Szolnok Megyei Néplap, 1972. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1972-10-13 / 242. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1972. október 13. n Ősz az NDK-ban in. Madárcsicsergés az Unter den Lindenen r«s® s jgg s m A nők a vadállatokat is megszelídítik? au es ifi £ mi ^ ro M I mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm mmwmmk KGST - belkeresk edelmi miniszterek Ulan Bátorban Csütörtökön Ulan Bátor­ban megkezdődött a KGST országok belkereskedelmi minisztereinek értekezlete, amelynek munkájában részt vesznek Bulgária, Ma­gyarország, az NDK, Kuba, Mongólia, Lengyelország, Románia a Szovjetunió és Csehszlovákia küldöttségei, valamint a KGST titkár­ságának képviselői. Az értekezleten megvitat­ják a KGST-országok belke­reskedelmi együttműködé­sének eredményeit és to­vábbi feladatait, s foglal­koznak egyéb kérdésekkel is. Közös Piac Több gabona, kevesebb burgonya Hivatalos becslés szerint a Közös Piac tagállamai­nak gabonatermése 1972- ben ismét rekordmagassá­got ér el. Az október 3-i helyzetnek megfelelő ada­tok alapján a gabonater­més mennyisége 80,8 mil­lió tonna lesz az 1971. évi 77,5 millió tonnával és az elmúlt öt év 71,4 millió tonnás évi átlagával szem­ben. 5 A Közös Piac tagállamai­nak burgonyatermése idén ismét elmarad az eddigi szint mögött Az 1971. évi 35,2 millió tonnával és a sok éves 37,8 millió ton­nás átlaggal szemben 1972- ben csupán 33 trillió ton­nára számítanak. Új alkotmány Szudánban Csütörtökön tartja első ülését a nemrég választott, 207 tagú szudáni parla­ment, amelynek legfonto­sabb feladata az alkotmány- tervezet kidolgozása. Ni­meri elnök beszédet mond a megnyitó ülésen, amely­nek időpontja egybeesik az államfő beiktatásának első évfordulójával. Az alkot­mány kidolgozására, a tör­vényhozásra hat hónap áll rendelkezésre. Kihajtunk a repülő­téri várakozóhelyről, rá egyenesen a gyorsforgalmi útra. Mindössze egy húsz másodpercig tartó ellenőr­zésen kell átesnünk, amely nem több az útlevélnek a rosszul világított autó bel­sejében az ablak irányában való meglobogtatásánál, majd átgurulunk egy útkereszte­ződésen, és íme, Berlinben vagyunk. Vajon érkezhet-e valaki egyáltalán bizonyos beideg- ződöttségek nélkül ebbe a városba? Ezen alaposan el kell gondolkodni. S számom­ra is nehéz volna a nemle­ges válaszadás. Még ha tör­tem volna is esetleg valami ilyesmin a fejem. Mert ami­kor elhagytuk a magasházak övezte, fényesen kivilágított belvárosi főutcákat és egy fasoroktól övezett, széles úton kezdünk el robogni, amelyet jobbról is, balról is magasföldszintes, egyemele­tes, előkertes, lépcsős, kissé a vidéki kúriákra emlékez­tető épületek szegélyeznek — mondom, ebben a pillanat­ban a Felszabadítás című szovjet film legutóbb látott részletének jelenetei villan­nak föl előttem. Nos, a me­rénylet kivitelezését vállaló tiszt épp ilyenkor — éjjel, amikor mi is átrobogunk e tájon — érkezett meg az összeesküvés fejének villá­jába, amely szakasztott olyan volt, a környezettel együtt, mint amilyeneket most rendre-sorra pillan­tunk a fényszóró sugárkévé­jében. jobbról is, balról is, a látómező szélén. Csak ennyi az egész, egy fölvillanás, és máris asszoci­ációk egész sorát indítja el bennem, megmozgatva köz­ben a memória teljes gépe­zetét ez a szó, ez a foga­lom: Berlin. Gondolatban az ol­vasás szárnyain már több­ször jártam itt. Igaz, min­dig más városban. Mikor melyik részletével ismerked­tem meg az emberiségnek oly sok értékét, nekem any- nyi feledhetetlen élményt ajándékozó német irodalom­nak. „Jártam” a Bismack-i, a Vilmos-császári porosz Berlinben. (Nyomaira most is ráakadtam az Unter den Linden Alexanderplatz felö­li