Szolnok Megyei Néplap, 1976. június (27. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-06 / 133. szám

u SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1976. június 6­| esztelenül nyílt as ajtó, és egy magas fehér köpenyes fi­atal ember lépett a kórterembe. Jobb Válláról vadonatúj FED fényképezőgép lógott, a balon kis táskamagnetofon himbálózott. Odaült az ágy­hoz, amelyen a fehér szakál­las. erős mellkasú öregember feküdt Az öreg nehézkesen felült, gyanakodva rápislo­gott a surrogó magnóra, és az ágy szélébe íogódzva halkan beszelni kezdett — Amikor annyi idős vol­tam. mint most te. elmentem Szühebátor népfolkelö sere­gébe. Egy napon hívatott a főparancsnok: „Nehéz felada­tot szerelnék rád bízni. lie­het. hogy nem térsz vissza. Életed árán is vállalod? — kérdezte. „Vállalom”. gördültem az utcára. Körös­körül nem volt egy lélek se. Csak egy-két kóbor ku­tyával találkoztam, azok is messze elkerültek. Aztán egy dögevő kutyaíalka kellős kö­zepébe gördültem. Morogva jártak körül, bele-belekaptak a bőrbe, noha vörös pofáju­kon látszott valami félelem. „Mozdulatlanul kell feküd­nöm” — gondoltam, és ami­kor eszembe jutott a halál, kivert a hideg veríték. Meg­próbáltam gurulni, de a hely­zetem csak rosszabbodott: a kutyák szakadatlanul ugat­tak, mire máshonnan újabb kóbor ebek jöttek, úgyhogy a vérszomjas íalka egyre nőtt. Az egyik vörös dög a Jól van — szólt Szüiiebátor.—A nép­ért áldozott élet az igazi öröklét. És az az egyetlen igaz halál, ha ősi nemzetünk fennmaradásáért ont­juk verünke(,.’\ Elindultam Urgá- ba. amit akkor, tu­dod. a gemirigek tar­tottak megszállva. A főpa­rancsnok levelét kellett átad­nom a varosban működő elv­társainknak. Veszélyes volt az lit: nappal rejtőzködtem, éjszaka mentem. Visszafelé azonban minden óvatosságom ellenére egy ellenséges járőr karjaiba futottam. Elfogtak és kínvallatásnak vetettek alá. Meztelen testemet vízben áztatott marhabőrbe csavar­ták es nyakig bevarrtak. Az izmaim akkoriban még olya­nok voltak, mint a vas: tü­dőmet levegővel jól teleszíva, minden erőmet megfeszítve a bőr iszonyú szorításán eny­hítettem. Ellenségeim azt gondolták, hogy ilyen kínos helyzetben, majd vallani fo­góit. Makacs düh fogott el. „A ti istenetek nem parancsol nekem!” — mondtam. „No majd meglátjuk!” — fenye­getőztek Testem egészen el- ernvedt az erőlködéstől, de a bőr szorítása valamit csök­kent. Alkonyaikor azonban erősödni kezdett a hideg, es a vizes bőr csontkeményre fagyott. El tudod képzelni, mit jelent egy erős férfinak magalehetetlenül bőrbe varr- va feküdni? Mi dolog, hogy bepe! etikázzák az embert, mint egy csecsemőt? A fagy ereje egyre nőtt. Ahogy a bőr fagyott, hányás­ra ingerlő szaga csökkent egy kicsit, de úgy szorított, mint a fogo, már alig kaptam leve­gőt. Estefelé szédülni kezd­tem, zúgott a fejem. „Úgy halok meg, hogy még, nem csináltam, nem láttam sem­mit” — cikázott át rajtam a gondolat, és a hajam az ég­nek állt a félelemtől. A húr .reesegett-ropogott fagyas közben, és égető fájdalom­mal marta a testemet, ahogy összehúzódva erősödött a szo­rítása. Felfordult a gyomrom, — kiguvadt a szemem, leve­gő után kapkodtam. Leszállt az éjszaka. A ge- mingek azt gondolták, hogy úgysem tudok elszökni, hát nem siettek tömlöcbe vetni, hanem az őrház mögötti ud­varra dobtak. Aludt műiden élőlény, csak a kutyák voní­tottak gyötrelmesen. Tudtam, hogy ha így maradok moz­dulatlanul fekve, nem érem meg a reggelt. Lázasan ku­tattam agyamban a menekü­lés módját. „Bőrbe varrva nemhogy elszökni, de még moccanni se tudok — töp­rengtem. — Mitévő legyek?” Azt eszeltem ki, hogy meg­próbálok az oldalamra for­dulva