Szolnok Megyei Néplap, 1974. június (25. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-23 / 145. szám

6 SZOLNOK MEGTL!NÉPLAP 1974. június 23. T izennyolc éves ko­romban nősültem meg, és mindent inkább megsejt­hettem volna, mint azt, hogy Cateri- na természete évek múltán annyira megváltozik. Egysze­rű kis teremtés volt, középen választott, sima haj, keve­set mondó arca színtelen, sá­padt és szabályos. Ami szép volt rajta, az a nagy, kissé tört fényű, de kedves szeme. Nem teremtette valami jó­alakúnak a sors, de nekem éppen azért tetszett, mert olyan volt, amilyen: erős mellű, széles csípőjű, de kü­lönben karja, lába, válla hit­ványka, akár a serdülő lá­nyé. Nem a, szépségével, ha­nem a kedvességével vonzot­ta az embert, és azt hiszem, hogy én éppen ebbe a ked­vességbe szerettem bele. Aki nem ismerte őt akkoriban, meg se értheti, mit is jelen­tett ez az ő kedvessége. Sze­rény, figyelmes mozdulatai elbűvölték az embert; ki nem ejtett soha egyetlen hangos szót, rá nem nézett volna va­lakire mérgesen; mindig ne­kem adott igazat — de ho­gyan? istenem, hogyan? amit én akartam, azt ő készsége­sen elfogadta és mindig úgy nézett rám, mint aki kérdi, hogy szabad-e ezt vagy azt megtennem, úgyhogy a végén már gyakran zavarba ejtett. Néhanapján gondoltam is magamban: „Meg se érdem­ied, hogy ilyen asszonyt kap­jál feleségül.” Türelmes, en­gedelmes, odaadó, jómodorú, bájos lény volt. Kedvességét az egész környék ismerte, mondták is a piacon anyám­nak az asszonyok, hogy „a te fiad egy szent lányt vesz feleségül... boldog ember”. Képzeljétek el, szinte szeret­tem volna, ha nem olyan kedves; kérdeztem is gyakran tőle: — Te, Caterina, te még so­ha életedben nem mondtál egy durva szót, vagy nem tet­tél egy nyers mozdulatot? Tréfálóztam persze, de azért motoszkált bennem a vágy is, hogy láthassam, ho­gyan mondaná ki azt a szót, hogyan csinálná azt a moz­dulatot. összeházasodtunk és a Cinque közbe költöztünk anyám lakása fölé, ahol több padlásszoba üresen állt. Anyám közvetlenül alattunk lakott, a földszinten volt ke­nyér- és tésztaüzletünk, és így mindannyian ugyanabban a kis házban dolgoztunk és laktunk. Az első két évben Caterina továbbra is ugyan­olyan kedves volt, mint mi­kor megismertem, sőt tán még kevesebb, hiszen szere­tett, meg hálából is, hogy el­vettem, hogy otthont nyújtot­tam neki, és hogy jobb körül­mények közé jutott, mint az­előtt. Kedves volt hozzám és anyámhoz, de kedves volt ak­kor is, mikor senki se látta. Néhányszor, mikor délfelé hazamentem, lábbújjhegyen odasomfordáltam és bekuk­kantottam a konyhába, fi­gyeltem, hogyan jár ide-oda a tűzhely s az asztal között. El­bűvölt a látvány, ahogy a szűk konyhában mozgott, ap­ró léptekkel és bájos mozdu­latokkal, ráérősen, figyelme­sen» ügyesen, szorgosan, csen­desen. Mintha nem is az ebé­det főzné a konyhában, ha­nem a templomban állna az oltár előtt. Akkor hirtelen becsörtettem, átöleltem, s ő a csók után, így szólt moso­lyogva azon a kedves, csak­nem panaszos hangján: „ue rám ijesztettél”. Két esztendei házasélet után kiderült, hogy Cateriná- nak nem lehet gyereke. Ezt ugyan elég kerekperec mond­tam most ki, a valóságban csak fokonként bizonyosod­tunk meg felőle. Mi akartuk a gyereket, s mikor nem jött, először a családban hánytuk- vetettük meg a dolgot, tudj’ isten hányszor, aztán össze­szedtük a bátorságunkat és elmentünk az első