Szolnok Megyei Néplap, 1973. február (24. évfolyam, 26-49. szám)

1973-02-04 / 29. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1973. február 4, A „1201.es" nyilvántartott... Paul Erik Rummo. Ballada a szívről, melybe szilánk fúródott Az a katona nem én voltam. Nem én, nem én... Forró hó Fénylett. mint a lepedő. Friss pelyhek szúró tűfejei Zuhogtak szemet vakítóan. Fagyos földbe ásta be magát a ... Hajnal felé Egy voronyezsi Közkatona Megsebesült... Riadt holdfényes homályban Robbant A lövedék. Húsz év múlva Olvastam e hírt: Acélszilánkját Szívében hordozta Hosszú húsz éven át. Míg nőttem, Míg távozó kezem Iskolák kilincsét érintette, Míg nővérem szívdobbanására Kicsinyke szív kezdett dobogó kánont ö csak hordta, hordta Hordta acélszilánkját. Minden pillanatban Magában hordta azt. Élt, S nem tudta. Mitől szűköl a fájdalom Szívében. ...Az operáció után. Lihegő lázálmában, Ismét rádőlt A pokol. Hol robbanásoktól Ágaskodott a föld, gyalogság A pokol. Hol forró hó fénylett, mint a lepedő, S friss pelyhek szúró tüfejei Zuhogtak ferdén, Fagyos földbe ásta be magát a gyalogság. A pokol. Hol egy voronyezsi Közkatona Megsebesült... Beteg hajnal Hurcolt magával hónál forróbb lepedőt. Az a katona nem én voltam, nem én, nem én. De a szilánk Szívemben szunnyad. Azóta, hogy Valaki Szilánktól nyöszörgő szívéhez kapott Azon az éjszakán, mikor megszülettem. Fordította: Balázs Éva Üzenet a Jövőbe Észt költők versei „Eeszti Raamat” Könyvkiadó Tallinn, 1967. Érdekes, bár korántsem meglepő dokumentum-fotóra bukkantak nemrégiben az észt kutatók. Az Észt SzSzK Állami Fotóarchívumában a burzsoá időszak idején feke­telistára tett forradalmárok és munkásmozgalmi vezetők dossziéjában Vlagyimir Ma­jakovszkij senkiével össze nem téveszthető fényképét fedezték fel. Azonnal meg­indult a nyomozás, hogyan került a forradalmár költő az észt rendőrség nyilvántar­tásába, hiszen az eddigi tu­domás szerint sohasem járt Észtországban, életrajzírói' nak egyike sean tudott egyet­len percnyi ottartózkodásá- ról sem. Az ugyan nem volt titok, hogy 1920-tól Majakovszkij nevét jól ismerték Észtor­szágban is. s különösen a haladó irodalmi körökben nagyra értékelték egész munkásságát. Sőt az sem volt titok; az észt irodalmá­rok mindent elkövettek, hogy Majakovszkijjal Észt­országban személyesen is találkozhassanak, hogy a költő számára nyilvános iro­dalmi est keretében lehető­séget adjanak az észt közön­séggel való találkozásra. 1922-ben úgy tűnt, hogy ez sikerül végre. Januárban J. L. Erik, a költő barátnő­je azt írja Majakovszkijnak, hogy „Március hónap folya­mán öt előadást tervezünk Neked, kettőt Rigában, ket­tőt Reveiben (Tallinn) és egyet Kovnó-ban.., termé­szetesen úgy, hogy a vízum­ról Te magad gondoskodsz.” Köztudott dolog, hogy Ma­jakovszkij minden fellépés­nek örült, „Szeretem az ilyesmit — mondja egyik fellépése után. — Mégiscsak nagyon szeretek beszélgetni. Hány éve már, és a közön­ség egyre tódul, tehát tisz­telnek az ördögfajzaijai. Az a munkásfakultás-hallgató ott fenn... bámulatos, mi­lyen helyesen megért min­dent. Jól esik, derék fiú. „Azt a szakállast meg ala­posan lekaptam, ugye?" Természetes hát, hogy azonnal válaszol J. L. Erik levelére. Január 22-i leve­lében azt írja, hogy: „a ven­dégszereplés lehetőségének megörültem, örömmel uta­zok.” A baltikumi előadó- körűt terve azonban már az első állomáson, Rigában meghiúsult Rigába