Szolnok Megyei Néplap, 1976. július (27. évfolyam, 154-180. szám)
1976-07-17 / 168. szám
u. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 197Ä. juHus IT. SZERESSÜNK OKOSAN „Jó neked, öregem, holnaptól nincs rohanás, nincs idegeskedés, hajtani sem kell...” — búcsúznak a nyugdíjastól a munkatársak, néhány szál virág még és ... kész. Másnap tán szelíd örömet is érez, amikor évtizedek szoktatta pontossággal felnyitja a szemét: „no, a kollégák ott a műhelyben, a hivatalban, az intézetben ... Én meg szépen leballagok a térre, és megmártom magam a napsütésben ... Viszem a sakkot is, hátha akad valami ...” És aztán? Mi lesz aztán? Néha még útra kel, 'éeleszip- pantani újra a volt munkahely levegőjébe. Ügy véli, az ottaniak kitörő örömmel fogadják. Legközelebb mintha terhes lenne a jelenléte... Jó. Akkor nem megy többet. in nncvNinnai „Ne döcögjön mindig utánam, papa, látja, mennyi a dolgom” — hárítják el a fiatalabb családtagok, ha beszélgetést kezdeményez. S előbb-utóbb akkor is leintik, ha véleménye van a családi vitában: „ugyan nagypapa, maga ebhez nem érthet, maga már öreg”. Jó neked, öregem — mondták a munkatársak, amikor elbúcsúzott. Gondolkodjunk el egy pillanatra. Eddig csak „nagypapáról” beszéltünk, és nem véletlenül. Mert a „nagymama”, az egészen más! Persze, vannak egyedülálló idős nők. Mielőtt azonban a nyugdíjas kor magányosságáról beszélnénk, el kell ismernünk: a családiban élő. aktívan már nem dolgozó nő: a nagymama lényegesen előnyösebb helyzetben van a beilleszkedés, az új viszonyokhoz való alkalmazkodás dolgában, mint a hasonló korú férfi. A magyarázat nagyon egyszerű. Akár együtt élnek, akár nem, a fiatalasszony: a lány, a meny fellélegzik, hiszen a nagymama most majd többet jön — és segít. Megfőzi a vasárnapi ebédet, talán még a mosást is vállalja, s ami a legfontosabb: vigyáz a .gyerekekre! Ellátja) ápolja, ha beteg. A nagymaJ ma — kincs. A nagymama pótolhatatlan. A nagymama érték. A nyugdíjas nő így soha nem lesz magányos: akár akarja, akár nem: erről gondoskodik a családja. A nagymama hálás, és nem boldogtalan. ÉSKNAGYPAPA De mi legyen a nagypapával? (És a nagymamák közül is /némelyikkel?) Az idős ember — a pszichológia tanúlsága szerint — általában megértő, szemlélődő, nyugodt. De csak akkor, ha a munkából való kiesés nem alakul át nála a tétlenség állapotává. Ha volt munkahelyén nem látogatóként kezelik, hanem továbbra is óvják, vigyázzák a meghitt kapcsolatot Ha nemcsak meghallgatják, hanem kérik, sőt, elvárják tapasztalatait, ötleteit, élesztgetik munkakedvét Ha nem sajnálják az időt arra, hogy elmagyarázzák neki az újdonságokat, hiszen az ismeretek befogadásának nincsenek korszabta határai. így a munkahelyhez fűződő szálak nem szakadnak el. s a nyugdíjas kiegyensúlyozott marad. A „feleslegesség” önkínzó, testet- lelket őrlő gondolata fel sem merül benne; felfrissülő energiával, beidegződött rutinnal, gazdag tapasztalatokkal még igen hasznos tagja lehet a közösségnek. A szervezet végső, visszafordíthatatlan sorvadása, a szellem hanyatlása akkor következik. be, amikor az idős ember visszalép társadalmi feladatairól, mindenfajta munkatevékenységtől, közömbössé válik a mindig megújuló élet iránt. Vagyis „feladja”. önmiLO FELADATOK Ne engedjük, hogy eljusson idáig. Szeressük okosan az öregeket! Segítséggel, persze. Amit nemcsak volt