Szolnok Megyei Néplap, 1978. január (29. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-08 / 7. szám

1976. január 8. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 9 Galgóczi Erzsébet: A cukrászda tragédiája !!■" .........„Neptunusz” forgalma S. J. i ' ” gyilkossága és öngyilkossága óta ' JIB | ’ugrásszerűn föllendült. Első­[ MM ; sorban természetesen Szerel­ik .j mespárok keresték föl, s húsz­■jji,.__..íKÍ forintot, néha még több borra­v alót ígértek a pincérnek, ha szabaddá teszi számukra azt a bizonyos asz­talkát. De legfeljebb fél órára — súgta a pincér. Odasietett a bal kettes asztalhoz, diszkrét párbeszéd, s az ott üldögélő szerel­mespár engedelmesen szedelőzködni kezdett. A boldog utódok félóra múlva természetesen ugyanerre a sorsra ítéltettek. Az asztal fö­lött figyelmeztető táblácska lógott, mint a vasúti étkezőkocsikban: „Fogyasztási idő 30 perc!” — de csak a pincér számára látha­tóan. Órabérben árulta az asztalt, mint a sa­ját tulajdonát, mint valami elfogyhatatlan mennyiségű perecet. Éveken át nem tett zseb­re annyi borravalót, mint szegény megboldo­gult S. J. jóvoltából. A „Neptunusz” egyébként szűk, elhanya­golt cukrászda volt, olyan száraz és hangu­lattalan,, hogy még lezüllenj se tudott. A végleges becsukástól az mentette meg, hogy két egyetem között éktelenkedett, s a diákok vizsgák előtt idejártak tanulni, akár egy lakatlan szigetre. De évek óta nem fordítot­tak egy fillért sem a tatarozására, csinosítá­sára. Bármelyik percben várható volt, hogy szétmállik az egész helyiség, mint valami öreg múmia. Amikor az esetnek, néhány szemfüles ri­porter útján híre szaladt, a kis cukrászdát elözönlötték az egyszerű emberek, akik any- nyira szeretik a különlegességet, a bátorsá­got és a vért, mindent, amit csak álmunkban mernek elkövetni. S ekkor összeültek az ille­tékesek s elhatározták, hogy „élére állnak” a megindult folyamatnak, s a forgalmat tervszerűen fogják továbbfejleszteni. Ki­használják a konjunktúrát. A cukrászdát átalakítják, hozzákapcsolják a szomszédos húsboltot — a háziasszonyok fél kilométer­rel odébb is beszerezhetik a combot és a pa- rizert — és kék csempével fogják beburkolni a falakat. Természetesen zongorát is kap a vendéglátóipari egység, sovány, hosszúhajú, szomorú zongoristával, és fölkérnek egy ze­neszerzőt — lehetőleg Kossuth-díjas —, hogy komponáljon egy hangulatos, fülbemászó táncdalt, a szegény, boldogtalan szerelme­sekről, akik ebben a cukrászdában fejezték be fiatal életüket. Hogy tulajdonképpen mi történt, nem tud­ta senki. Akkor délután három órakor, be­jött egy magas, hihetetlenül sovány, jólöltö­zött fiatalember a „Neptunuszba”, amely szokás szerint teljesen üres volt, leült a bal kettes asztalhoz — szemben a kijárattal — és konyakot rendelt. A pincér álmosan és rosszkedvűen szolgálta ki. Április volt, fel­hős, tompa idő. az embernek mindenszente- ki sírok jutottak az eszébe. A fiú vissza­küldte a pincért, és kért egy szódavizet is. Eléggé ingerült volt a hangja: „Maguknál nem szokás kísérőt adni az italhoz? ”A pin­cér egy árnyalattal rosszkedvűbben és lúd- talpasabban kivitte a szódavizet is, aztán visszakönyökölt a pultra. keresztrejtvényt fejteni. Sehogy sem akart kijönni a tej fok­mérőjének a neve. A sánta pénztárosnő szá­molt, minden szabad idejét arra fordította, hogy összeadja a bevételt és megszámolja a pénzt, mert betegesen félt attól, hogy elszá­molja magát. — Meglátjátok, egyszer száz­forint hiányom lesz! — suttogta vésztjóslóan. A kövér, nagyon csúnya kávéfőzőlány, akit csak óriási protekcióval vettek föl a vendég­látóiparba, s örültek, hogy van egy „Nep­tunusz”, ahol eldughatják, csillogó bárpult­ról és toronymagas bárszékekről ábrándozott ahonnan