érkezése előtt riasztják a rendőrségi besúgók a hatóságokat akik aztán akcióba lépnek és le­hetetlenné teszik a költőnek a nyilvános fellépését. Hogy miért? Lev Kasszilnak, a költő tanítványának Maja­kovszkijról írt könyve vá­laszt ad erre: „A Politech- nikumi Múzeum ostrom alatt áll. A sorok felbomla­nak. A korlátok recsegnek- ropognak. A tolongok letépik a falakról a hirdetményeket. Az adminisztrátorról csurog az izzadság... Mint valami kopasz kakukk eltűnik a be­csapódó kisablak mögött. A rendőrség felszólítja a tö­meget, ürítse ki az előcsar­nokot. Csengenek az üve­gek, sikoltoznak az ajtók ru­gói. Éktelen lárma... Maja­kovszkij maga sem tud be­jutni a saját estjére. Túsz­ként őrzik az ostromlók. Váltságot követelnek: öt-tíz szabadjegyet... vagy inkább húszat — akkor beengedik. De ő már tegnap óta osz­togatta a szabadjegyeket, a belépőket. Több nincs, ki­fosztották. Majakovszkij a bejárat felé furakodik. Ne­kiront a tömegnek, forgoló­dik, utat tör, mint valami beszorult hatalmas jégtörő. Azután hirtelen könnyedén átsiklik a tömeg sűrűjén. A terem zsúfolásig megtelt. Ülnek az átjárókban, a lép­csőkön, a pódium szélén, egymás ölében... A lépcsőn az ostromlók moraja száll: Ma-ja- kov- szkij, en- ged- jen-bel” Természetes hát. a ható­ságok riadalma: érthető hogy nem akarják engedni, hogy a nagyhatású agitátor­költő kapcsolatba kerüljön a közönséggel. Nem hogy a közvetlen találkozást nem tartják kívánatosnak, de a közvetett, az írásos fomá- jút sem. Hiszen a Lettor­szágban kiadott „Szeretlek” című poéma valamennyi pél­dányát elkobozzák és meg­semmisítik. Veszedelmes kö- vetkezménnyekkel járhat, ha Majakovszkij fotója a bur­zsoá észt rendőrségi nyilván­tartóban egy vers, amely bár látszólag a szerelemről szól, tulajdon­képpen a forradalmat, az ellenállást dicsőíti: „De engem Az ötödik osztályból ki­rugdalva dobáltak a moszkvai bör­tönökbe. Nálatok a házban, ez kis világotok, fodros költők nőnek há­lószobában. Mit kezdtek a sok lírikus kutyussal? Engem is Szeretni oktattak, de Butirki puskatussal. Emléketekben tenger tája rezdül? Mig én a „Temetkezési iroda”-ba szerettem a százhármas cella kulcslyu­kán keresztül”. (Devecseri Gábor fordítása) Nem, az ilyen költő .nem- kívánatos személy” a bur­zsoá Lettországban. Annyira, hogy mikor ugyan ennek az évnek az őszén Berlinbe, Párizsba készül, Lettországon keresztül még az átutazását sem engedélyezik. Ekkor fordul vízumért az észt hatóságokhoz. A burzsoa Észtország hivatalos körei is hasonlóan vélekednek azon­ban Majakovszkijról. — Az észt költők saját népükre gyakorolt befolyása azonban sokkal nagyobb, mint a let­tek esetében. Ezért a ható­ságok, hogy még a látszatát is elkerüljék minden Maja­kovszkijjal szembeni nyílt elutasításnak, ügyesebb mód­szereket alkalmaznak a lett kollegáiknál. Maga a költő is kezükre játszik, amikor az észt hatóságoktól csupán ví­zumot kér. s előadás tartá­sára engedélyt már nem. Ügy gondolja ugyanis, ha már egyszer a helyszínen van, majd talál módot a kö­zönséggel való találkozásra. Az észt hatóságok azon­ban kihasználják a költő tájékozatlanságát. A vízum­kérvény után olyan űrlapot töltetnek ki Maiakovszkiijal. amelyet az Orosz SzFSzK tallinni követségén dolgozó hivatalos, úgynevezett „Tech­nikai személyzet” számára rendszeresítettek. Majakovsz­kij az űrlapot pontosan ki is toiti: . .A Nárkomat nép­művelési bizottságának meg­bízásából