torkolatánál a merev, a díszeket, ornamentikát kato­nás engedelmességgel viselő épületekben.) „Jártam” a forradalmak Berlinjében, amikor a Weimari Köztár­saság felemás küzdelmei egy pillanatra fölvillantották a németség előtt egy jobb út lehetőségeit is. „Jártam” a húszas évek végének Berlin­jében, amikor az Alexander- platzot címéül választó re­mek — bár az időnek ké­sőbb a vártnál kevésbé el­lenállt — regény kalauzolt el ide. S „jártam” — több száz könyv, film, híradó, do­kumentum idegenvezetésével — a második világháború Berlinjében is, az apokalip­tikus pusztulás városában, ahol a füstölgő romok fölött az Istenek alkonyának dal­lamait sugározta szét az éterbe a birodalmi rádió, amikor Hitler teste már a petróleumtól táplált lángok martaléka lett. Ez a Berlin más, mint a régi. Egyszerűbb, áttekinthe­tőbb, szerényebb. Az Unter den Linden névadó hársfái már elvirágoznak, alattuk jobbára a Brandenburgi-ka­pu felé áramlik a nép, egy kis nézgelődésre. Megtekin­teni a falat, amely nem egy­szerű határ, hanem két né­met országot, két ideológiát, két világrendszert választ el egymástól. Jobbról, mintegy figyelmeztetőül a Reichstag üszkös falai, középen a ka­pu, balról házak — ideát is, odaát is. Itt köröskörül pe­dig emberek, akik elbámész­kodnak egy darabig, aztán elindulnak visszafelé a híres sugárúton, csak éppen a másik oldalon, ahol jóval több az üzlet. A kirakatok áruval zsúfolva, s ugyanígy a pol­cok is. A vásárlók száma azonban még ezt a rendkí­vülire méretezett árumeny- nyiséget is meghaladja. A nagy vásárlóerő realizálódá­sának egyik útja ezért a sor­baállás. Anélkül, hogy bár­ki szólna vagy kérné, egyik pillanatról a másikra kiala­kulnak a szabályos várakozó sorok. Az emberek nyugod­tan álldogálnak egymás mellett, zokszó nélkül kivár­va, hogy rájuk kerüljön a sor. Pedig ez néha nem kis időt vesz igénybe. A fegyelem megnyilvánu­lásával a legkülönbözőbb he­lyeken és szituációkban ta­lálkozni. Várom, hogy zöldre váltson át a közlekedési lámpa. Lehet, hogy csak én vagyok túlontúl ideges, af­féle hazai izgágasággal to­porogva az eléggé keskeny járdaszigeten, amikor egy­szer csak hirtelen valamifé­le plusz kényelmetlenséget érzek. Lopva körülpillantok. Csak akkor veszem észre: kilógok a sorból. Akik át akarnak menni a túloldalra, időközben ugyanis kettős sorba rendeződtek. Mielőtt azonban elnézést kérhetnék, már zöldre vált a lámpa. Fellélegzem... A gyakorlatiasságnak is ezer jelét tapasztalni. Az Alexanderplatzon székelő ha­talmas áruházban tényleg könnyen eltévedhetne az em­ber. Ám akkor segítségére sietnek a táblák. S a nyi­lak és feliratok segítségével még azt is könnyűszerrel út­baigazítják és célba juttat­ják, aki nem bírja a nyel­vet — noha szövegük né­met. De a sok tábla és a sok szöveg olyan szuggesztív hatást gyakorol még az ide­genre is, ami megakadályoz­za az eltévedésben. Megyek át egy hídon. Középen, a korlátra függeszt­ve takaros kis tábla. Szöveg, rajz díszük rajta. Ez is, az is a vízből való életmentést követő egészségügyi tenniva­lókra oktatja ki a járóke­lőt. Leleményes módja az ismeretterjesztésnek. Hiszen naponta tíz és tíz ezer em­ber megy át a hídon, s va­lóban itt van legtöbb esé­lye annak, hogy egy fuldok­lónak segítségére siethesse­nek. Alá a tábla szövegét tüzetesen tanulmányozza, életet menthet. Lám, csak egy kis gyakorlati érzék kell hozzá, hol végezzük el az ismeretterjesztést, a felvilá­gosítást. Az Alexanderplatzon a szökőkút kőpárkányán csü­csülve konyakot iszom. Ma­gyar módra, üvegből. Meg­bámulnak. S magamban kis­sé rühellem is a dolgot, mert bár sem alkoholista nem vagyok, se a gothai alma­nach illemkódexének előírá­sai nem