Szolnok Megyei Néplap, 1976. július (27. évfolyam, 154-180. szám)

1976-07-17 / 168. szám

u. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 197Ä. juHus IT. SZERESSÜNK OKOSAN „Jó neked, öregem, holnap­tól nincs rohanás, nincs ide­geskedés, hajtani sem kell...” — búcsúznak a nyugdíjastól a munkatársak, néhány szál virág még és ... kész. Más­nap tán szelíd örömet is érez, amikor évtizedek szok­tatta pontossággal felnyitja a szemét: „no, a kollégák ott a műhelyben, a hivatalban, az intézetben ... Én meg szé­pen leballagok a térre, és megmártom magam a napsü­tésben ... Viszem a sakkot is, hátha akad valami ...” És aztán? Mi lesz aztán? Néha még útra kel, 'éeleszip- pantani újra a volt munka­hely levegőjébe. Ügy véli, az ottaniak kitörő örömmel fo­gadják. Legközelebb mintha terhes lenne a jelenléte... Jó. Akkor nem megy többet. in nncvNinnai „Ne döcögjön mindig utá­nam, papa, látja, mennyi a dolgom” — hárítják el a fia­talabb családtagok, ha be­szélgetést kezdeményez. S előbb-utóbb akkor is leintik, ha véleménye van a családi vitában: „ugyan nagypapa, maga ebhez nem érthet, ma­ga már öreg”. Jó neked, öregem — mond­ták a munkatársak, amikor elbúcsúzott. Gondolkodjunk el egy pil­lanatra. Eddig csak „nagypa­páról” beszéltünk, és nem vé­letlenül. Mert a „nagymama”, az egészen más! Persze, van­nak egyedülálló idős nők. Mielőtt azonban a nyugdíjas kor magányosságáról beszél­nénk, el kell ismernünk: a családiban élő. aktívan már nem dolgozó nő: a nagyma­ma lényegesen előnyösebb helyzetben van a beilleszke­dés, az új viszonyokhoz való alkalmazkodás dolgában, mint a hasonló korú férfi. A magyarázat nagyon egy­szerű. Akár együtt élnek, akár nem, a fiatalasszony: a lány, a meny fellélegzik, hi­szen a nagymama most majd többet jön — és segít. Meg­főzi a vasárnapi ebédet, ta­lán még a mosást is vállal­ja, s ami a legfontosabb: vi­gyáz a .gyerekekre! Ellátja) ápolja, ha beteg. A nagymaJ ma — kincs. A nagymama pótolhatatlan. A nagymama érték. A nyugdíjas nő így so­ha nem lesz magányos: akár akarja, akár nem: erről gon­doskodik a családja. A nagy­mama hálás, és nem boldog­talan. ÉSKNAGYPAPA De mi legyen a nagypapá­val? (És a nagymamák kö­zül is /némelyikkel?) Az idős ember — a pszic­hológia tanúlsága szerint — általában megértő, szemlélő­dő, nyugodt. De csak akkor, ha a munkából való kiesés nem alakul át nála a tétlen­ség állapotává. Ha volt mun­kahelyén nem látogatóként kezelik, hanem továbbra is óvják, vigyázzák a meghitt kapcsolatot Ha nemcsak meghallgatják, hanem kérik, sőt, elvárják tapasztalatait, ötleteit, élesztgetik munka­kedvét Ha nem sajnálják az időt arra, hogy elmagyaráz­zák neki az újdonságokat, hi­szen az ismeretek befogadá­sának nincsenek korszabta határai. így a munkahely­hez fűződő szálak nem sza­kadnak el. s a nyugdíjas ki­egyensúlyozott marad. A „fe­leslegesség” önkínzó, testet- lelket őrlő gondolata fel sem merül benne; felfrissülő energiával, beidegződött ru­tinnal, gazdag tapasztalatok­kal még igen hasznos tagja lehet a közösségnek. A szervezet végső, vissza­fordíthatatlan sorvadása, a szellem hanyatlása akkor kö­vetkezik. be, amikor az idős ember visszalép társadalmi feladatairól, mindenfajta munkatevékenységtől, kö­zömbössé válik a mindig megújuló élet iránt. Vagyis „feladja”. önmiLO FELADATOK Ne engedjük, hogy eljus­son idáig. Szeressük okosan az öregeket! Segítséggel, per­sze. Amit nemcsak volt