Észtországba uta­zik, itt rokonai nem élnek, korábban Észtország terüle­tén nem tartózkodott.. Sőt az irat mellé még egy friss, útlevele számára ké­szített fényképet is csatol. Hiába érkezik hát meg Majakovszkij 1922. október 10-én Észtországba nagy ter­vekkel, elképzelésekkel, nem zajos, lelkes tömeg várja az állomáson, hanem álruhás titkosrendőrök, olyanok, akik a leadott fényképe alapján már a narvai határállomás óta titokban követik. Elmaradt hát almáskor oly forró hangulatú irodal­mi-politikai est. A harsány hangú költő szájára szordi- nót tesznek, s csendes, vissz­hangnélküli marad egész észtországi tartózkodása. A tallinni orosz követség Pikk utca 19. szám alatti helyiségében csak a nagykö­vetség szovjet tagjaival és ezen kívül néhány észt ven­déggel találkozik. Az „Es- mospäev” nevű szűk körben terjesztett burzsoa hetilap 1922. október 30-i szűksza­vú híradása emlékezik meg mindössze az estéről: „Nem­régiben Európába történő utazása közben itt tartózko­dott az orosz „zseni”, a fu­turista Majakovszkij, akinek a tiszteletére a helyi orosz követség estét szervezett, amelyen ugyancsak résztvet- tek a meghívottak a mi ol­dalunkról ...” A megjegy­zésben később az állt, hogy Majakovszkij az estélyen a „Proletár költészet” című írásával lépett fel. 1922. ok­tóber 11-én elhagyta Észtor­szágot, és a német „Rügen” nevű hajóval elindult a tal­linni kereskedelmi kikötőből Stettin felé. Szabó István N yomasztó álmom idő­ről időre megis­métlődik. Az esemé­nyek mindig egyformák, vagy legalábbis nekem úgy tűnik. ...Külföldön vagyok, tu­ristautazáson. Űtitársaim körülöttem vannak, s bár nem látom őket, szilárd meggyőződé­sem, hogy léteznek. Á'ombe- li városomban kevés utca van, és ezek az utcák oly váratlanul érnek véget, hogy nem tudom, hová for­duljak hová menjek. E bi­zonytalanság miatt tompán fájni kezd a szívem, azon­túl szállodánk nevére sem emlékszem. Amikor hosszas bolyongás után mégis megtalálom ezt a borzalmasan különálló vi­lágot, sehogy sem tudok visszaemlékezni szobám szá­mára. Kóborgok a hosszú szállodai folyosókon, kinyi- togatom az ajtókat, de min­den szoba ismeretlen. Ügy látszik, mindig tévedek, mert a portás, aki arany- sújtásos egyenruhájában fe­lém jön. egy ku'csot nyújt nekem. Máris jobban érzem magam, nyilván, feleslege­sen nyugtalankodtam. Sar­kig tárom a szoba ajtaját. De ez nem az én szobám, nem is akarom átlépni a küszöbét. Ezelőtt sohasem voltam itt. sohasem és a bő­röndöm sem látom. Érzem, hogy a félelem összeszoritja a torkom. Mintha valami­lyen menthetetlenül rámle­selkedő veszedelem szomo­rú előérzete lepne meg. Űtitársaim hol vannak? Hol ta’á'om meg őket? Egyforma folyosókon fu­tok. hívom a portást, aki épn az imént nyomta a kul­csot a kezembe, de 5 sincs sehok Idegenek szólnak hozzám: — A másik szállodába menjen! Ismét a2 utcán vagyok, ahöl nincs egy ismerős pont sem. az utcán, amelv várat­lanul megszakad és sehová sem vezet. Va’ahogv mégis megtalálom a szállodát. Mámoros öröm borít el de a szívem... érzem, müven egyenetlenül ver a szívem. Az utcán egy nagy teher­autó áll, erre rakják fel a bőröndöket. Űtitársaim nem látom, de ez nem nyugta­lanít, mert bőröndjeiket megismerem. — Várjanak egy kicsit! — kiáltom. — Azonnal ideho­zom a holmim! — Siessen! Indulunk! Nem kérdezem, hová, hisz magam is tudom. haza men­nek. Vajon létezik még más út is. azonkívül, amely ha­zafelé vezet? Megyek