Szolnok Megyei Néplap, 1975. október (26. évfolyam, 230-256. szám)

1975-10-26 / 252. szám

4. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1975. októb-r 26. Tasnádi Varga Éva: LÁTOGATÁS Eljöttél hozzám. Nézd csak, mind zöldellnek kánt a fák igen, most az ablakból látod, bogy ejt rájuk a nap glóriát. Varia bútor, odafenntről neon világít, nincs meggyfa, amit átölelnénk, nincs gyöngyvirág, hullámzó pázsit. Egyforma lépcsők vezetnek hozzám kék szegéllyel, a tetőn antenna sötétlik. Györkön ilyenkor gólya fészket! Itt a pálinka, műdnyag tál, kalács fehérük. De ugye nem feledted még el a gyerekkori fonott régit? Ülj a fotelba, Ügy ringat, mint a györki hinta Felnőttek lettünk. S nincs már óra, mely kettőnkre rá-tiktakolna. Perui aranykincsek Gerencsér Miklós: A T ¥ A V I R A T i Mindenféle egzotikus giz- gaz napozott az erkélyen, mégis locsolta agyondédel­getett fűvészkertjét a felső szomszéd , ez a műkedvelő botanikus, aki úgy vigyor­gott le az erkélyről, hogy szinte csöpögött, akárcsak a locsolóvíz Kövecses bordó Renault] ára. Pedig Köve­cses épp az imént glancolta rubintfényű ékszerré a Re- naul-t. — Tiszteletem, kedves kö­vecses úr! — hajlongott elő páfrányai, aszparáguszai, szu- dáni füvei és mindenféle kaktuszai közül a felső szom­széd. — Hogy szolgál a drá­ga édesanyja kedves egész­sége?... Remélem, hamaro­san itthon lesz!... Ez a távolkeleti modor kis- hiján felforralta Kövecses epéjét. Különben is, egy fel­ső szomszédot, akár füves, akár bogaras, csak utálni le­het, szakadatlanul, egy éle­ten át, amíg csak tart az al­só-felső szomszédság. Csepeg a locsolóvíz á 110 000 forin­tos Renault-j ára és ez a Hong-Kong-i klozetos, ez a felső szomszéd képes meg­kérdezni, hogy’ szolgál a drá­ga édesanyja kedves egészsé­ge!. .. Kövecses becsapta a Re­nault ajtaját, de ez csak amolyan jelképes mozdulat volt: valójában egy kézigrá­nátot hajított fel az erkély­re és keserű szívvel vette tudomásul, hogy nem rob­bant. — Köszönöm, jól van! Akárcsak a csalánjai! Berobogott a lakásba. Fe­lesége, a hajlékony derekú szépség még mindig a blúza fodraival babrált, holott Kö­vecses már háromszor sür­gette, hogy élénkebben, élén­kebben, mert a látogatás há­romtól ötig tart, most pedig háromnegyed négy van, mire kiérnek a Hársligeti Kór­házba, akár fordulhatnak vissza — Szándékosan bőszítesz? — állt meg Kövecses fárad­tan a dühtől az asszony mö­gött. Homlokán, két oldalt a sápadt beszögellésekben hi­deg verejték csillogott. A menyecske káprázattá szépülve, fölényes nyugalom­mal fürkészett bele még egyszer a tükörbe, hogy el­lenőrizze arcának kozmetikai tökélyét — Egyáltalán nem bőszíte- lek. De mi a frásznak kell nekünk a kórházba menni? Tönkre van téve a vasárna­pom! Holott én ma Mátrahá­zán akartam ebédejlni! A férfi mélyet Szippantott a fürdőszoba parfőm illatú levegőjéből. — Indulhatunk?, i — Indulhatunk — lódítot­ta meg remek sörényét a fiatalasszony. Jól festettek egymás mel­lett, ahogy a Renault-hoz siettek a tavaszias időben, divatozó, puha eleganciával, éretten, komolyan, de azért derűs-fiatalon. És nagyon fess volt az is ahogy kocsi­ba szálltak, elhelyezkedtek az ülésen, aztán megindultak amolyan diszkrét lendület­tel, óvokodva mindenféle to­lakodó feltűnéstől. Ennek el­lenére mindenki rájuk fi­gyelt, jelenségük súlyt, színt, a szokványostól elütő jelle­get kapott. A kocsiban is pedáns és választékos volt minden. Egy mákszemnyi Skandinávia. Kivéve a hőpalackba duga­szolt indulatot. De mert tud­ták, hogy rendkívül törékeny a hőpalack foncsorozott üvegfala, mindketten igye­keztek vigyázni rá. A kar­csú, sugárzóra kozmetikáit menyecske