doktorhoz, majd a másodikhoz, rá a har­madikhoz, ezután Caterina nekifogott valami igen költ­séges kúrának, és a végén rá­jöttünk, hogy ez se ér sem­mit. — Türelem — mondtam — Ikerről senki sem tehet... így hozta a sors. Eleinte, mintha Caterina is beletörődött volna. De hát az ember nem mindig csinálja azt, amit akar: ő talán bele is akart nyugodni, de nem tu­dott. Ez idő tájt kezdett vol­taképpen megváltozni. Elein­te talán csak a külseje, s csak ezután a természete. Az egy­kor olyan kedves szemével most szigorúan nézett a vi­lágba, széja lefittyedt, szög­letében két gonosz, vékony vonás, egykori dallamos hangja érdes lett; de talán így akart uralkodni magán, s ahogy észrevettem rajta, a természete azért változott meg, mert külseje árulkodott rá. Mintha sose ismerte vol­na, mi az a kedvesség; így kezdődött; aztán ellenséges­kedett, kötekedett dühöskö- dött. Ügy kezdett felelgetni nekem, hogy elakadt a sza­vam : „ha tetszik, teszik, ha nem, nem”; „ne piszkálj foly­ton”; „eredj a pokolba”; „hagyj már békén”. Eleinte mintha maga is meglepődött volna a beszédmodorán; de aztán hozzászokott, és másra se állt a szája, csak ilyenekre. ALBERTO MORAVIA: akart öccsei fölött. Később pedig, ahogy már mondtam is, úgy alakult élete, mint az olyan asszonyé, akinek sok gyereke lesz; és ezt ő is tud­ta és számított is rá. De a gyerekek elmaradtak, s ő,1 akarata ellenére, belerokkant ebbe. öt évig tengődtünk így. A dolgaink rendben folytak, az üzlet virágzott, de én boldog­talan voltam s úgy éreztem, hogy az életem már egy fa­batkát se ér. Caterina meg egyre romlott s már úgyszól­ván nem is beszélt velem, csak morgóit rám dühösen vagy sértegetett. Már nem mondták a szomszédaink, hogy szent asszonyt vettem feleségül; tudták mind, hogy ázent asszony helyett magát az ördögöt vettem a házamba. Szegény anyám meg csak nyugtatgatott, hogy meglásd, CATER!Ni Minden semmiségért bevágta az ajtót: más se hallatszott a házamban, csak ajtócsapko­dás, s úgy éreztem, ahány ajtódörrenés, annyi pofont kapok. Egy időben olyan sza­vakkal szólított, amilyenek­kel a szerető asszonyok szó- longatják a párjukat: kedve­séin, szerelmem, kincsem; most azonban a legkedve­sebb az volt, hogy marha, pi­szok, tökfejű, ostoba. Nem tűrte az ellentmondást, és mielőtt még meghallgatta volna az ellenvetésemet, le- hülyézett: „fogd már be a szádat, hülye vagy, nem ér­tesz semmihez.” Amikor meg nem akadt min veszekedni, akkor kierőszakolta a szóvál­tást. Olyan ■ kifinomult go­noszkodással csinálta, hogy ha nem sértett volna, még csodáltam volna is választé­kos agyafúrtságát. Mindig megtalálta a gyönge ponto­mat, ahogy mondják; ilyen­kor már az se használt, ha azt mondtam magamnak; „szorítsd össze a fogadat, ne beszélj, ne törődj vele, akár­mi is jön”: valamivel aáéft mindig a bőröm alá tudott szúrni, és akkor plafonig ug­rottam. Egyszer- a családom­mal hozakodott elő, ami sze­rinte, közönséges szemét­domb az ő tisztviselő család­jához képest; az igazság az, hogy egy éhenhalt városi fir- kász volt az apja: másszor meg a külsőmet pocskondi­ázta le, és mivel az egyik sze­memen nem látok, mert a pupillám helyén vérömleny van, félrehúzva a száját, így szólt: — Nehogy a közelembe gyere... felfordul a gyomrom, ha a szemedre nézek... akár a záptojás. Tudott dolog, hogy semmi­vel nem sérthetik meg job­ban az embert, mint azzal, ha a családját vagy a