Szolnok Megyei Néplap, 1972. február (23. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-27 / 49. szám

1972. február 27. SZOLKOR MEGYEI NÉPLAP 7 A ZENE VILÁGA: Miért ismételgetik a szöveget az operákban Operákat, vagy más énekes komolyzenét hallgatva gyakran felfigyelhetünk arra, hogy a szöveg egyes mondatait. rőt sza­vait is többször megismétlik. Mi lehet íz oka ennek a látszólag értelmetlen kompo- nálási módszernek? Elő.e kell bocsájtani, hogy ez a szokás a zenetörténetnek minden korszakában érvényesült. A szöveg és a zene elsődler gessígéről mindig nagy viták folytak, a viaskodásból hol egyik, hol másik került ki — időlegesen — győztesként. A több- szólamúság kialakulásakor a muzsika került túlsúlyba: a művek alapjául szol­gáló dallamot, az úgynevezett cantus fir- must például olyan hosszan kitartott han­gokkal énekelték, hogy a szöveg teljesen szétesett, elveszítette minden összefüggé­sét. Az opera megszületésének idején, az 1500-as évek végén ismét a szöveg ra­gadja magához a vezetést. Monteverdi színpadi műveiben például a zenét tel­jesen aláveti a szövegnek és a drámai cselekménynek. A következő hosszú idő­szak folyamán, mely körülbelül a XIX. század közepéig tartott és egybeesett az opera virágkorával, a zenéé volt a kor­látlan uralom. A romantika kiteljesedésé­től kezdve egészen napjainkig aztán újból a szöveg került előtérbe, az irodalmias zeneszemlélet jegyében. A szövegismét­lések szokása azokra ,a korszakokra jel­lemző. amikor a zene uralkodik a szö­veg felett. Nézzük meg .hát, miből adódik ez a jelenség, a szöveg és a zene ilyenféle ellentmondása. Elsősorban abból, amiről már korábban szóltunk t. i., hogy a ze­nének nincs meghatározott jelentése, a prózai szöveg rövid mondataival is fontos dolgokat közölhetünk. A zenével máskép­pen áll a helyzet. Az opera fénykorá­ban, mely körülbelül az 1700-as évek elejétől a XIX. század közepéig tartott, a dalművek recitatívókból és áriákból, illetve együttesekből álltak. A recitatí- vókban, melyek a cselekményt vitték előre meglehetősen gyors iramban, jófor­mán sohasem fordult elő szövegismétlés. AnnáJ: inkább az áriákban és együttesek­ben, melyek mindegyikét ebben a korban kerek, zárt kis zeneműnek alkotta meg zeneszerzőjük. A zene egyik legfőbb for­maképző tényezője .az úgynevezett „visz- szatérés”. Az ária elején hallotta dal­lam, vagy dallamok többször is újra meg­szólalnak. Mi, a hallgatók rájuk isme­rünk és ez a mű kerekségének, befeje­zettségének képzetét kelti bennünk. Ez olyasféle érzés, mintha valamely képen, szobron, vagy épületen szimmetriát, vagy arányosságokat észlelnénk. Nyilvánvaló, hogy ebben a zárt áriá­kat, együtteseket felhasználó stílusban a zenei forma ilyenfajta kibontakoztatásá­hoz sokkal több idő kell, mint a közvet­lenebbül célratörő verses szöveg elmondá­sához. Ennek következménye azután, hogy egy*egy érzelem, hangulat, indulat zenei megfogalmazásának, tehát az áriának elő­adása időben az ihlető vers, tehát az ária­szöveg elszavalásának többszörösét veszi igénybe. így, ha a zeneszerző nem akar­ja, hogy az énekes közben hangszerszerű- en dúdoljon, akkor kénytelen megismétel­tetni vele a szöveg egyes részeit. A szö­vegismételgetések oka tehát — ebben a stílusban — a szöveg kettős feladata és kétarcúsága. A szöveg egyrészt ihlető je az egész zenei alkotásnak, másrészt vi­szont énekelnivaló anyag is az énekesek számára, i Ez a gondolatmenet korántsem arra szolgál, hogy az operákban előforduló minden szövegismétlés jogosságát