Szolnok Megyei Néplap, 1973. július (24. évfolyam, 152-177. szám)

1973-07-18 / 166. szám

1973. július 18. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Ami vem fér nyolc órába Két oklevél egy keretben — Hacsak a brigádnapló­ban nincs feltüntetve... Sajnos, nincs. Így aztán csak következtetünk. A Ság- vári körúti általános iskolá­ban is ők készítették egy ter­mészettudományi előadóter­met. Társadalmi munkájuk értéke Közel százezer forint. Nem kis összeg, annyi bizo­nyos. Ráadásként segítettek berendezni az iskolamúzeu­mot. — Manapság annyit hall az ember a munkásgyerme­kek tanulásának segítéséről. A brigád példája is igazolja: minden ékesszólásnál szebben beszél a tett. Gubái Bálint elengedi füle mellett a dicséretet. — Meg lehet ezt csinálni mindenhol. Még faluhelyen is. A téesznek is van szak­embere. építőbrigádja. Hát igen, meg lehet, lehet­ne, kellene. Az ifjúság szere- tetének, jövőnk féltésének, a társadalom teherbírása he­lyes megítélésének kérdése ez. Meg egy kicsit a lakóhely szeretőiének is. Mintha gon­dolatomat lesné el Molnár Imre: — Évente három kommu­nista szombat szervezését is vállalta a brigád. A munkán­kért járó pénzt Szolnok ju­bileumi készülődésére aján­lottuk fel. ( — Miért? Gubái Bálint kapásból vá­laszol: — Mert szeretjük vá­rosunkat. Molnár Imre bazsa- lyog: — Meg hát láttuk azt is, hogy van rajta mit szé­píteni. — Nincs maguk között, aki szívesebben maszekolna? — Nem olyan szívesen ma­szekot az ember, mint tizen­öt évvel ezelőtt — jelenti ki Molnár Imre. — Mert a ke­resetéből rendesen megél, ezért is drágább a szabad idő. Nem a fusizástól, hanem a kellemes időtöltéstől vonja el az embereket a társadalmi munka. Szerintem ezért be­csülendő bizonyos áldozat- vállalásként. — Ha fusizok, csak a ma­gam portáját "Szépítem, de másnak pénzért nem dolgo­zom — dohog Gubái Bálint. — Ma már nem éri meg a ráfordított időt a fusizás. In­kább a kertemben kapálok, olvasok, vagy tévét nézek. — Mem arról van szó, megszorulhat valaki néha — folytatja Molnár Imre. — De olyankor is itt a válla­lat. Itt is akad plusz munka. Ráadásul ez kétszeri haszon­nal jár. Rögvest is, meg a nyereség növelésével is. A kommunista szombato­kon a legeredihényesebb a munka. Még azok is bemen­nek dolgozni, akik házat épí­tenek, s távolmaradásukat senki sem nézné rossz szem­mel. Gubái Bálint szívből elégedett: — Azok is bejöttek, akik nem tagjai a brigádnak. Így például a harmadéves ipari tanulók. Ügy látszik, nemcsak a szakmát, az emberséget is megtanulták a brigádban. Molnár Imre hozzáfűzi: — Sikeresen vizsgáztak a har­madévesek, s mindannyian itt maradtak. Utólag az utcám futok ösz- sze Vörös Ferenccel, a bri­gád vezetőjével, s újságolom, mit tapasztaltam. — Nem elég pontos a számadás — mondja —, hi­szen nem nyolcszor, hanem tízszer kapott szocialista cí­met a brigád. S tegyük hozzá: nemcsak a társadalmi munkáért, ha­nem a termelési feladatok kiváló teljesítéséért, a kö­zösségi szellem erősítéséért, egyszóval mindazért, amivel a szocialista címet ki lehet érdemelni. Simoh Béla Külföldi vendégek magyar müvésztelepeken 