gurulni. Csakhogy ez nehezebbnek bizonyult, mint hittem. A kéz segítsége nél­kül gurulni nem is olyan egy­szerű dolog. Néhány fordulat után Újból elfogott a szédü­lés, rárajött a hányás. Pihen­tem egy kicsit, hogy össze­szedjem magam. Elgémbere­dett testem felmelegedeit, lassanként hozzászoktám a forgáshoz, és kisvártatva már szakadt rólam a verejték, ahogy, vonszoltam magam. F og simát összeszorítva ki-. LODONGIN TÜDEV:* Boldogság egész életemet harcban töl­töttem. A forradalom után a határt védtem, harminckettő­ben részt vettem az ellenfor- radalomi zendülés leverésé­ben, harminchéttől kezdve pedig megint csak határőr- szolgálatot teljesítettem. Éle­tem akkori folyását Ulamba- jar író is megírta az egyik könyvében... Aztán ötven évi szakadatlan szolgálat után elbúcsúztam a fegyver­zajtól, pihen a dobhártyám... Van egy veled egyivású- fi­am is. De már tíz éve rám se nyitja az ajtót... Most, hogy szállásom, éte- lem-italom és nyugalmam megvan, már békében meg­pihenhetnék. De legyőzött a korom, elgyengültem, és én, aki valaha annyi embernek segítettem, most egy fabat­kát se érek. Ez az egy szomo­rít csak, fiam, meg-----... az. hogy vénségemre k órházba kerültem. Az öreg elhal gatott és elgondolkozva a mennyezetre függesz­tette a tekintetét varrásnál a bőrbe mélyesz­tette a fogait, és dühösen kurrogva kiszakított egy da­rabot. Fedetlen combomat égette forró leheletük, ahogy csaholtak. Valamelyikük be- lémmart Még kapálózni se tudtam. Vigyázva, hogy a lyukon át ismét meg ne ha­rapjanak, újból gurulni kezd­tem, mire a felborzolt szőrű őrjöngő kutyák visszahőköl­tek, de aztán megint támad­tak. „Mit tegyek, hogy ne a kutyák torkában leljem ha­lálomat?” — gondoltam. Ek­kor reccsenés hallatszott és a húsomba beléhasított a fáj­dalom: most a váltamat ha­raptál! meg. Karomból csur­góit a meleg vér. Ugyanak­kor a kezemben valami hi­deget is éreztem; megmozdí­tottam, hogy megnézzem, hat látom, a bőr varrata felsza­kadt. Kiszabadította a kezem, és a földön kotorászva egy nagy követ találtam. Ahogy elhajítottam, az egyik kutya vinnyogva nyüszített. Jobb kezemmel új kő után tapoga­tóztam, és nagyot kiáltva kci- zibük vágtam. No ha siketül támadó kedvüket egy kissé lehűtenem, egy pár dög azért nem tágított mellőlem. Pró­báltam a másik kezemet is kiszabadítani, nem tudtam. Miközben hangosan átkozod- tani. átharapott izmomból dóit a vér, és niár-már el­vesztettem az eszméletemet. Váratlanul lódobogásra lel­tem figyelmes. „Jótevőm, ments meg!” — kiáltottam. A lovas meghallotta és elin­dult felém, ő mentett meg a biztos haláltól. j. Harcoltam Északon is, amikor bevettük Kjahtát. Megsebesültem, de akkor sem pihentem: sebemet sárga do­hánylevéllel kötöztem be és máris a nyugati határra in­dultam újabb megbízatással. Levelet vittem a Szárul gün kolostorba. Tudod-e, fiam, hogy ott mi mindent éltünk át? Több mint negyven na­pig voltunk körülzárva — csupa férfi: mongolok, oro­szok. Éhségünkben még a macskákat is leöldöstük. Én ugyan először nem nyúltam hozzájuk, de aztán mégiscsak ráfanyalodtam. Vizünk se volt: az ing a piszoktól oda­ragadt a testünkhöz, szemünk előtt tetvek futkostak. Né­hány katona sebes lába el­gennyesedett, mint a kikészí­tett juhbör, úgy bűzlött. Az orosz doktor eszközök híján tehetetlen volt. Végül, hogy a szenvedőket megmentse a haláltól, fafűrésszel fogott az amputáláshoz. Recsegett-ro- pogott a csont, ahogy fűré­szelt, de a sebesültek még csak nem is. nyögtek. Hozzá­juk képest én nem is vagyok igazi férfi! Negyvenötben, amikor a japánok ellen har­coltam, egy bomba leszakí­totta a bal karomat, csak egy ín tartotta, azon figyegett Amikor