normák ma már, de azért érzem, tudom, hogy itt minálunk jóval józanab­bak, mértéktartóbbak az em­berek. S hogy nem éppen illendő módon kirívok közü­lük. De mire a konyak el­fogy, kissé megnyugszom. A szálloda az Unter den Lindenen van, igazi luxus­hotel. Hatodik emeleti szo­ba, takaros előtérrel, remek fürdőszobával, még reme- kebb kilátással. Nehezen alszom el. Ez az utolsó éjszakám Berlinben. Tán az elfogyasztott ital mi­att is sokáig forgolódom. Nyomasztó víziók nehezed­nek rám. Azt álmodom, há­ború van, bombák hullanak a városra, reng, inog a föld. Pedig semmi. Csak a telefon csörög. Ébresztő. Hajnali három óra. Széthú­zom a függönyt. Az ég alja már világosodik. De a város még csöndes. Így aztán jól hallom, hogy az Unter den Linden hársfáin egymást túlharsogva vidáman csivi- telnek a madarak. (VÉGE) Papp Zoltán Los Angeles állatkertjé­ben tizenkét nőt szerződtet­tek gondozónak és felügyelő­nek a vadállatok mellé. Ko­rábban csak férfiakat alkal­Zanzibár szigetén (Tanzá­nia) törvény engedélyezi a többnejűséget, ami azzal a következménnyel járt, hogy hiány van feleségjelöltekben. Űjabban Uganda és Kenya „Közlekedési parknak” ne­vezik Szverdlovszk város lakói a Majakovszkij park kizárólag gyermekek részére fenntartott részét Az isko­A királyné vallomása „Egész életemben egyetlen durva szót ki nem ejtettem, soha életemben nem ját­szottam meztelenül. Érdekes vagyok, nem vulgáris. Jó ízlésű nő vagyok: a szex szá­momra nem vicc-téma. Utá­lom az obszcenitást, vélemé­Jeannie és Margaret Hum­phrey, a két londoni testvér kora gyermekkora óta a vilá­gon mindent pontosan egy­szerre csinált, tökéletes egyetértésben. Még ma is, miután férjhez mentek és boldog mamák, olyan pontos Az egyesült államok-beli Oregonban tartott nemzet­közi konferencián mintegy harminc eszperantista össze­állította az első eszperantó káromkodás-gyűjteményt. •Mind ez ideig teljesen „meg­Gyűrű alakú ház Egyik moszkvai körzetben eredeti konstrukciójú ház építése folyik. Az épület kör alakban összekapcsolt, több, sorozatban épült háztömbből Tölgy-óriások Háromezer év — ennyit tesz ki Lengyelország három legöregebb óriás-tölgyének életkora. A „rangidőst” a kielcei vajdaságban találjuk. A helyi lakosság által Bar- tek névre keresztelt fa 1200 éves. Törzsének kerülete 13 méter 40 centiméter. Alig Egyetlen egyszer Monsieur Durand első íz­ben utazik Párizsba egy Dordogne vidéki kis faluból. Meglátogatja az Eiffel-tor- nyot, „Sokszor ugranak le maztak erre a munkára. Ki­tűnt azonban, hogy az álla­tok jobban kedveük a nőket: jelenlétükben szelídebbek és engedékenyebbek. „házassági piacain” is emel­kedtek az árak. Egyre több a marhalopás, minthogy a menyecskék szüleinek járó hagyományos „móring” ma már nem 25, hanem 50 te­hén. szigorú, „tizen-éves” őre irá­nyítja a „forgalmat”. Heti öt napon át működik a közlekedési park, melyet a szverdlovszki közlekedésren­nyem szerint sejtetni sokkal szexibb, mint mindent meg­mutatni. A manapság oly divatos meztelenkedést ha­lálosan unom. Szegény fia­talok, mennyire unatkozhat­nak!” — jelentette ki a 80 éves Mae West, a harmincas évek szex-királynője. az „együttműködésük”, hogy barátaik csak „óramű-testvé­reknek” nevezik őket. Két testvérhez mentek hozzá ugyanazon a napon, és egy­azon időben született mind­kettőjüknek életerős kisfia. feledkeztek” az effajta sza­vakról ég kifej ezésekről. Megegyeztek abban, hogy a káromkodásokat tartalma­zó jegyzéket a hivatalos szótár függelékeként jelen­tetik meg. áll, és alakra óriási nyolc­emeletes gyűrűhöz hasonlít. A ház hossza — külső ke­rülete mentén — majdnem 700 méter, s több mint 900 lakás van benne. marad el mögötte a gdanski vajdaság 1000 éves „aggas­tyánja”, a maga 10 méteres kerületével. A lublini vaj­daságban levő legifjabb fa­óriás körüljárásához pedig „csak” 8,5 métert” kell meg­enni. innen az emberek?” — kér­dezi a pénztárban ülő hölgy­től. „Nem — hangzik a hatá­rozott válasz —, csak egyet­len egyszer!’