igazolja. Indokolatlan szó és mondatismétlések ne­vetséges hatást keltenek. Ezzel alaposan tisztában voltak a vígopera szerzők, és műveikben fel is használták ezt a mód­szert a komikum fokozására. Egyenként kell elbírálni, hogyan nyúltak a kompo­nisták a szöveghez, és az sem mindegy, hogy milyen volt ez a szöveg. Olyan ver­set például, amelynek utolsó sora vala­milyen csattanót tartalmaz, teljesen tönkre lehet tenni úgy, hogy ezt a „poén”-sort megismétlik. Korunk sokkal többre becsüli az iro­dalmat, a szöveget, mint régen, a mai operákban sohasem fordul ele szövegis­métlés. Ez a cikk pusztán azt akarta bi­zonyítani, hogy bizonyos korban, és a legnagyobbak, Mozart, Rossini, Verdi mű­veiben miért volt szükség ezekre a szö­vegismétlésekre. Ez a kérdés persze a szö­veg és a zene bonyolult kapcsolatának csak egyik és nem is a legjelentősebb problémája, csak ezért kellett szót ejteni róla, mert sokan felvetették. A következő alkalommal az operák szövegkönyveiről lesz szó, arról, hogy milyen témák al­kalmasak libretto céljára, meg hogy való­ban olyan egvügyüek és logikátlanok-e az operák cselekményei. KERTÉSZ IVÁN Palicz Józsefi: TANYA — rézkarc Merényi Grácia: Ns akarj te Egészen kicsike szeretnék lenni, ne akarj te engem trónra ültetni. Rosszul érezném én magamat ottan, nem bízhatnám magam a lombkoronákra, nem nyugtatna meg, a fák sárgasága. Mi az. ami felém kígyózik? Látom a katonák sisakforgóit, de én úgyis széjjeleresztem őket, vagy rádbízom a parancsnokságot és én addig inkább füvet rágok. A korona nem divatos fejék, s hiába fésülgetném a helyét, leesik a sima hajamról. Nevetni is nehezebb vblna, s a szememből a könnye l ova folyna? Lakatos István: DAL A lélek tájai felett arcod, mint sebzett nap remeg, kezdődik — végső számadás — valami belső utazás. Nyílnak világok, mélységek fénye árad, sebek tengerszeme, zárva az út visszafele. Mosolyod, mint fagyott, rezzenéstelen tó ragyog: szivem sötét telében homlokod süt fehéren.' A könyv világünnepe írástudatlan embe­rek milliói élnek Földünkön. Az UNESCO legfrissebb adatai szerint csaknem egy- milliárd az analfabéta. A magyar olvasó számára szinte felfoghatatlan ez a szám. Egymilliárd! A föld lakosságának csaknem egy- harmada. — a műszaki-tu­dományos forradalom, a tö­megkommunikáció, a számí­tógépek, az űrhajók korá­ban! Időszerű tehát az UNESCO nagy nemzetközi programja: 1972 legyen szerte a világon a könyvek éve. A mozgalom elsődleges célja az, hogy rá­irányítsa a figyelmet árrá a fontos szerepre, amelyet a könyv a társadalomban be­tölt. A cél nemes és értel­mes. Nem ünnepély az ünne­pély kedvéért. A nemzetközi szervezet nagyonis gyakor­lati eredményt remél tőle: azt. hogy ennek a program­nak a segítségével világ­szerte megnövekszik az ol­vasó emberek száma. Hogy több helyre jut el a betű — a gondolat, a világosság. S ami talán a legfontosabb: hogy a nem olvasó milliók egy lépéssel közelebb kerül­nek a betűk világához. Az UNESCO nem naiv testület; tagjai, tisztségviselői ponto­san tudják, hogy a könyvév végére, 1972 decemberére nem taníthatnak meg egy- milliárd embert írni és oi- vasni. A világkönyvév nem lehet világcsoda. De tudják azt is, hogy ha írástudó or­szágok, népek, nemzetközi és nemzeti szervezetek tá­mogatják ezt a mélyen hu­manista célkitűzést, talán néhány millióval több em­ber kezébe kerül könyv az analfabétizmus ijesztő ará­nya valamelyest csökken, fény juthat a sötét parkba, fény juthat a sötét sarokba. A nemzetközi év programja természe­tesen nemcsak