levágták és a föld­re hullott, én bizony sirtam_ — Untatlak még egy kicsit a fecsegésemmel fiam. Egy­szerű ember vagyok, nem vit­tem végbe hőstetteket, bár — Bácsi ? — szólt —a fiatal riporter. — Maga annyit szenve­dett és az életet nem is él­vezhette! — Mit beszélsz? — sipítot­ta az öreg, és nagy erőfeszí­téssel újra felemelkedett. Aszott, inas kezével dühösen az ajtóra mutatott: — Takarodj a szemem elő! 1 — kiáltott köhögésbe fúló hangon. A fiatalember meghökkent re állt föL — Engem, aki tűzön-vízen keresztülmentem, hogy nek­tek, talányosoknak tele legyen a hasatok és hogy sima le­gyen az életutatok, engem tartasz te szerencsétlennek?! Elég legyen! Attól én nem lettem szerencsétlen, hogy annyi szenvedést álltam ki. Mi a boldogság, ha nem az, hogy a gyermekeinkért har­coljunk ? Hogy merészelsz engem boldogtalannak ne­vezni? Mars ki! Az öreg zihálva hanyatlott vissza a párnára, s mérges tekintetet vetett a riporter ott felejtett napszemüvegére. Zahemszky László fordítása Hálunk minden magyar könyv siker * Fiatal mongol író. Hazájá­ban több elbeszéléskötete és re­génye jelent meg. Regényt irt Szühebátorról, a forradalom ve­zéréről. A mongol írószövetség titkára. Magyarul egy elbeszélé­se jelent meg a Fiaváró öreg­apó cimű kötetben. (Európa, 1971.) Beszélgetés Vera Mutafcsijevával és Hnton Boncsérnél Az idei ünnepi könyvhét külföldi íróvendégei között két bolgár alkotót is üdvö­zölhettünk: Anton Doncse­vet és Vera Mutafcsijpvát. Pár hónapon belül mindket­tőjük könyvével találkozni fogunk a könyvesboltokban, ezért szolnoki látogatásuk során arra kértük őket. mu­tatkozzanak be a magyar ol­vasóknak. — Tizenhárom évvel ez­előtt, érett fejjel próbál­koztam meg először regény­írással — mondja Vera Mu- tafcsijeva. — Történész va­gyok, az oszmán kapcsolatok kutatója, így hát egy törté­nelmi regényt irtán l A Zord idők krónikája kedvező fo­gadtatásra talált, s én foly­tattam az írást... Azóta öt regényem, két kisregényem és egy esszékötetem, jelent meg. Magam sem igen aka­rom hinni, de az utolsó re­gényem már nem a múltban, hanem napjainkban játszó­dik. — Melyik Írása jelenüt meg magyar nyelven? — A második könyvem, a Cem sá már a jelent német, orosz, török, román és lengyel nyelven is. sáultán... A magyar XI. kiadása lesz; meg­Cem szultán a KV. század­ban élt, az önök igazságos Mátyásának volt a kortárea. Mátyás király szerepel is a könyvemben. — flfirel foglalkozik, most? — Pillanatnyilag csak tu­dományos munkával, ám ér­zem, hogy hamarosan újra lesz témám... — Sí ön, Anion Dow­esen? — Egy televíziós soroza­ton és két f ilmen dolgozom, trónak és forgatókönyvíró­nak vallom magam; Vera Mutafcsijevával ellentétben én kizárólag az másaimból élek. Három regényem, két gyermekregényem, több tu­cat elbeszélésem jelent meg, s írtam egy színdarabot is. Ami a forgatókönyveket il­leti: a televíziónak és a filmgyárnak egyaránt dolgo­zom. — Szintén történelmi regé­nyeket ir? — Igen. A magyar nyelven megjelenő könyvem témája a bolgár nép törökök elleni harca. Ezt az írást eddig ti­zennégyszer adták ki. — Mi a könyv ebne? — A végleges magyar dm a fordítón, Juhász Péteren múlik. (Egyébként ó gon­dozza Vera Mutafcsíjeva könyvét is.) A nyers fordítás igy hangzik: Amikor el kell válni. E hamarosan megjelenő két könyv is bizonyítja, hogy Magyarországon szere­tik a bolgár irodalmat és Bulgáriában a magyart? — Nálunk szinte minden magyar könyv siker — vá­laszol Vera Mutafcsijeva. — A régmúlt időből, Petőfit, a mából Nagy Lajost szeretik Bulgáriában a legjobban. Nagy László kimagasló mű­fordítói munkásságáért a közelmúltban kapta meg a Hriszto Botev-díjat... , — ... Petőfinek