mun­kahelyétől, a népművelés kü­lönböző fórumaitól, hanem a családjától is meg kell kap­nia. És nem úgy, hogy ép­pen szeretetböl, vagy féltés­ből az öregeket mindentől megkímélik. Legyenek önál­ló feladataik. Bármi, amit szívesen végezned?, csak rend­szeresen, következetesen csi­nálhassák. Gondjaikkal pedig soha ne hagyjuk magukra őket! * Polesinszky Veronika Mit tegyen bőröndjébe a férfi? Ételek csirkéből Csirke mexikói módra 15 dkg fehér hüvelyes hab. Vi liter vi?., 1 egész mélyhűtött csirke, 4 evőkanál olaj, 2 há­mozott vöröshagyma. 1 gerezd fokhagyma. 8 dl erőleves (for­ró). 8 dl fehérbor, 2 babérlevél. 3 paradicsom, 1 késhegynyi bors, e evőkanál paorikakrém (erős). A babot előző este vízbe áztat­juk. majd kb. 1 órán át főzzük az áztató vízben. A csirkét hagy­juk felengedni, majd 8 részre vágjuk, és forró olajban mindkét oldalán ropogósra sütjük. Ki­vesszük az átsült csirkét a ser­penyőből és az apróra vágott vöröshagymát és a fokhagyma­gerezdet kevés sóval a forró olajban pároljuk, aranybarnára sütjük. A húslevest, fehér bort, babérlevelet és az erős paprika- krémet hozzáadjuk, megkever­jük. A csirkehúst ismét bele­tesszük a serpenyőbe, és 30 per­cig pároljuk. A paradicsomot rövid ideig forrásban levő vízbe rakjuk, bőrét lehúzzuk és felné­gyeljük. Kb. 5 perccel a főzés befejezése előtt hozzáadjuk a paradicsomot és a puhára főzött babot. Végül borssal ízesítjük. Csirke francia módra Hozzávalók: 2 fiatal sütnivaló csirke 4 részre vágva. 4 csapott kávéskanál só. 4 evőkanál ko­nyáit, 2 evőkanál olaj. Vi kávés­kanál szárított tárkony. 2.5 dl bor (vörös). 4 paradicsom, le­hámozva és kimagozva. Elkészítés: A konyakot sóval elkeverjük, és ezzel jól beken­jük a csükedarabokat. A tár­konyt olajba keverjük, ezt a csirkére kenjük, aranybarnára sütjük és melegen hagyjuk. A serpenyőbe bort öntünk, ezzel kimossuk, majd egy fazékba öntjük, és a paradicsomdarabo­kat kis lángon ebben pároljuk. Tálaláskor a sült csirkére önt­jük ezt a borsos-paradicsomos lét. Csirke fácán módra Hozzávalók: 1 kisebb csirke, nyersen feldarabolva, combját, mellét, szárnyát, hátát, nyakát és belsőrészeit (máját nem) elő­készítjük húsleves főzéshez. 10 borókabogyó, 5 szemesbors, 5 szekfübors, V* kávéskanál ma­joránna, 2 csapott kávéskanál só. 2 pohár (3—4 cl) konyak, 1 kávéskanál friss tárkonylevél (vagy V2 kávéskanál tárkony), 2 evőkanál olaj, 1 doboz gomba (10 dekás), 2 evőkanál tejföl. 3 csapott kávéskanál kukorica- liszt. Elkészítés: A borókabogyót, a borsot és a szekfűborsot, vala­mint a szekfűszeget mozsárban finomra törjük; majd a kakukk­fűvel, a majoránnával, sóval és konyakkal összekeverjük. Ezzel bedörzsöljük, marinírozzuk a csirke mellét és combját, és több órán át hagyjuk beszívódni. A megmaradt csirkedarabokból tárkonnyal és fél liter vízben húslevest főzünk, amelynek 'U literre szabad leapadni. Gyors­főzőben (kuktában) ,az olajat fölforrósítjuk, a marinírozott csirlr.erészeket abban kétoldalán megsütjük, a húsleves felét hoz­záöntjük. 