Szolnok Megyei Néplap, 1973. július (24. évfolyam, 152-177. szám)
1973-07-18 / 166. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1973. július 18. Fejlődő magyar—francia kapcsolatok Tanácskoznak a kilencek Brüsszelben „Amerikai agressziónak” nevezte Chirac francia földművelésügyi miniszter azt a döntést, hogy az Egyesült Államok felfüggeszti takarmányexportját a kilencek országaiba és követelte, hogy a Közös Piac függetlenítse magát „más államok szeszélyeitől”. A kilencek földművelés- ügyi minisztereinek hétfőn Brüsszelben megnyílt tanácskozása megvitatja az amerikai döntés következtében előállott helyzetet. Az ülésszakon a többi között a Közös Piac hús- és cukortermelésének problémái is szóba kerülnek. A miniszterek tegnap folytatták tanácskozásukat. Áz ülésszakon heves vita alakult ki a gabonaexport kérdéseiről. Rogers hozzájárult a Tanaka-tervhez Államközi kapcsolataink a Francia Köztársasággal meglehetősen régi keletűek, azonban jelentősebb mértékben főleg az utóbbi másfél évtizedben bontakoztak ki. Politikai kapcsolataink élénkülését jelzi, hogy az említett időszakban miniszterhelyettesi, majd különböző szakminiszteri látogatások követték egymást, 1965. januárjában pedig a magyar külügyminiszter volt hivatalos vendége a francia fővárosnak. Ezt követte a francia külügyminiszter magyarországi viszontlátogatása 1966-ban. A két ország államközi kapcsolatainak történetében az egyik legjelentősebb dátum 1968. márciusához fűződik, amikor Fock Jenő miniszterelnök hivatalos látogatást ttett Francia- országban. Az ottani vezetőkkel folytatott tárgyalásokon mindkét fél kinyilvánította azt az óhaját, hogy országaink viszonyában a gazdasági és kulturális kérdések felkarolása mellett olyan új szakasz nyíljék meg, amelyben előtérbe kerül a politikai együttműködés is számos nemzetközi kérdésben. Egyben megállapodás született a legmagasabb szintű hivatalos látogatások gyakoribbá tételére. Az elmúlt években közvetlenebb érintkezés alakult ki a két ország parlamentjei és külügyminisztériumai között, s ennek során rendszeres külügyi konzultációkra is sor került. Ami a két ország gazdasági kapcsolatait illeti, a magyar—francia árucserét az 1970. januárjában aláírt hosszúlejáratú kereskedelmi és gazdasági megállapodás szabályozza. Az egyezmény alapján a magyar—francia gazdasági-kereskedelmi kapcsolatok alakulásában bizonyos javulás tapasztalható, kölcsönös kereskedelmi forgalmunk fejlődésében azonban változatlanul alapvető problémát jelent az árucsere kiegyensúlyozatlansága. Például Franciaországba irányuló exportunknak körülbelül 75 százaéka mezőgazdasági termék, a Közös Piac mezőgazdasági politikája miatt azonban nehézségekbe ütközik az előirányzatok realizálása. A két ország gazdasági és ipari együttműködésének kérdésével az 1968 őszén megalakult gazdasági és ipari együttműködési vegyesbizottság foglalkozik. Tevékenységének hatására főleg az elektronika, a gépkocsiipar, a kohászat, a gépipar, a gyógyszer- és vegyipar, a mezőgazdasági és élelmiszeripar, az építőipar, a könnyűipar, az idegenforgalom, valamint a pénz- és bankügyek terén vált élénkebbé az együttműködés. A két ország kulturális kapcsolatai — az 1966- ban aláírt egyezmény alapján — a kívánatos szinten fejlődnek. Ugyancsak 1966- ban jött létre a műszakitudományos együttműködési egyezmény. A magyar és a francia intézmények közvetlen műszaki-tudományos együttműködésének kérdéseit külön iriegállapodás rendezi. Az új parancsnok is angol Űj parancsnokot kap a NATO haditengerészetének a La Manche-csatornában és az Atlanti-óceán keleti térségében működő flotta-egysége. Az új parancsnok, az 52 éves Terence Lewin angol tengernagy, aki decemberben veszi át a parancsnokságot. Az ugyancsak angol Edward Ashmore tengernagytól. A japán—amerikai kereskedelmi és gazdasági tárgyalások második napján Tokióban elsősorban a fejlődő országoknak nyújtandó segítséggel kapcsolatos együttműködési problémákat vitatják meg. Rogers hétfőn kormányának elvi hozzájárulását tolmácsolta a Tanaka-tervhez, amelyet a miniszterelnök korábban egy parlamenti beszédben vázolt. Lényege, hogy a Vietnam kérdés rendezése után egy asztalhoz üljenek