pedig épp a napokban jelent meg egy kötete Hriszto Botewel kö­zösen — folytatja Anton Doncsev. — Reméljük a mi mostani látogatásunk is erő­síti a két nép irodalmának kaocsolatát, s egy kicsit a bolgár—magyar barátságot is. h. n. fotó; T. K. L. Megjelent a Jászkunság új száma A Jászkunság idei első szá­mát néhány napja vehetik kézbe az olvasók. Ez a szám a megújulás óta a második, s bár két megjelenés kevés ahhoz, hogy a szerkesztési koncepció teljes egészében megmutatkozzék, néhány jel­legzetességre máris rá tu­dunk mutatni. Az első, és legszembetű­nőbb, hogy a folyóirat cím lapján, a legutóbbiéhoz ha­sonlóan ez áll „Összevont szám”. Mint ismeretes, a ré­gi Jászkunság 48 oldalon je­lent meg. Ez kevés a korsze­rű folyóiratszerkesztéshez, MEGGYES LÁSZLÓ RAJZA .-.............................. ............... 1 .................. ■ • ­egy előre azonban a terjede­lem növelésére nincs mód, ezért választotta a szerkesz­tőség megoldásként az össze­vont számok kiadását A Jászkunság megkezdte Galambos Lajos, Küszöbön állnak a hegyek című drámá­jának közlését. Az író a szol­noki városi tanács felkérésé­re írta a darabot, anyagát is a megyében gyűjtötte. A fo­lyóirat szépirodalmi része még Keresztes Agnes és Kör­mendi Lajos verseit közli. A Való világ rovatban ez­úttal Hatvani Dániel Szülő­falum: Tlszaderzs cimü Urai visszaemlékezését olvashat­juk. A Fórum folytatja az ipa­ri munkások életéről, helyze­téről szóló beszélgetéseket Az előző számban egy jász­berényi esztergályos szólalt meg, most részben vele vitat­kozva, részben egyetértve vagy kiegészítve az ő mon­danivalóját három karcagi lakatos és egy hegesztő ka­pott szót. Ez az őszinte és iz­galmas vita a folyóirat leg­jobb anyagai közé tartozik, s folytatása mindenképpen hasznos lenne. A rovat másik írásában Szabó István és Szabó Lász­ló rákóczifalvi embereket faggat: mit tudnak falujuk névadójáról? A dokumentum rovat dr. Bartha Lászlóné rövid írását közli Ceruzavonások Németh László portréjához címméL Folytatódik M. Kangur Istvánnak a kunokról szótó írása, ezúttal kazáni tatár népdalokkal kiegészítve. (A fordítás és a bevezetés Bek- tur András munkája.) A Ro­konaink rovatban megjelent, fent említett írás a magas szintű történelmi-néprajzi is­meretterjesztés jó példája. Ilyen tanulmányok további közlése szintén a Jászkunság értékes jellegzetességévé vál­hat A folyóirat további részé­ben Látás és láttatás címmel részleteket olvashatunk a szolnoki. Képzőművészeti Filmszemle vitájáról, Arató Antal pedig egy Jászberény­ben megjelent, baloldali szo­ciáldemokrata hetilapról ir. Németh Lajos Bokros László kiállításáról ad elemző kri­tikát, Valló Péter pedig a Szigligeti Színházban bemu­tatott, Asztalosinduló című darab színre vitelének útját követi végig. A könyvkritikák, ismerte­tések rovatában Vajda Kor­nél Iluh István Jóreggelt fény cimű verseskötetét elemzi, Szuromi Pál Egri Má­ria Mednyánszkyról Írott könyvét mutatja be, Mándy Gábor pedig Vörösmartiné— Pál—Veresegyházi: Szolnok, a Közép-Tiszavidék tájszer­vező centruma cimű tanul­mányáról ír. A folyóirat legfrissebb szá­ma Bokros László rajzait és Nagy Zsolt fotóit közli Ügy tűnik, a megújult Jászkunság szerkesztőségének sikerült kialakítania a meg­felelő rovatokat, az egészsé­ges arányokat a helyi és ál­talános érdeklődésre igényt tartó témák között, megnyer­nie ismert nevű szerzőket, s felfedeznie eddig ismeretle­neket, sikerült kialakítania egy, a legjobb hagyományo­kat követő és egyúttal egyé­ni külsőt a folyóirat számára. Mindez együtt bíztató kez­det, s joggal kelt várakozást a tovabhi szamok iránt. B. A.

Next

/
Thumbnails
Contents