khaki-nadrágos élsportolók és film­színészek ostromolják epekedve. A valószí- nűtlenül sovány vendég, akiről közben min­denki megfeledkezett, még egy konyakot kért. Míg a pincér az asztalához csoszogott, ő felhívott egy telefonszámot, nem szólt bele semmit, csak hallgatta néhány pillanatig, aztán visszament a helyére. Mint a nyomozás később kiderítette, a pontos időt hívta fel. Jó tíz perc múlva egy csinoska. jelentéktelen nő lépett a cukrászdába, s a fiú asztalához ült le. A fiú az ő számára is rendelt konyakot. Aztán beszélgettek. Hogy miről, nem hallat­szott a pultig, de a mozdulatokból nem ész­lelt a személyzet semmi gyanúsat, nem volt köztük vita. indulatkitörés, fenyegetés. Olya­nok voltak, mint a többi szerelmespár, akik­nek nincs hova menniük, s elrothad a hátuk a presszókban. Egyszerre pokoli dörrenés hallatszott, pillanatokig föl sem fogták, hon­nan jön a hang, és mitől eredhet —, aztán eldördült a második lövés is. Azt még lát­ták, hogy a fiú pisztolyt fogó keze a homlo­káról lassan az asztalra hanyatlik, aztán a pisztoly lecsúszott az asztalról, még füstöl- gött a csöve. Telefon, rendőrség, mentők, a nő halott volt már, de a fiúnak még vert a szíve, ami­kor elszáguldott a mentőkocsi. A rendőrtiszt fölvette a jegyzőkönyvet, s már ő is menni készült, amikor a pincér, akit már percek óta ugyanaz az aggodalom szorongatott, fél­szegen elébe állt: — Bocsánat... kapitány úr ... három ko­nyakot fogyasztott a megboldogult... Más körülmények között nem hiszem, hogy fize­tés nélkül távozott volna. Úriembernek lát­szott. A rendőr megnyugtatta, hogy a kárt ter­mészetesen megtérítik. Aztán távozásra szólított föl mindenkit, és a cukrászdát bezárták. De csak másnap reggelig. Másnap nyitás­kor már olyan tömeg tolongott a járdán, mintha -a cukrászda búcsújáróhely lenne, ők pedig hivő zarándokok. A pincért ostro­molták a részletek felől, már akik egyálta­lán asztalhoz jutottak; az állóvendégek kénytelenek voltak beérni a sánta pénztá­rosnő és a kövér kávéfőzőlány felvilágosítá­sával. A pénztárosnő a nap folyamán há­romszor is mellészámolt — szerencsére, mindháromszor a maga javára —, a kávé­főzőlány ragyogott és a pincér mesélt. A nyúlfarknyi történet természetesen bő­vült, alakult, úgy változtatta formáit, kör­vonalait, ahogy az igények nőttek, iránta. A pincér idővel beleszőtte a napilapokban ol­vasott adatokat, tudni vélte, hogy a rejté­lyes S. J. a Somogyi János nevet takarja, amit azért nem hoznak nyilvánosságra, mert a pisztolyra nagyon is törvényes úton tett szert; hogy soha nem volt viszonyuk, sőt, négy éve nem is látták egymást, négy év után itt találkoztak először a Neptunusz- ban. Két hét múlva Somogyi urat — a gyil­kost — törzsvendéggé léptette elő, egy hónap múlva már csak úgy emlegette: Szegény, 'Jancsi barátom, úgy szerette ezt a Hannát, ahogy manapság már nem is divat szeretni. Egyszer behozta hozzám, hogy megmutassa: Neked jó szemed van, öregem, pincér vagy, te ránézel egy vendégre és megmondod, mi van a veséjében, mit szólsz hozzá, mi a vé­leményed? Én csak a fejemet csóváltam: Nem lesz ennek jó vége. Jancsikám . .. Nem tudnám megmondani, miért, de éreztem, hogy rossz vége lesz ennek... S közben 20—30—50 forintért árulta a bal kettes asztal­kát. • És akkor a pincért behívták a központba. Az igazgató leültette, feketével, konyakkal kínálta, barátságosan elbeszélgetett vele, mint ember az emberrel és közölte, hogy ők már régen fölfigyeltek a tehetségére, csak ezideig nem sikerült alkalmas munkakört találni a számára. Most azonban — tekintet­tel az óriási forgalomra, amit a kis helyiség már nem bír fölszívni — a Neptunuszt át­építik, kibővítik, egy osztállyal följebb so­rolják, föltől tik a személyzetet, és a