20 percig pároljuk. Megforgatjuk a csirkedarabokat, a húsleves több részét is hozzá­öntjük, és 10 percig pároljuk. A gombát levével együtt hozzá­adjuk. és még egyszer 10 per­cig pároljuk. A tejfölt a kuko­ricaliszttel összekeverjük. és részletekben a szószhoz öntjük. Mit vigyen magával a fér­fi, ha évi pihenőre indul? Aki víz mellé utazik, annak feltétlenül szükséges a komp­lett fürdő „szerelés”: fürdő­nadrág, fapapucs, strand-tö­rölköző ... A női kozmetikai szereket tartalmazó kis tás­ka sem könnyebb az elma­radhatatlan borotvakiészlet- nél. Egy trikóban és egy nad­rágban útra kelni természe­tesen kényelmesebb, de lía a férfi egyedül van, nem jut eszébe minden másnap ki­mosni egyszál trikóját. Ezek szerint legalább öt nyári inget vagy trikót kell a bőröndbe tenni. Az egy nadrággal valami baj történ­het, tehát tartalékra minden­képpen szükség van. A fe- hémeműs zacskó körülbelül szintén eléri a női intim hol­mit tartalmazó csomag sú­lyát. Ezenkívül a férfinak több zsebkendőre és zoknira is szüksége van. A pulóver mellett a felöltő is elkel, kür lönösen az esti sétához. Eb­ből következik, hogy az ele­gáns ing és nyakkendő sem maradhat ki a bőröndből. Az időjárás szeszélyeivel is szá­molni kell: egy pár cipőt is tegyünk hát poggyászunkba a szandál mellé. A pizsamát, fürdőköpenyt és a többi apró holmit már nem is kell em­lítenünk ... Aki a hegyekbe indul, az csomagoljon be a felsorol­tak mellé még egy viharka­bátot, esőkabátot, két puló­vert, magasszárú cipőt is. Ha évi szabadságra gépko­csival indulunk, és nem ma­radunk sokáig egy helyben, még több holmira van szük­ségünk. Különösen akkor, ha sátort is viszünk magunkkal! L. Zs. Babits Mihály Mottó; Harmincöt éve halt meg Babits Mihály nagy magyar költő, a „Nyugat” első nemzedékének egyik legkiemelkedőbb alakja. A könnytelenek könnyei című verséből idézünk. VÍZSZINTES: 1. A versidézet első része (Zárt betűk: J, O, A, R, G.) 12. Nyíró szerszám. 13. Helyhatározó rag. 14. Tojás né­metül. 15. Megtévesztő mozdulat, fordítva. 16. LPY. 17. Katonai rendfokozat. 21. Nézése egyne­mű betűi. 22. Személyes névmás. 24. Az idézet második része (Zárt betű: K.) 25. Titán vegv­jele, 26. Hullana. 28. Angol po­litikus. többízben miniszter (NOBLE). 29. Nagy tó a SZU- ban. 31. . . .ág, bronzbarna színű ásvány. 33. Közismert angol he­lyeslés. ford. 34. Az egyik hang­sor (névelővel). 35. . . .föld. Bu­dapest egyik munkáskerülete. 37. Pénzzé tette. 38. Duna-menti község, ford. 39. Kávé márka. 40. Épített út. 43. . . .mint száz. 45. Az aranyember egyik női alakja. 46. Az egyik főtáplálé­kunk. 48. Csermelynél nagyobb, folyónál kisebb. 49. Luxemburg és Belgium gépkocsijainak jelzé­se. 50. Dalok, régies alakban. 52. Értékes prémű állat. 54. Harcol, küzd. 58. Nyújt. 59. Asszonv-ie- lölt! 61. Fejér megyei község. 02. Az állóvíz. 63. Kópéság. fur- fangosság. 65. Ozmium vegyjele. 66. Férfinév. 67. ..Isten ostora!” FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet harmadik része (Zárt betűk: L, K, Y, N4 2. Az Uyen túrán csak jó hegymászók vegyenek részt. 3. Kettőzött kettős mássalhang­zó. 4. Páratlan ujjú patás házi­állat. 5. Erős méreg. 6. Erkel- díjas zeneszerző (Béla). 7. Ér­zelmi magatartás. 8. Szolmizá- ciós hang. 9. Agái egynemű be­tűi. 10. Japán pénzegység. 11. . . .bont, étkezés végét jelzi. 17. Fordított képző. 18. Kossuth-dí- jas filmrendező neve, fon. (Ist­ván, i—j). 19. Retek belseje. 20. Szintén ne. 23. Az idézet negye­dik része (Zárt betűk: M. É.) 27. Igen hideg időszak (két szó). 30. Itt halt meg II. Rákóczi Fe­renc fejedelem. 32. Az egyik Délkelet-Ázsiai ország lakója, eredeti írással. 34. Éppen hogy. 36. LDT. 37. Mutató névmás. 41. Kettőzve, kedvelt sportfogadás. 42. Tartomány Kína délkeleti ré­szén. 44. Kattogó zajt kelt (pl. a vonat). 46. Ilyen vasvilla is van. 47. Divatos textília, ferd. 50. Incselkedően pajkos (+’). 