külsejét szidják. Én is elvesztettem hát a türelmemet és ordítani kezdtem. Mire ő halvány, epés mosollyal az arcán, ezt mond­ta: — Látod, hogyan üvöltö­zöl... veled nem lehet beszél­ni... mindjárt üvöltesz... szép kis nevelést kaptál. Nem maradt más hátra, csak hogy fogjam magam s menjek; ezt is tettem. Elmen­tem hazuról és sétálgattam a Tiberis partján, forrt bennem a düh, és fojtogatott a szomo­rúság. Mégse gyűlöltem őt, sőt fájt érte a szívem, mert tudtam, hogy nem bír magával és ő szenved leginkább. Á termé­szet kínozta így el, és forgat­ta ki így saját magából, ami kiváltképpen a járásán meg a nézésén látszott: sóvár, nyug­hatatlan, vágyakozó, mohó, ingerlékeny volt, akár a vad, amelyik szimatol valami után, szimatol, de hiába. Hangján, mikor gonoszul oda-odavágott felém, nem­csak haragos ellenszenv, ha­nem annak az állatnak vi­csorgása is érzett, amelyik gyötrődik és nem - tudja, mi­ért, és ezért beleköt a másik­ba, pedig az ártatlan az ő ba­jában. A gyanúmat, hogy ter­mészetének megváltozását meddősége okozta, az anyja is megerősítette, aki az egyik napon, mikor panaszkodtam neki, elmesélte, hogy Cate­rina kislány korában is mór szüntelenül csak babákat rin­gatott, és mindig anyáskodni egy szép napon mégiscsak lesz gyereke a Caterinának, s akkor megint olyan kedves lesz, mint rég; nemigen bíz­tam azonban a szavában, s ahogy elnéztem, mint jár ide-oda a házban a feleségem, előremeresztett arccal, sóvá- ran és gonoszul, megijedtem tőle s magamban arra gon­doltam, hogy előbb-utóbb, mint a veszett kutya a gaz­dáját, ő is megöl engem. Köz­ben a történetem végét sem láttam, s ahogy többször el- eljárogattam sétálni a Tiberis- partra, és néztem a hömpöly­gő folyót, ezt gondoltam: „huszonöt éves vagyok... szin­te még kölyök... mégis vége az életemnek, nincs mit re­mélnem... arra ítélt a sors, hogy egy megszállott mellett \ éljek halálomig.” Nem hagy­hatom ott, ezt tudtam, mert szerettem, és mert rajtam kí­vül a világon senkije se volt, de tudtam azt is, hogy vele maradni az annyi, ínint le­mondani az életről. Az effaj­ta gondolatokra olyan bús­komorság fogott el, hogy a legszívesebben belevetettem volna magamat a folyóba. Az egyik éjjel magamban bandukoltam hazafelé, és rá­tértem az egyik kis bűzös lép­csőre, amelyik a Tiberis ár­területére visz, és a híd ár­kádjai alatt kiválasztottam egy sötét zugot, ahol levet­tem a kabátomat, összehajto­gattam, leterítettem a földre, s aztán megírtam egy cédulát a sötétben és rátettem a ka­bátomra. így szólt: „Felesé­gem miatt végzek magam­mal” — s utána az aláírásom. Ilyenkor, tél kezdetén, félel­metesen duzzadt a Tiberis, sötét a vize, tele ágakkal és hordalékkal és leheli a hide­get, mint a barlang szája; már csaknem beleugrottam, mikor félelem szállt meg, és sírni kezdtem. Egész úton visszafelé sírtam, sírtam az árterületen, a lépcsőkön, egé­szen hazáig. Egyenesen a há­lószobába mentém, karon ra­gadtam az alvó Caterinát és felráztam „Gyere” — szól­tam rá. Ezúttal megijedt, és egyetlen hang nélkül köve­tett. Talán azt gondolta, hogy meg akarom ölni, mert a lép­csőn kicsit vonakodott. De sö­tét volt, és kihalt a part, és én erőszakkal vonszoltam ma­gam után. Ott lépkedtünk az árterületen, ő elől, én utána, ingujjban és lélekmelegítő- ben; a híd alatt odamutattam neki a kabátra, felvettem a cédulát, a kezébe adtam, s így szóltam: „Erre vittél