sze­mélyzet élére őt jelölték ki főpincérnek. S a vezér meleg kézszorítással búcsúzott tőle. az ajtóig kísérte, aztán odaszólt a titkárnőjé­nek: Jucika, legyen szíves jegyezze: az át­épített Neptunuszba főpincérnek ... hogyis hívják ezt az alakot? Nézzen utána, és majd • ne felejtsen el emlékeztetni, hívtak, és mindenki azonnyomban elfelej­A pincér, akit egyébként Nagy Jánosnak tette a nevét is, az arcát is, szédelegve tá- molygott hazafelé, ötven éves volt. kicsi és sovány, agglegény és árva. és évek óta nem ihatott egy pohárka szeszt sem a gyomorfe­kélye miatt. Eddig úgy tudta magáról — mert harmincéves pályája bizonyította —, hogy semminek se lenne jó, de a legrosszabb pincérnek. Csapnivaló memóriája olyan fokú szórakozottsággal párosult, hogy ha rossz volt a lift és gyalog ment föl á lépcsőn har­madik efneleti lakására, következetesen a padlásfeljárónál kötött ki, és még visszafelé is ritkán találta el előszörre a harmadik emeletet. Olyan ügyetlen szervező volt, hogy ha egy asztalnál háromfélét kértek tőle, oda tudta vinni négy-öt részletben. Feledékeny volt, lassú, kétbalkezes, arckifejezése aka­ratán kívül olyan savalyú, hogy a vendége­ket fölingerelte, s nem volt kedvük borrava­lót adni. Már régesrég bele is nyugodott, hogy ő a Neptunuszra van ítélve, innen megy nyugdíjba, s mert a nyugdíja a tejre és a gyógyszerekre sem lesz elég, naponta más vendéglátóipari egységben fog ebéd­maradékot kunyerálni, amit a szerencsésebb kollégák nem tagadnak meg tőle. Most az örömtől részegen támolygott hazafelé, s gon­dolatban hálásan szorongatta az ismeretlen gyilkos kezét. — Csak így tovább, fiú! Agyon kell lőni! — motyogta, biztatta, mint a. meccsen a jobbszélsőt, és szinte sajnálta, hogy arra a három konyakra annak idején nem hívta meg a megboldogultat. Igazán megérdemelte volna. !!?’ ••■■■ Neptunusz átépítése két évig " '! tartott, s ezalatt mindenki el­J ML 1 feledkezett a boldogtalan sze- j MM i relmespárról, akik a bal kettes asztalnál fejezték be tragikus __életüket. Minden új nap meg­szülte a maga új tragédiáját, s az emberek a bűnöket és a vért csak fris­sen szeretik, mint a gyümölcsöt, legfeljebb egy-két naposán, romlatlanul. Az elsőosztá­lyos kislányt reggel fél nyolckor iskolába menet megölték, meggyalázták a várhegy oldálában. Egy külvárosi OTP-t világos nap­pal fegyveresek kiraboltak, a két női alkal­mazottat a W. C.-ben találták meg, tarkólö­vés végzett velük. A Lenin körúton fegyve­resek rabolták ki a postát, és lopott autón elmenekültek. Az emberek a TV előtt ültek, a napilapok hírrovatait bújták, és ha nem történt semmi, akkor elmentek színházba, moziba, megnézték a Rómeó és Júliát, az Othellót. A sakál napját, a Gyilkosság az Orient Expresszen-t, a Bankrablást, a Scot­land Yard vendégét. A pincért is elfelejtet­ték. Amikor az új Neptunusz megnyílt, kék csempével — nyugatnémet import —, zongo­rával, szőke zongoristával és saját slágerrel, s Jucika bevitte az igazgatónak az annak idején följegyzett szöveget: főpincér — Nagy János — a főnök ingerülten dobta a cetlit a papírkosárba. K i ez a Nagy János? Mit zavarnak ilyen hülyeségekkel? Az igazgatóság két hó­nappal ezelőtt kijelölte az új főpincért. Bö- röcki elvtárs unokaöccsét. Később az igazgatót is leváltották. Minek kellett a kutyaszorító utcába tizenhatmilliós költséggel ilyen fényes kávéházat építeni, ha abba a kutya se jár? Csakugyan, minek kellett? Senki, de senki nem emlékezett rá. A világgal való első érintkezé­seimre olykor megpróbálok visszaemlékezni, azzal a re­ménnyel próbálok emlékez­ni rá, hogy ez a boldog csodálkozások, a kusza el­ragadtatás és az első szere­lem naiv idejébe röpíthet vissza s felidézheti azt, amit később már érett emberként sohasem