kerülő úton aján­lott békét. Panaszkodott, hogy tisztázza magát. — Olyan kimerítő volt ez a hét... a húgod meg semmit sem csinál. Teljesen rám hogyták a mamát. Van rá egy százasom, hogy ma sem fogják meglátogatni. Átlátok én rajtuk. Kész helyzetet akarnak teremteni. Kövecses álmatag hanyag­sággal előzött meg egy Tra­bantot. De a hanyagság csak a Trabantnak szólt. Felesége miatt még mindig gyöngyö­zött a homloka ott fenn a kopaszodás beszögelléseinél. — Miféle kész helyzetet? A menyecske fitymálóan feszítette le gömbölyded ál­lát és valamelyest rontott szépségén, hogy egy kis to­ka torlódott a hamvas bőre alá. — Mintha nem tudnád. Kész helyzet elé vagyunk ál­lítva. Ha a húgodék ma nem jönnek be, akkor kedden mi- hozzánk vihetjük a mamát. Tiszta evidens. — Eddig is evidens volt. Á mama nálunk lakik, evidens, hogy kedden mi vigyük ha­za. — Nem is olyan evidens. Mert mi van akkor, ha a mama a húgodékhoz akar menni ? Előfordulhat. — Ez csak a te vágyálmod. Hogy a mama a húgoméknál szeretne lakni. Ez csak a te vágyálmod. — Egyáltalán nem vágy­álmom. Igenis előfordulhat. Növekedett a nyomás a hőpalackban, Kövecses nem akart botrányt, így hát in­kább hallgatott. De mert nem ordíthatta ki magából a dühét, hűlni kezdett ben­ne, s ahogy veszített hevé­ből, úgy alakult át szomorú­sággá, szomorúságból pedig bánattá. Élete legnagyobb keserűsége volt, hogy felesé­ge sehogy nem akart beletö­rődni anyja jelenlétébe, pe­dig éppen ő ragaszkodott hozzá a végletekig, amikor özvegyen maradt. Így kedves mama, úgy drága mama, költözzön hozzánk, egyetlen édes, páratlan, aranyos ma­ma. És a mama eladta a há­zát, eladta a gyümölcsösét, •eladta mindenét, ebből vet­tek szövetkezeti lakást, autót, ebből utazták be kettesben tavaly nyáron Nyugat-Euró- pát. És a m^ma most kijön a kórházbóL Holnapután, kedden délelőtt, 74 évesen, egészségesen. — Meg kellene lepni a hú- godékat. Jöjjenek csak be ők is a kórházba — ajánlot­ta ideges örömmel a fiatal- asszony. Kövecses viszont ideges ha­raggal mordult rá: — Inkább veszel a mamá­nak néhány tortaszeletet. Ügy is kevés az időnk. És megkérlek, hogy hagyd ab­ba a gonoszkodást! Evidens?! Volt egy légypöttyös szo­morú cukrászda a Hársliget sarkán. Kövecsesné itt vá­sárolt három szelet hervadt puncstortát és két cserepes rigójancsit. A rózsaszín se­lyempapír viszont kifogás­talan volt. A kórházig egy szót sem szóltak. Mint akik nagyon el­foglaltak és nagyon komo­lyak, egyszerre lépve, figye- lemkeltően sietve masíroztak el a civil látogatók és a flanell köpenyes betegek la­za csoportjai között. D épület, középső lépcső, belosztály, második emelet 17-es kórterem. Jobbról az utolsó előtti ágy. Gépiesen siettek egészen az ágyig és szinte megsér­tődtek, hogy mást találnak az ágyon. Először fölerősö­dött a kórterem zsongása, majd olyan nagy lett a csend, mint a néptelen templomban. Jött az ügyeletes nővér, ultramarin kötényruhában, hófehér keményített főkötő­ben, üdén és szelíden. — Nem kapták meg a táv­iratot?. .. — Nem — szólt a férfi élettelen deszkahangon. — Tegnap délután kettő­kor adtuk fel... Kövecses néni félkettőkor halt meg. H a nem olyan szelíd és üde a nővér, Kövecses porolni kezd, hogy micsoda disznó- ság, ilyen lelketlenül még­sem lehet elintézni egy ha­lálesetet, hogy föladnak egy táviratot a vakvilágba és kész, hogy... De nem tudott se sírni, se pörölni, se dadogni. Csak né­mán elsietni. Felesége futva követte a Renault-ig. Némán száguldottak haza. Köve­cses a lépcsőházban rohant, a bádog levélszekrénynek esett és valósággal feltépte ajtaját. Ott volt a távirat. — Most aztán mi lesz?... — csipogott félénken