munkahelyétől, a népművelés különböző fórumaitól, hanem a családjától is meg kell kapnia. És nem úgy, hogy éppen szeretetböl, vagy féltésből az öregeket mindentől megkímélik. Legyenek önálló feladataik. Bármi, amit szívesen végezned?, csak rendszeresen, következetesen csinálhassák. Gondjaikkal pedig soha ne hagyjuk magukra őket! * Polesinszky Veronika Mit tegyen bőröndjébe a férfi? Ételek csirkéből Csirke mexikói módra 15 dkg fehér hüvelyes hab. Vi liter vi?., 1 egész mélyhűtött csirke, 4 evőkanál olaj, 2 hámozott vöröshagyma. 1 gerezd fokhagyma. 8 dl erőleves (forró). 8 dl fehérbor, 2 babérlevél. 3 paradicsom, 1 késhegynyi bors, e evőkanál paorikakrém (erős). A babot előző este vízbe áztatjuk. majd kb. 1 órán át főzzük az áztató vízben. A csirkét hagyjuk felengedni, majd 8 részre vágjuk, és forró olajban mindkét oldalán ropogósra sütjük. Kivesszük az átsült csirkét a serpenyőből és az apróra vágott vöröshagymát és a fokhagymagerezdet kevés sóval a forró olajban pároljuk, aranybarnára sütjük. A húslevest, fehér bort, babérlevelet és az erős paprika- krémet hozzáadjuk, megkeverjük. A csirkehúst ismét beletesszük a serpenyőbe, és 30 percig pároljuk. A paradicsomot rövid ideig forrásban levő vízbe rakjuk, bőrét lehúzzuk és felnégyeljük. Kb. 5 perccel a főzés befejezése előtt hozzáadjuk a paradicsomot és a puhára főzött babot. Végül borssal ízesítjük. Csirke francia módra Hozzávalók: 2 fiatal sütnivaló csirke 4 részre vágva. 4 csapott kávéskanál só. 4 evőkanál konyáit, 2 evőkanál olaj. Vi kávéskanál szárított tárkony. 2.5 dl bor (vörös). 4 paradicsom, lehámozva és kimagozva. Elkészítés: A konyakot sóval elkeverjük, és ezzel jól bekenjük a csükedarabokat. A tárkonyt olajba keverjük, ezt a csirkére kenjük, aranybarnára sütjük és melegen hagyjuk. A serpenyőbe bort öntünk, ezzel kimossuk, majd egy fazékba öntjük, és a paradicsomdarabokat kis lángon ebben pároljuk. Tálaláskor a sült csirkére öntjük ezt a borsos-paradicsomos lét. Csirke fácán módra Hozzávalók: 1 kisebb csirke, nyersen feldarabolva, combját, mellét, szárnyát, hátát, nyakát és belsőrészeit (máját nem) előkészítjük húsleves főzéshez. 10 borókabogyó, 5 szemesbors, 5 szekfübors, V* kávéskanál majoránna, 2 csapott kávéskanál só. 2 pohár (3—4 cl) konyak, 1 kávéskanál friss tárkonylevél (vagy V2 kávéskanál tárkony), 2 evőkanál olaj, 1 doboz gomba (10 dekás), 2 evőkanál tejföl. 3 csapott kávéskanál kukorica- liszt. Elkészítés: A borókabogyót, a borsot és a szekfűborsot, valamint a szekfűszeget mozsárban finomra törjük; majd a kakukkfűvel, a majoránnával, sóval és konyakkal összekeverjük. Ezzel bedörzsöljük, marinírozzuk a csirke mellét és combját, és több órán át hagyjuk beszívódni. A megmaradt csirkedarabokból tárkonnyal és fél liter vízben húslevest főzünk, amelynek 'U literre szabad leapadni. Gyorsfőzőben (kuktában) ,az olajat fölforrósítjuk, a marinírozott csirlr.erészeket abban kétoldalán megsütjük, a húsleves felét hozzáöntjük. 