3 Gubái Bálint a jegyzetfü­zetemre pillant. Hunyorít a szemüveg mögött, de ' nem szól. — öreg vagyak és feledé­keny — ugratom —, azért kell a jegyzet. — Sok mindent elfelejtek én is, csak azt nem, ami a munkámhoz kötődik. Bizonyára így vannak ez­zel társai, az ÉPSZER Lenin szocialista brigádjának tag­jai is, hiszen nem véletlenül szerezték meg több ízben a szocialista címet. Nézem az erről, meg az egyéb kitünte­tésekről szóló, az iroda falát teljesen beborító okleveleket. Molnár Imre üzemvezető se­gít az összegezésben. Ö is a Lenin brigád tagja. Leltá­runk szerint egyszer kaptak társadalmi munkáért arany plakettet a megyei tanácstól, egyszer aranyai majd egy bronzot a városi tanácstói. Hétszer nyerték el a szocia­lista címet. Gubái Bálint he­lyesbít: — Nem hétszer, hanem nyolcszor. Egy keretben •két oklevél van. Másképp nem fért el, kicsi a fal. 1961 óta van együtt a bri­gád. Tagjai között is vannak olyanok, akik húszévi hűsé­gükért aranygyűrűt kaptak, s olyanok is, akik nemrég szereztek itt szakmát. Néhány évvel ezelőtt a szolnoki Varga Katalin Gim­náziumnak készítettek egy természettudományi előadó­termet, azért kapták a me­gyei tanácstól az aranypla­kettet. — Pénzben mennyit ér az a munka, amit ott végeztek el? Gubái kérdően Molnárra néz, annak meg gyorsan a műhely túlsó sarkára téved a tekintete. Szeged ünnepi díszben Szeged ünnepi díszben várja vendégeit a július 20- tól augusztus 20-ig tartó szabadtéri játékokra. A vá­rosszépítő előkészületekből kiveszi részét a lakosság is. A városgazdálkodási válla­lat ugyanis ingyenesen tíz­ezer petúnia, begónia, tá­tika és egyéb egynyári vi­rágtövet juttat azoknak, akik nem sajnálják a fára­dozást s hajlandók házaik előtt az utcákon elültetni, gondozni. A város terein, parkjaiban, sétányain több mint 150 000 tő virág, köz­tük sok ezer rózsakülönle­gesség pompázik. Sülő .mitíS: Egv napon így szólt anyám: — Írhatnál rólunk is vala­mi könyvet. — Nocsak! — néztem a szavai után, majd tréfára fogván a dolgot, azt kérdez­tem boltos módra: milyen könyv legyen az, vidám-e vagy szomorúságos? — Igaz legyen — mondta. Láthattam tehát, hogy Kér­désemmel az irányt elhibáz­tam. Anyám nem egyezke­désre gondolt, hanem — a kézmozdulatáról is ítélve — a fájdalomra a halántéka tá­ján. Egy láthatatlan, szorító abroncsra, amelv álmából is gyakorta felriasztja. Ilyenkor arra gondol, hogy mindany- nyiunk háta mögött felgyűlt az idő; szép csendesen eresz­kedünk alá, mint a harang­óra súlya. Mind közelebb a földhöz, azután kopp! — megérkeztünk, s nincs kéz. amely az órát még egyszer fölhúzná. De lenne bár egy könyvecske, ó. nem vigaszta­lónak. hanem tanúskodás­képpen egyről és másról, ami megesett velünk. — Ez nekem is gondom — adtam meg magam. — Hallgass arra a gondra. A Magyar Képzőművészek Szövetségének meghívására nyáron számos külföldi — szocialista országbeli és nyugati — képzőművész ér­kezik nyári művésztele­peinkre. A siklósi szobrász alkotó­telep villányi „szabadtéri műtermében” nyolc szocia­lista országbeli szobrászmű­vészt látnak vendégül. A siklósi vár és a volt kolostorépület