a szép fiatalasszony. — Semmi — válaszolt élet­telen deszkahangon a férfi. — Fölmegyünk Mátraházára vacsorázni. Üj könyvek A Kossuth Könyvkiadó új­donságai között megjelent Erich Honecker, a Német Szocialista Egységpárt Köz­ponti Bizottsága első titká­rának könyve, amely „Az internacionalizmus zászlaja alatt” címmel válogatott be­szédeit és cikkeit tartalmaz­za. Magyar íróknak munká­sokról szoló írásait tartal­mazza az „Örák, napok, évek” című antológia; gaz­dag anyagát Erki Edit válo­gatta, a kötetet Szabó Má­ria szerkesztette. A Külügy­minisztérium összeállításá­ban látott napvilágot a „Ma­gyar küpolitikai évkönyv”, amely a Magyar Népköztár­saság külpolitikai kapcsola­tait és külpolitikai tevékeny­ségét ismerteti dokumentum- szerűen. Az Univerzum Könyvtár egyik legnépsze­rűbb kötete, a „Testünk tit­kai” ez alkalommal harma­dik, átdolgozott kiadásában kerül az olvasók kezébe, az angol Anthony Smith tollá­ból. A Gondolat Könyvkiadó megjelentette a népszerű Világjárók sorozat 99. köte­teként Balázs Dénes útleírá­sát. A „Tájfun Manila fe­lett” egy távoli világ embe­reiről, gondjairól és örömei­ről ad hiteles tájékoztatást. Ugyancsak a kiadó gondozá­sában látott napvilágot Nyi­lasi János népszerű tudomá­nyos ismertető műve. a „Szervetlen kémia”. Az Akadémia Kiadó új könyvei közt találjuk Bo- gárdi János: „Környezetvé­delem — vízgazdálkodás” című művét, amely a Ko­runk tudománya sorozatban jelent meg. A jelentés­mozgás egysége tudományos problémáit vizsgálja Zsilka János könyve, „A jelentés szerkezete”. Az Űj magyar népköltési 'gyűjtemény 17. kötete a Szeged környéki Tombácz János meséit tar­talmazza. A pompás mesé­ket Bálint Sándor gyűjtöt­te és dogozta fel. A törté­nelemmel, a nemzetközi munkásmozgalom kérdései­vel foglalkozóknak s az ilyen problémák iránt érdek­lődőknek esemény Jemnitz János most megjelent tanul­mánykötete, „A nemzetközi munkásmozgalom az első vi­lágháború éveiben”, a kötet az 1914—1917 közötti eszten­dők munkásmozgalmi esemé­nyeit vizsgálja marxista szemmel. A Mezőgazdasági Könyv­kiadó az ' Élelmiszeripari szakmunkás-könyvtárban megjelentette — Bodrogi Re­zső, Bognár Gyula és Kovács Olga közös munkájaként — a „Konzerv- és hűtőipari ál­talános műveletek” című fontos szakkönyvet. Negye­dik, javított kiadásban látott napvilágot a „Szőlő a házi­kertben”, Horváth Sándor munkája. A Biológiai környe­zetünk védelme sorozat új kötete, a „Mezőgazdasági hul­ladékok” hasznosítása. (KS) Micsoda szépség és gaz­dagság, szemet kápráztató, gyönyörű ragyogás! Tár­gyak, amelyek az ősi legen­da szerint a Hold könnyé­ből (ezüstből) és a Nap ve­rítékéből (aranyból) terem­tődtek. S valamennyi az életet adó, mindent bera­gyogó Nap imádatának bű­völetében. A perui ötvösművészet két és fél ezer évet átívelő különös világával ismerke­dik a látogató a Magyar Nemzeti Múzeum Perui aranykincsek című tárlatán. Mindaz, ami a három nagy teremben látható — szer­tartási edények, maszkok, koronák, gyűrűk, nyakékek, szobrocskák — a perui Aranymúzeum kétszázötven darabból álló vándorgyűj­teménye. Peru Aranymúzeumát Don Miguel Mujica Gallo limai üzletember alapította. A kiállítás megnyitására Buda­pestre érkezett, s szívesen sorolta elő gyűjteménye alapításának históriáját. M. M. Gallo 40 évvel eze­lőtt vetette meg gyűjtemé­nye alapjait. Megvásárolt néhány ősi fegyvert, aztán az egyszerű érdeklődésből egy életre szóló feladat lett. 1936-ban elhatározta, hogy gyűjteni kezdi a perui ős- kulturák aranykincseit. Elő­ször 1960-ban állította ki Peruban az akkor már több mint ötezer tárgyból álló gyűjteményét. 