszabb? — A bizonytalanság. Na­gyon rossz volt elzárva lenni a világtól. A görögök a törö­kökről faggattak és viszont. Én meg nem tudtam, hogy kikkel vagyunk, hogyan fe­leljek. — S hogyan válaszolt? — Rájöttem, hogy mit sze­retnének hallani... — Felkészült a tengeri vi­harokra? — Egy német nyelvű szak­könyv tíz pontban foglalja össze, hogy mit kell tenni a legerősebb vihar idején. Kez­detét a laikus is észreveszi. Először eláll a szél, majd más irányból fúj. A tenger színe is megváltozik. A tűz­keresztségnél nem volt nehéz rájönni, hogy mi készül. Csak a tíz pont fordítása ment ne­hezen. Mire végeztem vele; elállt a vihar. Később hasz­nát vettem a tanultaknak, hiszen november táján már erősen táncoló vizek van­nak. — Történelmi helyekről hozott-e valamilyen tárgyi emléket? — Azokat már mind ki­fosztották. Trójában példá­ul a falovak mellett alig van valami. Azért örültem meg egy mozaiktöredéknek. Adtam néhány baksist az őrnek, hogy „tudományos munkámat” ne zavarja. Ké­sőbb, a hajón döbbentem rá hogy ezeket a mozaik­töredékeket bizonyára min­den turistaszezon kezdetén szétszórják ott. — Hány nyelven beszél? — Néha az a jó, ha se­hogy se ért az ember, mert olyanokat kérdeznek tőle. Én viszont szinte minden nyelven megértetem ma­gam. Ez a fontos. — Kikre s mikre emlék­szik legszívesebben? — A nagy öblökre, a prí­ma kocsmákra, meg a ten­geri halászokra. A halászok szívélyesek, segítőkészek, megértettek, mivel nekik is állandóan van valami zűrös dolguk. Többnyire csem­pésznek. •— Társa miért nem volt? — Gondolja meg, mit je­lent hetekre összezárva lenni egy másik férfival a parányi kabinban. Néhány nap után mindenért egy­mást okolnánk. — S ha az utitárs nő lett volna? — Ugyan kérem, az első kikötő bazársorán elköltöt­tem volna az utazásra szánt összeget. Kmk-sok országa — Újdonsült ismerősei mit tudtak Magyarország­ról? — Nem sokat. Görögor­szágban és Törökországban közismerten nagy a munka- nélküliek száma. Mondtam is nekik; ti . mindannyian kmk-sok vagytok. Persze nem értették, hogy mi az. Megmagyaráztam, hogy köz- veszélyes munkakerülők, akiket ezért meg kell bün­tetni. Ök meg sopánkod­tak, hogy de gazdag ország lehet az, amelyik nemcsak munkát ad mindenkinek, hanem még meg is bünteti a lógókat. — Unatkozott-e már? — Soha. Vagy hajózok, vagy arra készülök. — Mit csinál két utazás között? — Mindig másik faluban szerzek állást, és gyűjtöm a pénzt a következő útra. — Azt mondják, falun nem lehet keresni...' — Dehogynem. Amikor praktizálok, kót-három ál­lást betöltők. Jól tudja, ke­vés a körzeti orvos. Amel­lett sok hasznot hajtó vál­lalkozásba kezdek. — Mégpedig? — Kivettem például a könyvtárból egy nyúlte- nyésztési szakkönyvet. Tíz éve volt ott, de senki sem olvasta. Szereztem egyanya- nyulat, a Musz-muszt, és hozzá egy kant, aki szorgos munkájával vívta ki a Maxi nevet. Á szakkönyv útmu­tatásai nyomán az utódok révén egy év alatt meg- százszorozták saját súlyu­kat. Ügy vitték az utódo­kat mint á cukrot. Már csak egy van, de azt is ké­rik. Mindenki azt hiszi, hogy speciális fajta, s min­denki meg akar gazdagodni. — Más állat tartásával is foglalkozott? — Láncszerűen kell meg­szervezni ezt a folyamatot. A nyulak trágyáját a ka­csák, a kacsákét a disznók. Mellékesen szólva: tojás­termelésben tyúkjaim orszá­gos rekordot értek el. Aztán itt van a háztáji föld. So­kan a megművelési költsé­get se nagyon tudják ki­gazdálkodni, 'edig előrelá­tó munkával tízezreket hoz. — Például hogyan? — Most például mákot vetettem, de a melegágy­ban már földbe került a hagyma magja. Mikor a mák beérik, elduggatom a helyére a hagymát. Sokan a talajerő helyes utánpót­lásával sem törődnek. Nem tesznek különbséget a mű­trágyák között. Figyelmük csak arra terjed ki, hogy „komám, dobj már le egy zsákkal a pótkocsiról.” — Kulturális megújulás? — Falun könnyen tunyul és növeszt pocakot az em­ber. — Szórakozás? — A művész kubban. Így hívjuk a presszó raktárát. Tóth tanár úrral, meg Ma­szek Jóskával Ott tárgyal­juk meg a falu eseményeit, — szóval azt, hogy ki kivel, mikor, hol1. Meg azt, hogy a tanár urat ismét meg kelle­ne nősíteni. Gyógyulás a presszóban — Tiszaderzs egészség­ügye? — Talán a járásban itta legkisebb a táppénzen lé­vők aránya. Feltehetően annak köszönhető ez, hogy törzshelyem a presszó, s amelyik beteget ott látom, helyben rábeszélem a mun­kára. — Mit mondanak ilyen­kor a páciensek? — Többnyire azt, hogy „doktor úr, ez a pár ko­nyak csodát tett velem”. — A gyógyító munkán túl folytat-e egészségügyi felvilágosítást? — Természetesen. Nagy segítségemre van ebben a munkában a mozi. Az az egyetlen hely, ahol „fönt­ről” szólhatok az emberek­hez. Legutóbb például azt mond.tam: emberek, a rúa- gas vérnyomás elleni küz­delem hónapja van, meg­néznek erről egy filmet. Ha nem, akkor a nagyfilmet se vetítjük. — Mit szólnak ehhez a nézők? — Többnyire csendben vannak. A hallgatás bele­egyezés. Ezért volt szokat­lan, hogy az egyik egész­ségügyi film vetítésékor ék­telen füttykoncert tört ki. Mondtam a takarítónőnek: „Czudamé, nézze már meg, mi ütött ezekbe.” Léleksza­kadva jött vissza: „Doktor úr, fordítva fűzte be a fil­met.” Ez már sok volt a helyiek idegeinek. — Családja? — Különváltan élünk. Van egy fiam, akire féltő gonddal vigyáz az anyja, nehogy az is eltengerész- kedjen. Képzelet és valóság A ''Beszélgetés hosszúra nyúlt, kezdődik a rendelés. Idős paraszt nénik nyitják a kaput. Én is útnak in­dulok. Az Árpád-kori tem- plomrom mögött a lenyug­vó nap olyan palástot borít magára, hogy az ember azt hiszi: Tiszaderzsen ötvöző­dött a képzelet és a való­ság, a tisztességes munka és a kalandorság számba menő vállalkozás. Hajóink mindenesetre tisztább trikolórral járják az Égei-tengert, mint ami­lyen a Tardi-Harmaté volt. Sünön Béig

Next

/
Thumbnails
Contents