20 percig pároljuk. Megforgatjuk a csirkedarabokat, a húsleves több részét is hozzáöntjük, és 10 percig pároljuk. A gombát levével együtt hozzáadjuk. és még egyszer 10 percig pároljuk. A tejfölt a kukoricaliszttel összekeverjük. és részletekben a szószhoz öntjük. Mit vigyen magával a férfi, ha évi pihenőre indul? Aki víz mellé utazik, annak feltétlenül szükséges a komplett fürdő „szerelés”: fürdőnadrág, fapapucs, strand-törölköző ... A női kozmetikai szereket tartalmazó kis táska sem könnyebb az elmaradhatatlan borotvakiészlet- nél. Egy trikóban és egy nadrágban útra kelni természetesen kényelmesebb, de lía a férfi egyedül van, nem jut eszébe minden másnap kimosni egyszál trikóját. Ezek szerint legalább öt nyári inget vagy trikót kell a bőröndbe tenni. Az egy nadrággal valami baj történhet, tehát tartalékra mindenképpen szükség van. A fe- hémeműs zacskó körülbelül szintén eléri a női intim holmit tartalmazó csomag súlyát. Ezenkívül a férfinak több zsebkendőre és zoknira is szüksége van. A pulóver mellett a felöltő is elkel, kür lönösen az esti sétához. Ebből következik, hogy az elegáns ing és nyakkendő sem maradhat ki a bőröndből. Az időjárás szeszélyeivel is számolni kell: egy pár cipőt is tegyünk hát poggyászunkba a szandál mellé. A pizsamát, fürdőköpenyt és a többi apró holmit már nem is kell említenünk ... Aki a hegyekbe indul, az csomagoljon be a felsoroltak mellé még egy viharkabátot, esőkabátot, két pulóvert, magasszárú cipőt is. Ha évi szabadságra gépkocsival indulunk, és nem maradunk sokáig egy helyben, még több holmira van szükségünk. Különösen akkor, ha sátort is viszünk magunkkal! L. Zs. Babits Mihály Mottó; Harmincöt éve halt meg Babits Mihály nagy magyar költő, a „Nyugat” első nemzedékének egyik legkiemelkedőbb alakja. A könnytelenek könnyei című verséből idézünk. VÍZSZINTES: 1. A versidézet első része (Zárt betűk: J, O, A, R, G.) 12. Nyíró szerszám. 13. Helyhatározó rag. 14. Tojás németül. 15. Megtévesztő mozdulat, fordítva. 16. LPY. 17. Katonai rendfokozat. 21. Nézése egynemű betűi. 22. Személyes névmás. 24. Az idézet második része (Zárt betű: K.) 25. Titán vegvjele, 26. Hullana. 28. Angol politikus. többízben miniszter (NOBLE). 29. Nagy tó a SZU- ban. 31. . . .ág, bronzbarna színű ásvány. 33. Közismert angol helyeslés. ford. 34. Az egyik hangsor (névelővel). 35. . . .föld. Budapest egyik munkáskerülete. 37. Pénzzé tette. 38. Duna-menti község, ford. 39. Kávé márka. 40. Épített út. 43. . . .mint száz. 45. Az aranyember egyik női alakja. 46. Az egyik főtáplálékunk. 48. Csermelynél nagyobb, folyónál kisebb. 49. Luxemburg és Belgium gépkocsijainak jelzése. 50. Dalok, régies alakban. 52. Értékes prémű állat. 54. Harcol, küzd. 58. Nyújt. 59. Asszonv-ie- lölt! 61. Fejér megyei község. 02. Az állóvíz. 63. Kópéság. fur- fangosság. 65. Ozmium vegyjele. 66. Férfinév. 67. ..Isten ostora!” FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet harmadik része (Zárt betűk: L, K, Y, N4 2. Az Uyen túrán csak jó hegymászók vegyenek részt. 3. Kettőzött kettős mássalhangzó. 4. Páratlan ujjú patás háziállat. 5. Erős méreg. 6. Erkel- díjas zeneszerző (Béla). 7. Érzelmi magatartás. 8. Szolmizá- ciós hang. 9. Agái egynemű betűi. 10. Japán pénzegység. 11. . . .bont, étkezés végét jelzi. 17. Fordított képző. 18. Kossuth-dí- jas filmrendező neve, fon. (István, i—j). 19. Retek belseje. 20. Szintén ne. 23. Az idézet negyedik része (Zárt betűk: M. É.) 27. Igen hideg időszak (két szó). 30. Itt halt meg II. Rákóczi Ferenc fejedelem. 32. Az egyik Délkelet-Ázsiai ország lakója, eredeti írással. 34. Éppen hogy. 36. LDT. 37. Mutató névmás. 41. Kettőzve, kedvelt sportfogadás. 42. Tartomány Kína délkeleti részén. 44. Kattogó zajt kelt (pl. a vonat). 