éreztem ilyen tisz­tán és élesen. Hány éves koromból van­nak az első emlékeim? És hol lehetett ez? Az Urál- ban, az orenburgi sztyep­pén? Amikór apámtól és anyámtól ezt kérdezgettem, ők nem tudták pontosan emlékezetembe idéznj réges- régi gyermekkorom részle­teit. Akár így volt, akár úgy, sok évvei később értettem meg, hogy a legnagyobb boldogság pillanata, ame­lyet a tudat elkapott és mintegy megállított — ez a tovatűnt pillanat csodatévő Jurij Bondarev: érintkezése volt a jelen­nel, az örökre elveszítetté az örökkévalóság igazi szép­ségével, a gyermekié a fel­nőttel. mint ahogyan a pompás álom egyesül a va­lósággal. Viszont első érzé­sem talán elődeim, őseim vérének homályos felbuzdu­lása, a vér szava volt, amely több évszázaddal visszavitt, az áttelepülés korába, ami­kor éjjelente vad, rabló szél száguldozott a sztyep­pék fölött, csapkodta, tép­deste a füvet a kékesszürke holdfényben, s a poros uta­kon haladó sok szekér csi­korgása a tücskök ősi ciri­pelésével keveredett, ame­lyeknek kísérőzenéje rop­pant térségeket töltött be, s nappal a tájat addig per­zselte a gonosz nap* míg iz- zóan száraz lett a lószaggal átjárt levegő? Az első amire emlékszem — egy párás üde kora reg­gel, a harmattól roskadozó, harsogóan zöld fű, s egy magas folyópart, ahol való­színűleg éjszakai átkelés után pihentünk meg. Ott ülök a fűben, valami jószagú, meleg, puha holmi­ba, valószínűleg báránybőr- bundába bugyolálva, ott ülök fivéreim és nővéreim szorosan körém verődött csapatában (nem is volt testvérem), mellettük pedig, szintén valami sötét ruhá­ba bugyolálva (csak falusi fejkendőjére emlékszem vi­lágosan) egy szelíd, csöndes, kellemes, egyszerű nagy­anyó ül. Kissé fölénk hajol, mintha régóta melengetne és védelmezne testével a hajnali hidegtől, ezt telje­sen világosan látom és ér­zem — és mi valamennyien megbűvölten bámuljuk a túlsó parton a fű közül fel­kelő hatalmas, égővörös napkorongot, amely valószí- nűtlenül lángol, sugárper- metet hint a szemünkbe, s visszatükröződik a víz ró­zsás mozdulatlanságában, és mi valameny- nyien boldog szótlanság­ban, a vára­kozás titkos szertartásos örömeiben ol­vadunk egybe a nap reggeli melegével,. amelyet mór érzünk a név­telen sztyeppi folyó harmat­tól nedves partján. És csodák csodája — mint a moziban, vagy álmom­ban, magas dombot, fü­vet,folyót lá­tok, fölötte a napot, és ma­gunkat azon a dombon, valamennyiünket, balról jobbra hajolva, sötét csapatunkat a hajnali hű­vösségben báránybőrbun- dába burkolózva, és azt a nagyanyót vagy dédanyót fölénk magasodva — mint­egy kívülállóként látom, de egyetlen arcra sem emlék­szem. Csupán a kendő alatt a fehér, kerek — nem is arcot, hanem jóságos foltot érzékelem, és védett gyer­meknek gondolom magam meg furcsa, meghatott sze- retetet érzek a nagyanyó és a folyóparton feltáruló reg­gel szépsége iránt, s a reg­gel elválaszthatatlan a ké­sőbb sosem látott nagyanyó vagy dédanyó jóságos arcá­tól... Amikor pedig a félébren- lét-félálom e parányi szi­lánkjára lágy ölelésű. ki­mondhatatlanul nyugodt boldogságot érzek, mintha a világ nyájas jósága tárult volna föl előttem, abban a pillanatban, amikor a fű közül felkelt a nap * — amellyel már találkoztunk, amelyet mór láttunk vala­hol, sokáig utaztunk vala­hová. De hová? Kétszeresen furcsa: em­lékszem az útszakaszok megvilágítására, szagára, emlékszem, mennyi idő alatt tettük meg, és arra, aho­gyan vártam a lassú köze­ledést egy sosem látott és ismeretlen szépséghez, az ígéret földjéhez. És emlékszem zugaiból előbukkan egy szürke, esős nap, egy nagy, fehér ház a széles folyón átvivő rév kö­zelében, s a folyón túl, a dombon, valamilyen elmo­sódó körvonalú város tűnik fel, templomokkal és ker­tekkel. ahol a tárgyakat