a holmimért, hol futok, hol röpülök. De hir­telen valami akadályozza a lépteim. Lábam hatalmas erőfeszítéssel mozdítom előre. A kihalt, szeles utcasar­kon sokáig kell a villamos­ra várnom. Végre, lassan, tántorogva jön egy üres. kék villamos Rajtam kívül senki nem száll fel. Amikor a kocsi már megindul, csak akkor veszem észre kétség- beesetten. hogy ellenkező irányba megyek. Idegeim, mint a megfeszí­tett húrok, különösen, ami­kor a tenger felett utazom. De legnagvobb csodálkozá­somra. a víz nem zavar a lélegzésben. Sokkal félelme­tesebb a liftben állni, me’y magasan himbálózik egv élettelen város fölött. A fülke szűkládáia egyetlen drótkötélsínen mozog a le­vegőben és teliesen világos előttem, mi történik. ha a drótkötél elszakad vaev a fü’ke egvensúlva megbillen. A mélvbe Pillantva, csak a macskakőbnrVpiat végte­len szürkeségé* látom vala­milyen rozsdás hidat, de embert sehol. Esztelen félelem ragad magával. Micsoda boldogság, hogv földet érek, és az utolsó pil'anafban elérem a vona­tot Julemiszte állomásán. Ez uevanaz a szerelvény, pmellvel húsz évvel ezelőtt tatár területre evakuáltak. Megint a szállodában va­gyok, de a szobám számát most is elfelejtettem. Izga­tottan nyitogatom a7 pblak nélküli helyiségeket, néme­lyikben értékes, ódon bútor szunnyad fehér huzat alatt, a többiekben szegényes vaságyak sorakoznak. Minden egyes alkalommal, amikor valamilyen ágyat ki­választok magamnak a falnál, azt mondjál:, hogy - ez már foglalt, vagy ismeretlen fér­fi alszik ott. Háttal fordul felém, így nem sikerül meg­tudnom, milyen az arca. Kitartóan keresem a bő­röndöm. mór megint eszem­be jutott, és amikor a vég­ié en folyosón kitárok egy ajtót, végre megpillantom. Holmim rég feledésbe me­rült darabjai most ismét ki­kelnek az emlékek sírjából: apám ecsetjei, a pasztell- krétás doboz, a bojtos sáp­ivá, melyet mindig felvett, ha festett; régi kabátjaim, a korcsolyacipők, egy isme­retlen kristály (nekem ilyen soha életemben nem vo:t), és néhány kerámia, ezeket mintha becstelen úton sze­reztem volna, a megszállás idején, a képzőművészeti is­kola gyűjteményéből. Nagyon félek, hogy ez napfényre derül, és tanárom megismeri az iskola tulaj­donát. Bár semmit nem mond nekem, mégis úgy rémlik, tekintetében ott búj7 kál a kételkedés. Végül a szoba már olyan kopár, mintha elkö töztek volna belőle. Semmilyen hoz­zám tartozó tárggyal nem voltam igazságtalan, egyiket sem tudtam szívtelenül el­dobni ebben a vigasz nél­küli egyedüllétben. Hisz nem téphetem ki őket ma­gamból, hozzám tartoznak, az életemhez. S amikor ismét a téren vagyok. a teherautónak már nyoma veszett. Arcom te­nyerembe rejtem és üvö tök. Itthagvták engem. Olyan érzésem támad, mintha sza- kádék fe’ett lebegnék. Mindaz. amit szerettem, többé nem létezik szá­momra. Taxit keresnék, hogy utá­nuk rohanjak, de üres a taxiállomás. Egy férfihez fordulok, aki a b'röndöket rakta fel az imént. — Elutaztak? — Csupán néhány perce. — A férjem is? — Igen. — Hogy tudta megtenni? Régen soha nem történt ilyen. Mindig várt engem. É lesen ellököm a si­mogató kezet. Fel­ébredtem. De a der­medtség nem múlik el, még az álom hatalmában va- gvok és hangúm telve van szemrehányással. s a köny- nvek keserű ízével amikor azt mond um: — Hngv hívhattál en- ffum elvedül ilyen szörnyű helvzetben. Fordította: Baláss És® ALEX KÜTT: PARKBAN ULLI PROUT: Szörnyű álom

Next

/
Thumbnails
Contents