46. Ilyen vasvilla is van. 47. Divatos textília, ferd. 50. Incselkedően pajkos (+’). 51. Itt van eltemetve II. Rákóczi Ferenc fejedelem. 53. Tartozik neki, 55. Lágy vaj-fajta. 56. Fogatok hámfája. 57. Helyhatározó-rag. 60. Tabód közepe. 62. Vonatkozó névmás. 64. . . .bér. a létfenntartáshoz sem elég. 66. Keresztül. Beküldendő: a vízszintes 1, 24, valamint függőleges 1. 23, számú sorok megfejtése. Július 27-ig. Külföldi modellek Két kedves, csíkos délelőtti ruha. (Lent balra) • • * Klasszikus vonalú kiskosztüm. Kockás szoknya, kis- kockás felsőrésszel, fehér blézerrel. (Jobbra fent) • * * Hűvösebb nyári napokra és nyári estékre nemesvonalú kétsoros kabátot és kiskosztümöt ajánlanak a tervezők. (Lent jobbra) Lakásfrissítés — szobafestés Ilyenkor érdemes festeni, kinyithatjuk az ablakot, könnyen szárad a lakás, s a nagytakarítást úgyis el kell végeznünk, célszerűbb, ha egyúttal festünk is. Sok a festeni való fal, kevés a mesterember, mind többen végzik el házilag ezt a nem túl sok fizikai munkát kívánó, könnyen megtanulható műveletet. Mindenekelőtt vízzel felpuhítjuk a régi festéket, csak egy-egy részen, nehogy közben megszáradjon. Majd kaparókéssel (spachtlival) levakarjuk a festékréteget, vigyázva, hogy ne hepehupásJúlius 3-án megjelent, a Balaton festője című rejtvényünk helyes megfejtése: Én nem felejtem el, hogy ami előttem van, az a mögöttemi világhoz tartozik — Könyvet nyert: Saághy Éerenc, Tiszabura. (A könyvet postán kinőjük el.) na sikerüljön. Ezután kevés enywel kevert vízben gipszet oldunk fel, jól elkeverjük — mindig csak egy mal- teroskanálra valót, mert könnyen köt, és akkor semmire sem jó —, ezzel kitöltjük a fal egyenetlenségeit, a képszögek helyét. Ha megkötött a gipsz, dörzspapírral (smirglivel) lesimítjuk, hogy oldalról is simának lássuk a felületet. Majd híg szappanos vízzel lemossuk. A falfestést végezhetjük hagyományosan — mésszel vagy enyves, színes festékkel —, de kaphatók különböző, korszerű szintetikus fesSZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJTVÉNYSZELVÉNYE 1376. július 17. fékek is; ezekkel sok munkafázis megtakarítható. Sokan mégis a régi festést szeretik, amely természetesen olcsóbb is. Ha meszelés mellett döntünk, a rneszet híg tejfölsűrűségűvé oldjuk fel, majd átszűrjük, s az előkészített falfelületet először hígabb oldattal festjük, majd, tökéletes száradás után, még egy- szer-kétszer festünk, mindig megvárva a teljes száradást. A meszelés előnye, hogy új festés előtt nem kell lekaparni, és hogy nyugodt, higiénikus felületet ad. Az enyves festékkel a következőképpen festünk: először porrá morzsoljuk az alapanyagot, a hegyikrétát, a budadíöldet, majd fokozatosan felhígítjuk, előzőleg felfőzött enyves vízzel. Végül beleadagoljuk a kívánt színű porfestéket. Tartsuk szem előtt a kárpitozott bútorok, a szőnyegpadló, berendezési tárgyainak színét, nehogy nyugtalanító tarkára sikerüljön az összkép. Az enyves festék jóval világosabbra szárad, ezért ajánlatos az egész mennyiséget előre kikeverni. Ha mégis kevésnek bizonyulna, az utánakevert anyagból egy kis mennyiséget fessünk föl a már megszáradt fal mellé, várjuk ki a száradását, s ha kell, módosítsunk az árnyalaton. A hengerelt fal már nem felel meg a kor ízlésének; csali ki javíthatatlanul göröngyös fal esetén ajánljuk. A csík is régimódi, enélkül szebb, egyöntetűbb hatású a szoba. — P- t- —