51. Itt van eltemetve II. Rákóczi Ferenc fejedelem. 53. Tartozik neki, 55. Lágy vaj-fajta. 56. Fogatok hám­fája. 57. Helyhatározó-rag. 60. Tabód közepe. 62. Vonatkozó névmás. 64. . . .bér. a létfenntar­táshoz sem elég. 66. Keresztül. Beküldendő: a vízszintes 1, 24, valamint függőleges 1. 23, számú sorok megfejtése. Július 27-ig. Külföldi modellek Két kedves, csíkos délelőt­ti ruha. (Lent balra) • • * Klasszikus vonalú kiskosz­tüm. Kockás szoknya, kis- kockás felsőrésszel, fehér blézerrel. (Jobbra fent) • * * Hűvösebb nyári napokra és nyári estékre nemesvonalú kétsoros kabátot és kiskosz­tümöt ajánlanak a tervezők. (Lent jobbra) Lakásfrissítés — szobafestés Ilyenkor érdemes festeni, kinyithatjuk az ablakot, könnyen szárad a lakás, s a nagytakarítást úgyis el kell végeznünk, célszerűbb, ha egyúttal festünk is. Sok a festeni való fal, kevés a mes­terember, mind többen vég­zik el házilag ezt a nem túl sok fizikai munkát kívánó, könnyen megtanulható műve­letet. Mindenekelőtt vízzel felpu­hítjuk a régi festéket, csak egy-egy részen, nehogy köz­ben megszáradjon. Majd ka­parókéssel (spachtlival) le­vakarjuk a festékréteget, vi­gyázva, hogy ne hepehupás­Július 3-án megjelent, a Ba­laton festője című rejtvényünk helyes megfejtése: Én nem fe­lejtem el, hogy ami előttem van, az a mögöttemi világhoz tarto­zik — Könyvet nyert: Saághy Éerenc, Tiszabura. (A könyvet postán kinőjük el.) na sikerüljön. Ezután kevés enywel kevert vízben gip­szet oldunk fel, jól elkever­jük — mindig csak egy mal- teroskanálra valót, mert könnyen köt, és akkor sem­mire sem jó —, ezzel kitölt­jük a fal egyenetlenségeit, a képszögek helyét. Ha megkö­tött a gipsz, dörzspapírral (smirglivel) lesimítjuk, hogy oldalról is simának lássuk a felületet. Majd híg szappa­nos vízzel lemossuk. A falfestést végezhetjük hagyományosan — mésszel vagy enyves, színes festék­kel —, de kaphatók különbö­ző, korszerű szintetikus fes­SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJTVÉNYSZELVÉNYE 1376. július 17. fékek is; ezekkel sok munka­fázis megtakarítható. Sokan mégis a régi festést szeretik, amely természetesen olcsóbb is. Ha meszelés mellett dön­tünk, a rneszet híg tejfölsű­rűségűvé oldjuk fel, majd át­szűrjük, s az előkészített fal­felületet először hígabb ol­dattal festjük, majd, tökéle­tes száradás után, még egy- szer-kétszer festünk, mindig megvárva a teljes száradást. A meszelés előnye, hogy új festés előtt nem kell lekapar­ni, és hogy nyugodt, higiéni­kus felületet ad. Az enyves festékkel a kö­vetkezőképpen festünk: elő­ször porrá morzsoljuk az alapanyagot, a hegyikrétát, a budadíöldet, majd fokozato­san felhígítjuk, előzőleg fel­főzött enyves vízzel. Végül beleadagoljuk a kívánt szí­nű porfestéket. Tartsuk szem előtt a kárpitozott bútorok, a szőnyegpadló, berendezési tárgyainak színét, nehogy nyugtalanító tarkára sikerül­jön az összkép. Az enyves festék jóval vi­lágosabbra szárad, ezért aján­latos az egész mennyiséget előre kikeverni. Ha mégis kevésnek bizonyulna, az utá­nakevert anyagból egy kis mennyiséget fessünk föl a már megszáradt fal mellé, várjuk ki a száradását, s ha kell, módosítsunk az árnya­laton. A hengerelt fal már nem felel meg a kor ízlésének; csali ki javíthatatlanul gö­röngyös fal esetén ajánljuk. A csík is régimódi, enélkül szebb, egyöntetűbb hatású a szoba. — P- t- —

Next

/
Thumbnails
Contents