^ J Ezen a napon délelőtt fél tizen­egykor nem volt ott a szokásos ká­vé a főosztályve­zető asztalán. Csengetett: — Ilonka, ké­rem, elfelejtette a kávét. Már két perccel elmúlt fél tizenegy. — Nem felejtet­tem el. — Hogyhogy nem felejtette el? — Nem akar­tam kávét főzni. A főosztályve­zető a csodálko­zástól nem tudott szóhoz jutni. Ilonka folytatta: — A munka­törvénykönyv en­gem nem kötelez arra, hogy kávét főzzek. És kiment. Kemenes kopo­gott. — Behoztam az Eximpexim ak­táit. A főosztályve­zető aláírta és megkérdezte: — Azt hiszem, jó volt ez az el­gondolásom. A Kimiért ügyben szerencsés kézzel nyúltam a dolog­hoz. Nemde? — Nekem kü­lönvéleményem van. Szerintem sok hiba van a szerződésben. — Miért, mi a maga elgondolá­sa? — Nem fontos, hogy mi a véle­ményem. Ügyis mindig az törté­nik, amit ön el­gondol. Akár he­lyes, akár nem. Kemenes távo­zása után a hi­ért szaladgálni. Bocsánat, hogy megfogadtam a tanácsot. A főosztályveze­tő a fejéhez ka­pott. Mi van ma itt? Amikor az­után Mecsekiért telefonált, és az azt üzente, hogy sürgős munkát Csoda a hivatalban vatalsegéd lépett be. A postát hoz­ta. A főosztály­vezetőnek hiány­zott a kávé. Éhes is volt. — Kérem — mondta —, legyen szíves, hozzon két zsemlét, öt deka sonkát és egy duplát. A poharat fedje be, nehogy nagyon kihűljön a kávé. — Bocsánat — szabadkozott a hivatalsegéd — • tegnap értekeztem a Műanyagtröszt egyik hivatalse­gédjével. Azt mondta, hogy a hivatalsegéd nem köteles uzsonná­kéit befejeznie, amit tizenkettőre a minisztériumba kell eljuttatni, ezért nem tud fel­jönni, jöjjön le hozzá a főosztály- vezető, pulykavö­rös lett a méreg­től, és bevett két andaxint. Ö ma­ga ment ki vízért, nem mert Ilonká­tól kérni. A lány éppen telefonált, mikor ő visszaér­kezett a vízzel. Ezt mondta a te­lefonba: — Itt van, bent van, de azt mond­ta, hogy ha ön te­lefonál, mondjam azt, hogy házon kívül van. Mit csináljak? 'A főosztályve­zető szédülten ment haza, rossz éjszakája volt, és másnap szinte fél­ve ment be a hi­vatalába. Ilonka nagyon kedvesen fogadta, pont fél tizenegy­kor hozta a kávét. Később Kemenes bekopogott egy aktával és ára­dozva mondta: — Ez a tranz­akció bölcs el­gondolás volt. Eayike főosztály- vezető elvtárs ra­gyogó ötleteinek. A hivatalsegéd később megkér­dezte: — Hozhatom a sonkát? Látom, kávé már volt. Azután Mecse­kinek telefonált. — Nincs sür­gős dolga? — kér­dezte tőle. — Ha főosztály- vezető elvtárs hi­vat, nem lehet sürgősebb elol­dom. Rohanok! Újból a hiva­talsegéd jött be. A déli újságot hozta. Az első ol- • dalon színes ri­port hirdette: „Beszámoló a teg­napi különlegesen különleges világ­napról”. Palásti László «HiittnmimtHH« ***** Drágább lesz a feleség Közlekedés — gyermekeknek lások azért járnak ide, hogy dészet munkatársai készítet- megtanulják az utcai közle- tek. A gyerekek hasznos do- kedés szabályait. Igaz, pedá- loggal töltik szabadidejüket, los gyermekautókon gyakcr gyakran vesznek részt si- rolnak, a szabályok azonban kérésén az úttörőtáborokban ugyanolyanok, mint az „iga- és iskolákban rendezett köz- zi” forgalomban. Az utakat lekedési vetélkedőkön, és ami ellátták a szükséges táblák- nem utolsó — szabályosabban kai és útburkolati jelekkel, a közlekednek. A képen: foglal- kereszteződéseknél a rend kozás a közlekedési parkban. „Óramű-testvérek” Eszperantó káromkodások

Next

/
Thumbnails
Contents