nyújt otthont a siklósi kerámia művész­telep vendégeinek, akik jú­s az álmod könnyebb lesz! A könnyű álmot anyám naphasadáskor az udvaron ígérte meg a cöveklábú asz­talnál, amely nyári napokon piros paradicsommal, frissen hámozott uborkával, mezősé­gi sajttal vár haza engem; ősszei is vár, s olyankor, ha sírós az idő, a tornác fájáról nézem, és igyekszem tanulni valamit tőle. Fűzfalábaival makacsul a földbe kapaszko­dik, esőben, jégverésben tisz- . túl, s télen is vár, hóval bo­ntottan, akár egy fehér ko­porsó. Az ígéretre felkaptam a fe­jem, mintha tündéri szót hal­lanék. De a szó. mit a mesék­ben az égi magasság szokott küldeni, alantról hangzott, majdnem a föld porából, a mályva, porcsfű és törpebü­rök szintjéről, ahol anyám rongypokrócon ülve Jóska öcsém ináét foltozgatta. Ölbe emelhető kicsinységében most még soványabbnak láttam őt. Kis. pihenő szaladgálásnak a felmelegedett földön. A kesz­kenő alól kibuggyanó hajtin­csében megszámlálhatatlanok már a fehér szálak; mint a sokat mosott vászon, a szeme lius 26. és szeptember 1. kö­zött adnak itt találkozót egymásnak. Tizedik alkalommal nyi­totta meg kapuit a hajdúbö­szörményi nemzetközi mű­vésztelep. s augusztus 7-ig 17 hazai és 16 külföldi mű­vész számára nyújt alkotási lehetőségeket. A nyíregyházi festőművész találkozó alapvető célja a helyi táj és az emberi kör­nyezet adta élményvilág fel­dolgozása. is világosodik. Barna volt. úgy emlékszem, a gesztenye korai változatából. — Nézz körül az udvaron, azután a faluban, s szólj ró­lunk. Messzire nem kellett néz­nem: az udvar zsebkendőnyi. Hajdani jobbágyporta. A ház rajta: kis meleg kemence. — Nem a népies hangulat ked­véért, hanem- annak okából, amit apám lehetőségnek szo­kott nevezni. A harmincas években ennyire futotta, öt ablaka van. négy cserép vi­rággal. Ha valamelyiken ki­könyökölnék, a muskátlit — a népdalbelit — félre kell állítanom, — A földre le vele — szok­ta mondani anyám. — Ö már eleget látott. A ház mellett van a desz­kából tákolt nyári konyha, odébb az istálló, fegyetlen te­hén szálláshelye. Míg tehe­nünk volt, mindig megcso­dáltam', hogy villás fejét ügyesen félrefordítva minő találékonysággal igazodik az ajtó méreteihez. Odébb egv koffernyi tyúkketrec, s pará­nyi akoi a juhok számára. A ház és az istálló között ki feszített dróton nyargal a kutya. Tízméteres szabadsá­gának határait ki tudja há­nyadszor veszi már számba. Ahogv a messzeségnek neki­nekilódul. a lánc a levegőbe kaoia, torkát fojtogatja. Ettől köhög, és furcsamód Prüsz­köl, mintha szőrt nyelt vol­BIZTATÓ Nyelvtanulás üdüléssel Szovjet és magyar diákok táboroznak a Tiszaligetben Ha valaki a napokban be­téved a szolnoki KlSZ-tá- borba, már a kapunál szo­katlan kép fogadja. Három­négy lány ül a bejárat előtt könyvvel, füzetekkel, szótá­rakkal körülbástyázva, és lelkesen magyaráznak egy­másnak, s mikor a jövevény a közelükbe ér, ráköszönnek, hogy zdravszt vjtye, s pil­lanatokon belül azt is el­mondja valamelyik, hogy ő nem ügyeletes, mint a töb- - bi táborban a kapuszolgála­tos, hanem gyezsumüj, és ha odabent kérdezősködni