a térségben lévő, vagy az ott érdekelt államok képviselői. Rogers „igenje” az első hivatalos nyugati reagálás volt a japán javaslatra. Miközben a külügyminiszterek politikai kérdéseket tárgyalnak. Aichi Kiichi japán pénzügyminiszter és Paul Volcker amerikai pénzügyminiszter-helyettes egy, a nyugati pénzügyi rendszert érintő reform alapelveinek meghatározásán fáradozik. Kollégiumunk- ban elromlott a vezetékes rádió. Hívom a rádióközpontot. — Ki beszél? — Az ügyeletes szerelő. — Megtudhatnám a nevét? — Ennek nem látom értelmét. Elmondtam a szerelőnek mi is a bajom, majd meghallgattam az Ígéretét: — Várjon, rögtön jövünk, megjavítjuk. Eltelt két nap. A rádióközponttól senki sem jelentkezett. Mégegy- szer felhívtam őket. A kagylóban felhangzott egy női hatjg. Megkérdeztem: — Ki beszél? — A titkárnő. — A főnökkel szeretnék beszélni. — Nincs itt és nem is lesz. — önt hogy hívják? — Az nem érdekes. Elmondom neki a panaszunkat, cserébe egy ígéretet kapok: — Várjanak, rövidesen me_ Ha szabadna m egtudnom a nevét. — Lényegtelen, térjen inkább a tárgyra. — Már tizedik napja hívom önöket, minden nap megígérik, hogy I. Iszmailov: Ki beszél? gyünk... így csengettem tíz napig egyfolytában és minden alkalommal ugyanazt hallottam. A tizenegyedik napon aztán sikerült meghallanom a főnök hangját. — Kit óhajt? — A vezetővel szeretnék beszélni. — Én vagyok, hallgatom. • ' megjavítják a vezetékes rádiónkat, de iiem jön senki. — Mondja meg azoknak a munkatársaimnak a nevét, akikkel beszélt. — Bocsásson meg, de mindegyik azt válaszolta, hogy a neve lényegtelen. Sőt, úgy látom, önnek is ilyen érdekes „neve” van. Életemben még nem láttam... A főnök felírta a kollégium címét, majd szaggatottan odavetve: „Majd megy a szerelői” — letette a kagylót. S valóban, régen hallgató vezetékes rádiónkat még azon a napon megjavították. örömömben azonnal felhívtam . a rádióközpontot. — Az ügyeletes szerelő beszél. Mit óhajt? — Csupán szeretném megköszönni, hogy rendbehozták a vezetékes rádiónkat. Különben, kivel beszélek? Bár azt hiszem, ez lényegtelen ... — Hogyhogy lényegtelen!? Man- szurov Rusztam Karimovics van a telefonnál! Molnár Sándor fordítása Talán egyetlen kontinensen sem él annyira egymás mellett a régi és az új, a modern felfogás és az ősi tradíció, mint Afrikában. Ez vonatkozik az ott élők szokásaira, kultúrájára, stb. Az európai turista számára ez a kettősség az építészetben a legszembetűnőbb. Egyik képünkön a Dar es Salaam-i egyetem egy részét látjuk. A modern építészeti felfogásban épült egyetemi városban 1500 hallgató tanulja a jogot, az orvostudományt, a természettudományokat, az irodalmat, stb. A másik képen, amely a Csád Köztársaság fővárosában, Fort Lamy-ban készült, egy csűrt látunk, amelyben kölest tárolnak. Ősi módszerrel építették ezt a ki- sározott „silót”. A tetején kiképezett köralakú nyíláson egy ember éppen csak befér. Saját „láberővel” döngöli meg mindig a csűr tartalmát, a kölest. Amikor feltöltődik a csűr, a kis nyílásnál csaknem légmentesen zárul. Ez a primitív, de mégis célszerű építmény jól védi a magvakat a légnedvességtől és a falánk állatoktól. — KÖZÉPISKOLÁRA előkészítő, tíznapos tanfolyamot szervez a mezőtúri Városi Tanács V. B. művelődésügyi osztálya a fizikai dolgozók jóképességű gyerekei részére. A július 30-tól augusztus 9-ig terjedő időszakban negyven tanuló felkészítését segítik elő. = , ^KÉPERNYŐJE = ~ ELŐTT Nyár van, meleg idő járja, természetes, hogy a televízió műsorában is túlsúlyban vannak a könnyedebb hangvételű, elsősorban szórakoztató programok. Így — hogy csak néhány műsort ragadjak ki — a nyáresti szórakoztatás szerepét töltötte be fő műsoridőben kedden az ismétlésként bemutatott Kék rapszódia, a csütörtök este látott Forté- lyos asszonyok és a Péntek, 13, a szerencse forgan- dóságát illusztráló péntek esti bohóság. Ezek a programok általában nem gondolatiságukkal tündököltek, csupán kellemes szórakozásként kellették magukat. Még a Gershwin életéről készített Kék rapszódját is főképpen a benne megszólaltatott kitűnő muzsika tette elfogadhatóvá, mert bizony a film drámai szövetéről ismét csak elégedetlenkedve állapíthattuk meg: készítői