Ca­terina... Miért? Miért változ­tál így meg...? olyan kedves voltál... Most meg maga vagy az ördög... miért?” Erre ki­törtek a könnyei, és sírva át­ölelt, és százszor is elmodta, hogy ezentúl vigyáz magára; aztán rám segítette a kabá­tot s hazamentünk. Mindezt csak azért mondtam el, hogy lássák, mennyire elfogott a kétségbeesés. Caterina azon­ban mit sem változott; sőt attól fogva azért gúnyolt, mert nem volt bátorságom az öngyilkossághoz. * 1943-ban jártunk. Az első bombázások után anyám úgy határozott, hagy becsukjuk az üzletet, és leköltözünk szülő­falujába. a ciociaria-i Vallec- orsába. Caterina, szokása sze­rint, jött volna is, meg nem is, s ezekben a napokban vég­képp elkeserített. Végül neki­\ indultunk egy teherautón, amelyik fekete-lisztért, meg egyéb feketeáruért ment vi­dékre. Kis ülőkéken rázkód­tunk, tűzött ránk a nap, cso­magjaink a lábunknál hever­tek. Mentük egy darabot, majd Frosinone után kiér­tünk . a hegyektől távol eső, kopaszra aratott széles mezők közé. Köröskörül tartól, sem­mi más. Bóbiskoltam a nagy melegben, mikor hirtelen megáll a kocsi, és ordít a so­főr: — Repülő!... Mindenld az árokba! * — Gyorsan... le innen — szóltam Caterinára. De csak rántott egyet a vállán: — Én maradok — gonosz­kodott vissza. — Ugyan gyere — sürget­tem — meg akarsz halni? — Nem mindegy? Ezek a szavai már a földön érj:ek; aztán odarohantam az árokhoz, és rögtön rá a repü­lőgép már el is feketítette fe­lettünk az eget, úgy zúdult ránk a dübörgése, mint vala­mi vihar, de dübörgése se nyomta el gépfegyverének ugatását, tüzelt: a teherautó csak állt az országút közepén, s rajta ott ült Caterina, a gép­fegyver-lövedékek egyre tá­volabb verték számtalan fel- hőcskéjüket az út porában. Elhúzott a gép, eltűnt a fák mögött, magasabbra szállt és távozott, mint valami fehér szitakötő az izzó égen; és a teherautó még mindig moz­dulatlan, s rajta egymagában Caterina. Ekkor odaszalad­tam a kocsihoz, közben szó- longattam az asszonyt; de nem válaszolt, felugrottam hozzá és láttam, hogy halott. így lettem huszonöt éves fejjel özvegy, nyitva előttem az egész, hosszú élet, ahogy azt sétáim közben a Tiberis partján megálmodtam. Csak­hogy én szívből szerettem Ca- terinót és hosszú évekig nem vigasztalódtam meg. Gyötör­te őt a természet — gondol­tam — és hajtotta, hogy kí­vánkozzék valamire, hogy kutasson valami után, amit maga se ismert; és mivel ezt a valamit nem találta meg, gonosz asszony lett, de nem szándékosan, ártatlanul; a végén pedig, ahelyett, amit keresett, a halált találta meg. És mindezt nekünk ölbe tett kézzel kellett végignéznünk: olyan okok miatt változott és halt meg, amikről nem tehe­tett; engem ugyanilyenek gyötörtek, de ilyenek is sza­badítottak meg a gvöfrel®r"- től, és a kedvességét is amit olyan nagyon szerettem nen­ne, éppen úgy ajándékba kapta, mint a rosszaságát és a halálát. Alberto Moravia (1907-) olasz író. Nagyon fiatalon kezdi irodalmi tevékenysé­gét, de művészete a fasiszta kritika támadása miatt csak a háború után teljesedik ki. Egy ideig a Pen Club elnöke, jelenleg a Nuovi Argomenti című folyóirat társszerkesztő­je. Regények és elbeszélések mellett színműveket is ír, több művéből filmforgató­könyv készült. r. ELMA HERALD: HAZÁM Irau Pejcser: UTRAVALO Amikor úgy döntesz, hogy mégis elmégy, búcsút ne végy se tőlem, se a tergertől. Indulj csak búcsúszó nélkül. Hajózz el a szomszédos