akarunk, akkor vszjo pa russzki, azaz mindent oro­szul kell mondani, mert ott most orosz nyelvi táborozás van magyar középiskolások számára. munkán vesznek részt. Az orosz tananyag pedagógiai tervezetét, szószedetét az OPI állította össze, míg a táborozok részleges prog­ramját a KISZ kb dolgozta ki. A három megye gimnázi­umaiból és szakközépiskolái­ból jött tanulókat előzetes felmérés alapján tudásszint szerinti csoportokba osztot­ták, ami lehetővé teszi a fo­lyamatos munkát. A cso­portoknak szovjet és ma­gyar vezetőjük van, akik a minden napra meghatáro­zott témában irányítják a tanulást. A szocialista országok közt először hazánkban Erdős Judit, a tábor ve­zetője elmondotta, hogy a Művelődésügyi Minisztérium, a KISZ-kb és az OPI (Or­szágos Pedagógiai Intézet) által meghirdetett háromhe- , tes orosz nyelvtanfolyam az ! 1972. júniusi párthatározat megvalósításának újabb lép­csője. A fizikai dolgozók gyerekeinek segítését szol­gáló táborban Szabolcs-Szat- már, Hajdú-Bihar és Szol­nok megyei II. osztályt vég­zett több mint kétszáz kö­zépiskolása vesz részt, hogy három héten át száz szov­jet pedagógus és egyetemis­ta segítségével gyakorolják az orosz nyelvet. Nálunk hasonló kezdeményezés még nem volt. A szolnoki tábor, amelyet kifejezetten nyelv- tanulási céllal hoztak létre, nemcsak idehaza, hanem a szocialista országok közt is tűseiként megvalósult képzé­si forma. Itt egyszerre ok­tatnak és mozgalmi munkát na; Anyám neveti, s rászól: — Bolond, repülő kutya. A kert végében szunnyad a kút. Egyetlen embernek az arca fér meg a tükrében. A vizet csak lopni lehet tőle. Szinte lábujjhegyen közele­dünk hozzá a vederrel, mi­velhogy minden erélyesebb mozdulatra felkavarodik, el­sötétül. békanyálat bugybo­rékol. Kegyelmünkből került a kutak sorába. Itt látható továbbá egész sornyi félberekedt próbálko­zás. A padlás szájában egv haj­dani tajkoló-műhely szer* számnjaradványai: apám ipa­ros korszaka. A kert fejében három rozoga kaptár, meg egy kucsma formájú, agyag­gal tapasztott méhkas: a mé­hész korszak. Ezt a foglala­tosságot 1927-ben kezdte apám három családdal. Az­óta — negyven év alatt — négyre szaporodott az állo­mány. Az istállóban egy em­lékbe költözött tehén teisza- ga a harmincas évekből; ez a földművelő korszak. A nyári konyha padlásán cséo- lőgép-alkatrészek; a nagy vállalkozások korszaka A tornác végében egy széMel­esett kicsi szőlőorés: a szőlős­gazda korszak. Megannyi ku­darcos életforma jelei. Rím­próbálkozások egy vershez, amelynek boldogság kíván­kozik a végére. Miközben így nézelődtem. Is végeznek. Ennek kereté­ben három nap társadalmi Trojka, gruppá és a diákok A délelőtti foglalkozások a KISZ-tábor egész terüle­tén kisebb-nagyobb csopor­tokban sétáló, pádon, fűben vagy kerti asztaloknál ülő fiatalokat látunk. Mindenütt orosz kifejezések „repked­nek” a levegőben, néha egy-egy ismeretlen szó után tollat ragadnak, és gyorsan szótárba rögzítik. Egy asztalnál három lény beszélget az általános és a középiskola tantárgyairól, a magyar és a szovjet iskola különbségéről. Ez a téma szerinti program. — A mi