többnyire érzelmes, helyenként érzelgős szálakkal fércelték ösz- sze. Recept nőknek A Fortélyos asszonyokban Tabi László három kistörté- nete került egy csokorba; három nő fortélyosnak kinevezett akcióját láthattuk együtt a képernyőn. Az elsőben, hogy a rámenős 20 éves Anikó miként szerezte meg magának az eléggé bátortalan, mondhatni máié tanárocskát, a másodikban, hogy a 30 éves Anikó milyen alakoskodáshoz folyamodott, hogy férjét megtartsa, s a harmadikban, hogy az özveggyé vált 40 éves Anna miként eresztette szélnek szeretőjét, aki időközben terhessé vált számára. Lehet, hogy női szemmel az említett manőverek érdekesek voltak; bevallom, férfi szemmel mindaz, amit a tehetséges színészek jókedvvel játszottak el, csacskaságnak tűnt csupán. És amennyire én a mai, talpraesett nőket ismerem, azt hiszem, annyi fortélyért, amennyit a Tabi- történetekben tapasztalni lehetett nemhogy a televízióba, de még a szomszédba se kell elmenniök. De bajban lennék akkor is, ha bármiféle erkölcsi tanulságot szeretnék „kipaszírozni” a Ta- bi-trilógiából, ugyanis • a szerzőtől mi sem állhatott távolabb — a látottak alapján mondom — minthogy effélével „terhelje” nők számára készített recepturáját, Jutalom játék Básti Lajosnak Túl a nyáresti mulatságokon gondolatban igényes, megformálásban magas színvonalú tévéjáték bemutatójával is kedveskedett a televízió. Walter Jens tévéjátékának, Az összeesküvésnek magyar változata több szempontból is kiemelkedett nemcsak a műsorok, hanem még a műfaj átlagából is. Egyrészt írói ötletességével; a német szerző ugyanis nagy leleménnyel helyezte új megvilágításba a jók ismert történelmi szituációt, Caezar meggyilkoltatását. Másrészt, Básti Lajos ritkán látható, meggyőző erővel, le- bilincsalően élllítótta képernyőre a császárt, a nagy rendezőt, aki a tévéjáték verziója szerint saját maga terveli ki meggyilkoltatását, az ellene szőtt összeesküvést — a legkisebb részleteiben is. Ebben a modern változatban már elmosódik a történelmi jelleg, és általános emberi magatartásbeli problémák kerülnek előtérbe. Jens műve ettől válik izgalmas alkotássá. A már említett erényeken túl a játék érdeme Esztergályos Károly lényegretörő, a televízió lehetőségeit jól kihasználó, markáns rendezése. Az egyszemélyes drámának is beillő tévéjáték minden pillanata élt, holt idő a feszes ritmusú játékban sehol nem akadt. Csupán a pantomin elemekből komponált kezdő és záró jelenet „lógott” idegenül a tévéjáték testén. • Röviden Egészen kivételes élményt jelentett vasárnap este a Tavaszi áldozat, Maurice Béjart koreográfiája — filmen — Sztravinszkij káprázatos, elementáris erejű muzsikájára. A táncjátékról készült filmben megfigyelhettük és élvezhettük, milyen lélegzetelállító módon teremtette meg a mozgás modern eszközeivel Béjart a tavasz ünnepének ritusos hangulatát, és milyen erővel mutatta meg a természet fölé kerekedő ember ősenergiáját. A balett modem megújítója olyan nyelvet teremtett, amelyen közvetlenebbül fejeződhetnek ki az emberi érzelmek és indulatok. Jó, hogy megismerhettük a világhírű művésznek talán az egyik legkitűnőbb alkotását. Szokásos színvonalán jelentkezett A Hét. És két hazai témájú riportjában érdekelve voltunk mi is, azaz a megye, illetve Szolnok megyeiek. Az egyik az aratásról készített újszászi riport volt, amelyben megnyugtató képet kaptunk a nyári betakarítás jelenlegi helyzetéről. Ami azpnban kissé visz- szatetszett: talán nem volt szerencsés egyes vállalatok, trösztök vezetőinek Üjszászra vándorlása, hogy a munka színhelyén ünneplőbe öltözve mondják el országos kitekintésnek szánt véleményüket. Talán stílusosabb lett volna, ha ezeket a véleményeket a riport kíséretében a stúdióból halljuk. A másik riport egy Balaton- parti építőtáborban készült, ahol a véletlen folytán Szol- mok megyei középiskolások is mikrofonvégre kerültek. A kicsit hevenyészett, meg- megbicsakló riport láttán alighanem sokakban felvetődött p gondolat: Miért kedveli a televízió annyira ezt a Balatonmenti leánytábort? Szinte minden esztendőben meglátogatja, holott hasonlót, talán tartalmasabb élettel is, mint amit láttunk, találhatna máshol is, az ország egyéb területén. V. M.