1966-ban pe­dig megépítette Limában azokat a föld alatti kiállí­tóhelyiségeket, amelyekben a kincsek végül is az őket megillető helyre kerültek. Gyűjteményét nem tekinti sajátjának; nemzeti vagyon ez, amely a perui föld mé­lyéből került elő, s a perui nép tulajdona. A káprázatos fénnyel ra­gyogó edények, álarcok, drágakővel ékített poharak; nyakékek csaknem kizáró­lag a halottak által izen- nek az egykori civilizációk életéről. Az arany elkísérte utolsó útjára a perui em­bert, akit a tenger mellett, a sivatagban temettek el; s a tengerben alussza örök álmát a Napisten is. Szertartási edény Ha a perui ötvösművé­szetről hallunk, önkéntele­nül az inkák mesés kin­csére gondolunk. Peru szik­rázó gazdagságáról elsőnek Pizarro, a spanyol hódító és társai tudósították Európát. Leírták például, hogy az in­kák kertjeiben hatalmas, embermagasságú aranyfigu­rák állottak. 'A spanyol hó­dítók azután a kincsek nagy részét beolvasztották, mond­ván, hogy hamis isteneket ábrázolnak, s ezért a kato­likus vallás ellenségei. A va­lóság ennél sokkal drámaibb és prózaibb. Az ideológia valójában a spanyol világ- birodalmat erőszakkal ösz- szetartó zsoldoshadsereg pénzelésére szolgált. A spanyol rablás után év­századokon át csak inka bi­rodalmat és inka kincseket tartottak számon. A múlt századi kutatások során azután kiderült, hogy az igen rövid életű, időszámí­tásunk után 1438—1532-ig tartó inka birodalom előtt Dél-Amerika nagyrészén már az időszámítás előtti évszázadokban hasonló kul- turközpontok (Paracas-, Vi- cus-, Mochica-, Nazca-, Chimu) kultúrák és birodal­mak virágoztak. A mesés inka kincset ezen a tárlaton tizenhárom mű­tárgy képviseli, a többi kö­zött halotti maszk, idolok, csuklóvédők és ivóedények. Am e tizenhárom műtárgy is képes teljes szépségében felmutatni azt a művészi hi­tet, s csodálatos, alig utá­nozható technikát, amelyek vonzásában ezek a remekek teremtődtek. H. M. A nyelv Óvatlanul át­léptem a fogak határát és lenyel­tem mozgékony nyelvét. Most ben­nem él, akár egy japán halacska. Szívemmel és rekeszizmommal mint az akvárium falaival ütközik össze. Homokot hoz föl a feneké­ről. Elvittem vele a hangot, és most nagy szemekkel kutat bennem, szavamra vár. Én pedig nem tudom, melyik nyelvemmel szól­jak hozzá, a ro­bottal, avagy az­zal, amely a ne­héz jóság bőségé­től szétolvad a számban. A templom egere A csatorna pe­remén iszkol az éhes egér. Fehér sajt helyett a templom áll előt­te. Nem aláza­tosságból, pusztán véletlenül ment be. Mindent meg­tett amit kell: odacsúszott a ke­reszthez, térdelt az oltár előtt, aludt a padban. Egyetlen szem manna sem hullt elébe. Az úristen ezúttal az óceá­nok lecsendesíté- sével foglalkozott. Az egér nem tudott kimenni a templomból. Templomi egér lett belőle. Alap­vető különbség. Mezei nővérétől idegen, porral él, mirrha szpgot áraszt, ezért köny- nyű fölkutatni. Igen hosszan böj­tölhet. Persze egy bi­zonyos határig. Az arany ke­hely fenekén egy- szomjúság fekete szer megtalálta a csöppjét. A hold Nem értem, hogy lehet verset írni a holdról, orrát piszkálja. Kövér és magasz­tos. A kémények Kedves foglalatos­ságra bemászni az ágy alá, és szaglászni a ci­pőkben. A kémény A házútra egy másik, tető nél­küli ház nő — a kémény. Arra felé mennek ki a konyha illatai és a sóhajaim. A ké­mény igazságos nem választja szét a kettőt. Nagy tollforgató. Feke­te, nagyon fekete. Az óra Színleg a mol­nár nyugodt arca, telt és fényes, mint az alma. Csupán egyetlen sötét hajszál met­szi át. És kicsit belenézve a köze­pébe: férgek fész­ke, hangyaboly belseje. Cipel­nünk kell örökkön örökké. (Fábián László fordításai) Karcolatok

Next

/
Thumbnails
Contents