trojkánk most gyakorolja azt az anyagot, amelyet az előbb a gruppé­ban együtt vettünk — mond­ja Rákosi Márta, aki Be­rettyóújfaluból jött. Látva fokozatosan erősödő, dalla­mos zúgás keletkezett a fe­jem fölött. Apám futólépés­ben közeledett a kert aljából. Diadalmasan jelentette, hogy rajzanak a méhek. Akkor a harangok is megszólaltak egv ifjú traktorista emléké­re; ezzel a halál is megje­lent, és anyám gondjai kö­zött Gergely öcsém esküvő­je. A dombon, az állami gaz­daság udvarán, felbőgött a generátor. Asztmásán pöfö­gött a malom, s a falu ki­kiáltója új rend eletekkel gyarapított bennünket. Egy román asszony— a traktoris- tának valamely hozzátartozó­ja — sírva botorkált átal a rétén. Anyám fölegyenese­dett, hosszan és együttérzés­sel nézett utána. Az úton 3 ci­gány muzsikált, két legény — a hangot háromfelé teker­ve — keservesen énekelt. A cigányok, fejüket a hegedűre hajtva, fél szemmel az eget kémlelték, mintha éppen an­nak a méhrajnak muzsikál­tak volna, amelyet apám el­szalasztott a kaptárból. Né­zelődtem minden irányba. A könnyű álom reményében ett kellett kezdenem az osztoz­kodást az otthoni gondban, hogv magam i<? futásnak eredtem a szálló méhraj után. (Részlet a szerzőnek a Krite- rion könyvkiadónál a közel­múltban Ú1ra meelelent — „Anyám könnyű álmot ígér” című könyvéből.) értetlen arckifejezésemet, a mellette ülő lány. Szepesi Ágnes, a debreceni Tóth Árpád Gimnázium tanulója ad magyarázatot. — A trojka a tábor leg­kisebb egysége. Három em­ber tartozik ide, méghozzá egy szovjet és két magyar diák. Így többet tudnak ve­lünk foglalkozni. Tíz trojka egy gruppét, azaz csoportot alkot. A 'mi csoportunk az Auróra. A trojka vezetője Gálja Rudakova orosz—fran­cia szakos tanár; Szeptem­bertől a Szovjetunióban ta­nuló külföldiek nyelvi elő­készítőjén oroszt tanít. Ez az előgyakorlata, s mint a tanítványai mondják, na­ponta jelesre vizsgázik. A programok közt orosz dalok, játékok tanulása is szerepel, A csetvjortaja gruppá, vagyis a négyes cso­port éppen a „Patakocska” nevű játékot játsza, amely a mi „Bújj-bújj zöld ág” já­tékunk orosz testvére. Ez sem csupán szórakozás, ha­nem újabb lehetőség a nyelv elsajátítására, hiszen oro­szul mondják el a szabályo­kat, s játék közben számta­lan új szó elhangzik. A Gajdar nevét viselő csoport tagjai közül többen orosz szakos tanárok szeretnének lenni. A nyíregyházi Fe- renczi Éva hasonlóan a haj­dúböszörményi Kiss Máriá­hoz tanárképzőn felvételizik két év múlva magyar—orosz szakon. Ács Julianna, a jászberényi Lehel vezér Gimnázium tanulója még gondolkodik a másik sza­kon, de abban már biztos, hogy oroszt akar tanítani. A táborozok nem csupán a nyelvórákon és beszélgeté­seken vesznek részt, hanem az egésznapos program ve­télkedőket, sportversenyeket, műsoros esteket kínál szá­mukra. A tábor kísérleti jellegű, s a jövőben ennek tapaszta­latait felhasználva újabb, nagyobb létszámú magyar- szovjet táborokat terveznek, amelyek hatékonyan segítik a magyar fiatalok nyelvta­nulását és nem utolsó sor­ban a magyar—szovjet ba­rátság elmélyítését. Zs.

Next

/
Thumbnails
Contents