az írástudat­lanság felszámolására törek­szik; céljai közé tartozik a könyvhálózat fejlesztése ,,r- ennek előmozdítására nem­zetközi kapcsolatok kiépíté­se és elmélyítése — az olcsó könyvsorozatok világméretű terjesztése, ezek kiadásának ösztönzése, könyvkiállítások, könyvvásárok szervezése (Varsóban, Frankfurtban, Jeruzsálemben és Nizzában lesz nagyszabású könyvvásár az 1972-es évben), a fordí­tói tevékenység előmozdítá­sa, s a rádiós- és televíziós könyvpropaganda eszköztá­rának kibővítése. Ez utóbbi programpontnál érdemes egy szóra megállni. A rádió — majd később a televízió — térhódításakor elhangzottak pesszimista jóslatok: visszaszorítják a betűt, csökkentik az olva­sást, elvonják az embereket a könyvtől. Rövid idő alatt bebizonyosodott, hogy ez nem így van. Egyes orszá­gokban, a telekommuniká­ciós eszközök tömeges elter­jedésének kezdeti időszaká­ban voltak csak aggasztó je­lenségek — átmenetileg. De a betű továbbra is elsőren­dű nagyhatalqm maradt a szellem világában. Nem versenytársa a televízió, in­kább szövetségese. Az olva­sás előmozdítója, ösztönzője. A kultúra olyan szépségeire hívhatja fel a figyelmet, amelyek nem a látvány és a hang, hanem csak a betű révén nyílnak meg. Az el­mélyült tanulás. ismeret- szerzés élményét, a csendes órák magányos tűnődések örömét, az olvasottak felet­ti viták izgalmát, a gondo­latok értelmezésének, meg­hódításának erőfeszítését. Magyarországon is tények bizonyítják ezt. Hogy csak a legkézenfekvőbbet említ­sük: a nagy regények, szín­padi művek, novellák tele­víziós feldolgozása adaptá­ciói (a Forsyte Saga, a Ro­bin Hood, a Nyomorultak, vagy legújabban a Fekete vá­ros újabb százezreket 'tett nagy írók olvasójává, hívé­vé. A kép után a gondolat következett. a könnyebb után a nehezebb szellemi élmény — a gondolkodás, az önálló véleményformálás, a magasabbrendű ízlés ki­alakulása. A könyv’ nem „fél” a televíziótól. Segítő­társát — olykor társművé­szét — látja benne. Hazánkban és a többi szocialista országban is nagy visszhangra talált az UNES­CO felhívása. Maradéktala­nul egyetértünk a céllal, szívesen segítünk a nemzet­köz} program végrehajtásá­ban. vállaljuk a ránk eső részt. A nemzetközi könyv­év alkalmából sok jelentős esemény színhelye lesz Ma­gyarország is. Mint a tag­államok többségében, a könyvkiadással, terjesztéssel kapcsolatos tudományos ülésszakokat, konferenciákat rendeznek nálunk is. A Könyvtártudományi és Mód­szertani Központ javaslatá­ra a debreceni Egyetemi Könyvtárban „A könyv- és könyvtárkultúra társadal­munkban”, az Országos Pe­dagógiai Könyvtárban „Az olvasáspedagógia” címmel rendeznek tudományos ülés­szakot. A Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár négynyelvű kiadványban folvamatosan tudósít a nemzetközi könyv­év külföldi eseményeiről, megielenteti a legfontosabb megnyilatkozásokat, elemzé­seket. a könyvtártudomány feilődésével foglalkozó, a könvvév alkalmából kiadott publikációkat. Több könyv­tár — néldául a Marx Ká­roly Közgazdaságtudományi Egvet#»m és a-s Országos Me­zőgazdasági Múzeum könyv­tára — jubileumi évkönyvét e nemzetközi eseménynek szenteli. A magyar könyv­tárügy — könyvkiadás — és könyvterjesztés felszaba­dulás utáni eredményeiről orosz, német angol, spanyol és francia nyelvű kiadvány jelenik meg. Van mivel a világ elé állnunk! Ha nem is mindig vagyunk elégedettem a ma» gyár könyvtárügy helyzeté­vel — ha elégedettel: vol­nánk magunk szüntetnénk meg a továbblépés legna­gyobb lendítő erejét — jog­gal lehetünk büszkék a hu­szonöt év alatt elért ered­ményekre. Az UNESCO nyilvántartásaiban és köz­leményeiben — ismertetve az idevonatkozó adatokat —• Magyarország a könyvikadás és -terjesztés problémáival legjobban törődő országok között szerepel.