kikötőbe, egy másik kikötőbe hajózz el nyomban. Ott újra megtalálod a sirályokat s a szeleket is, szelíden pihennek majd a homokban. S minden utca a tenger felé vezet. Indulj csak búcsúszó nélkül. Az egyszeriben-kietlen rakpartról, az öböl felett kihűlt felhőről, a hirtelen elnémult homokbuckákról én majd leolvasom hiányodat. Eljönnek |z oly ezüst kishalak, s a partot se érintve igyekeznek majd ismét befelé nyílegyenesen. Hosszan kopogtatom pipámmal a napfénytől forró követ s útnak eredek majd anélkül, hogy rágyújtanék a szellő-melengette kövön marad csak kihűlt hamukupac. Zúgnak a fehéren föltarajló hullámok, s ez a tengermély, tenger-sötétkék zúgás melletted majd megáll, oly sötétkéken, mint a tenger abban a másik kikötőben. De ha a szárazföld már nem kínál semmi újat, ha kényszerítő kiáltás üt szívedre, indulj azonnal. ! Kitárul majd lassan a látóhatár fsa part elveszíti körvonalait. | A tengernek ezer kikötője van. I Hajózz el anélkül, hogy közölük akár | egytől is elbúcsúznál. t Buda Ferenc fordítása I Ivan Pejcsev (1917—) bolgár költő. A második ♦ világháború idején indult nemzedék eredeti hangú Jképviselője. Nagy kompozíciói, éppúgy mint finom Sművű kis dalai rendkívüli érzékenységről és tökéle- ttes formaművészetről tanúskodnak. Költészete egy- fszerre fejezi ki nemzedéke teljes felelősségérzetét és I érzelmeinek bonyolultságát. MARTTI LARM: A gyerekek mindenütt egyformák Változik a divat. A szőr­mekucsmákat naftalinba rakták és előkerültek a köny- nyű nyári ruhák. Már a gye­rekek is hasznosítják a nap­energiát — nagyítóval ösz- szegyűjtött napsugarakkal égetik bele nevüket a par­kok padjaiba. A legyek él­vezettel járják a francia né­gyest, a srácok pedig nagy buzgalommal gyakorolják a csúzli-mesterlövészetet. A családjuknak élő dol­gos apák az utóbbi időben meglepetéssel tapasztalták, hogy kerékpárjuk tartalék­gumija eltűnt. Nem kellett azonban messzire menni — a gyerek kacatjai között gyor­san megtalálták. Igaz ugyan, hogy darabokra szabdalva, dehát, kellett a csúzlihoz . .. Egy szőke, szeplős fiúcska mindkét zsebét teleszedte ka­viccsal, majd az egyik ház udvarán gyakorolni kezdte a csúzlizást. Kiváló célpontul szolgáltak a falon cikázó le­gyek, amelyeket féktelen táncra lelkesített a vidám ta­vaszi nap. A falról V’ssza- pattant kavicslövedékek időnként célba találtak. De most hirtelen hiba csúszott a számításba: a srác meg­célozta a földszinti ablak mellett lustálkodó két le­gyet, de a „lövedék” az ab­laküvegre pattant, ami ter­mészetesen ripityára tört. Va­laki viharos gyorsasággal ki­nyitotta az ablakot. Előbb egy könyök, majd a hozzá tartozó női fej is megjelent. — Te törted be az üve­get? — rikácsolta az asz- szony. — Én — mondta a srác. — Én törtem be. Ne tessek haragudni, nem akartam. — Egy jó rragv pofon kell neked —r harsogta. hogy zengett belé az egész udvar. — Azonnal gyere ide! A fiúcska gondosan zsebé­be tette csúzliját, és lassan elindult a bejárat felé. Fél­úton megállt — valamiben törte a fejét — aztán eltűnt az ajtó mögött. Nem telt bele öt perc, ismét megje­lent. Mintha kicserélték vol­na. Vidáman fütvörészve át­szaladt az utca túlsó olda­lára. Megbocsátottak volna neki ? Az előbb még rikácsoló hölgy meglepő nyugalommal szedte össze az üvegdarabo­kat. Egvszercsak megszólalt a csengő. Egy férfi állt az ajtóban — hóna alatt ab-

Next

/
Thumbnails
Contents