nem lehet határozottan, pontosan kivenni — mégis nagy város. Magamat nem látom, hogy a házban vagyok-e vagy mellette. Csupán képzelem a ház előtti nedves földhá­nyást, a faragott ablaktoko­kat és a paták által kitapo­sott utat, amely a háztól a folyóhoz vezet, és érzem az eső susogását és várom, hogy mindjárt hívjanak, kö­rülöttem pedig a nyirkos levegőben lovak, szerszá­mok, trágya és kenyér me­leg szaga — ezek a csodá­latos szagok, amelyek olyan örökkévalók, akár az élet, meg a mozgás, mindmáig gyötrően nyugtalanítanak. De miért él ez bennem, városi emberben? Megint csak elődeim vérének fel­buzdulása? Már felnőtt ko­romban megkérdeztem anyámtól, mikor volt az a nap, az az eső, az a rév, az a város a folyón túl; ő pe­dig azt felelte, hogy akkor én még nem is voltam a vi­lágon. Helyesebben szólva — nekem úgy tűnik —, ő nem emlékezett arra a nap­ra, ahogyan az apóm sem emlékezett egy olyan éjsza­kára. amely örökre megma­radt az emlékezetemben. A szekéren feküdtem a sötétben, a jószagú szénán, melynek olyan fűszeres, mézédes illata volt. hogy kóválygott a fejem, s vele együtt kóválygott a csilla­gos sötét égbolt is. s az ég félelmetesen óriási meg egyben közeli volt. amilyen csak az éjszakai sztyeppén lehet, szemem előtt szúró­san viliództak. mozogtak, izzottak és titokzatosan át­rendeződtek a csillagzatok, magasban tündöklő fehér füstként áradt a két ágra vált Tejút; valami ijesztő, boldog és érthetetlen tör­tént a sötét égi magasság­ban . . . De idelent a szekerünk lassan dülöngélt a sztyeppi úton, s én elragadtatástól szoruló szívvel szinte ég és föld között lebegtem. Ki­mondhatatlan elragadtatást keltett bennem az is. hogy a világmindenségnek oda- fönt kitáyulkozó egész feke­te, csillagos térségét és a fekete nyári sztyeppét fé­mes tücsökciripelés töltötte be: féktelen, szenvedélyes, pillanatra sem szűnő ének, és nekem úgy tűnt. mintha a szikrázó Tejút fenséges csillogása ezüstösen fúródna a fülembe . . . Énalattam csupán földi módon dülöngélt, csikorgóit és ütemesen haladt a sze­kér, a por lassan rátelepe­dett a kerekekre, az oda­lent cammogó láthatatlan lovak halk, nedves prüsz- kölése hallatszott, széna és kellemes lószag érződött. Ezek a megszokott hangok és szagok visszatérítettek a földre, ugyanakkor azonban nem tudtam elszakadni a megmagyarázhatatlan csil­lagtitkaival magába szívó égtől, s miért, miért nem, szűnni nem akaró öröm töl­tött el az érthetetlen, gyö­nyörűséges világ miatt. „Én mindenkit szeretek — gondoltam. — És engem is szeret mindenki. És így lesz egész életemben”. A mellettem fekvő apám megmozdult hallót; am ál­mos krákogását. éreztem dohányának, ruhájának is­merős és fanyar szagát — alakja homályosan feke- téllett —, felült a szénán, körülnézett, a halványan fe­hérlő útra pillantott, óvato­san felvette a puskáját, és könnyed vas-koppanással el­húzta a závárt, kivette a tá­rat és újra bekattintotta. s kabátja ujjával megtörölte a „ töltényeket. Azután foj­tott hangon azt mondta anyámnak, hogy előttünk egy kozákfalu van, és ott rendbontás is előfordul: há­rom nappal ezelőtt megöl­tek valakit. Én mozdulat­lanná dermedtem, lehuny­tam a szememet. Csak évekkel később fejeztem ki szavakkal a megbomlott egyensúlynak azt a pillana­tát, s akikor megkérdeztem apámtól, hogy ölt-e valaha is embert? És hogyan tör­tént? És szörnyű dolog-e megölni valakit? És miért kell ölni? Huszonegy éves korom­ban, amikor a háború­ból hazajöt­tem, mór nem tettem fel apámnak ezt a kérdést. De többé sohasem vál­tam annyira eggyé az ég­gel, nem érez­tem olyan el­ragadtatást minden léte­ző iránt, mint akkor gyer­mekkorom­ban. Gellért György fordítása Összeállította: Rékasy Ildikó Németh Endre rajza

Next

/
Thumbnails
Contents