(Magunk kö­zött szólva: nyomda viszo­nyaink nem a legjobbak, ez •közismert dolog, kiadvá­nyaink tehát igen nehéz körülmények között szület­nek s aratnak mégis első­sorban kitűnő nyomdász­gárdánk erőfeszítéseinek eredményeként, külföldi si­kereket is.) Az 1972-es évben sokat találkoznak egymással a be­tű terjesztői: könyvkiadók, írók, műfordítók, illusztrá­torok, könyvkereskedők, ti­pográfusok. Sok nemzetközi konferencián lesz alkalmuk kicserélni a véleményüket., jobban megismerni egymást. Ha2ai szakemberek is része­sei lesznek e találkozósoro­zatnak. Bekapcsolódnak a programba a kisebb könyv­tárak. megyei intézmények, sőt könyvesboltok is. Az UNESCO felhívása termé­keny talajra hullott: egész nénművelő apparátusunk örömmel vesz részt a Nem­zetközi Könvvév sikeréért folytatott munkában. A kultúra írniuk á» »»inak impozáns kézfo­gása a Nemzetközi Könyvev: á legjobbak közülük egy célért küzdenek: az írástu­datlanság felszámolásáért, a nemes gondolat terjeszté­séért. az igazi művészet nagyobb térhódításáért. A világméretű akció — az ed­digi hírekből, az erőtel ies ütemben folyó előkészüle­tekből következtetve — bi­zonyára sikeres lesz. Ebben az évben gyakran találko­zunk maid Michel Olvff belga grafikusművész alko­tásaival: nyitott könyv szemközti lapjain két össze- fögódzó emberalák. Ezt a rajzot választotta emblémá­jául az UNESCO közgyűlé­se. Emberek, népek találko­zása a haladó gondolat je­gyében. Tamás István Bálint György: Áz utolsó percek Az idősebbek számára élő .emlék, a ' fiatalabbaknak megismerésre érdemes Bálint György. Ma. S ki volt tegnapi A két háború közötti publi­cisztika kiemelkedő művelő­je, nagytudású, mindenre ér­zékenyen reagáló újságíró, író, kritikus. Polgári lapok munkatársaként — kommu­nista. Amit akkor kevesen ' tudtak róla, de szókimondá­sáért, emberi toliforgatói bá­torságáért sokan tisztelték, becsülték. Tíz évvel ezelőtt két vaskos kötetbe összefog­lalt munkái — A toronyőr visszapillant — bizonyítot­ták, hogy nem akármilyen alkotó távozott az élők sorá­ból 1943-ban, munkaszolgá­latosként, a fasiszta terror áldozataként, hanem mon- I dandó és forma olyan ki­' váló művelője, akitől nemze­dékek sora tanulhat. A mos­tani kötet más, a korábbi­, val azonban egyrangú alko- ; tói arcot mutat meg: a jegy­I zet- és glosszaíró Bálint Györgyét, Van-e létjogosultsága az 1936—37—38-ban megjelent rövid, az aktualitásokra rea­gáló írások kötetbe gyűjtésé­nek, vagy csupán a kegyelet eredményei Bálint nagysá­gát az bizonyítja a legjob­ban, hogy néhány sorban, napi eseményeket kommen­tálva is tudott sokat, s fönn- maradőt mondani. Csupán belekóstolva a több, mint 220 cikkecske-kínálta témákba: a kubikosok számára föltalált gumikerekű talicska; a Har­madik Birodalom rendelete a kereskedők udvariasságá­ról; a Beszkárt szálloda-épít­kezése a Svábhegyen; az 5:3- as győzelemmel végződött ■magyar—osztrák labdarúgó mérkőzés... Múló dolgok, múlandó érdekességek? Ha valaki nem látja meg azok­ban a lényegeset, a mélyeb­ben fekvőt. Mert a kubiko­sok gumikerekű talicskájáról meditálva leírja, hogy ea „az első. ami évtizedek óta történt smsuk javítása érde­kében.” A hitlerista rende­letről, ami szerint a keres­kedőknek mosolyogniuk keil, habozás nélkül közli, hogy e „német stílű” parancs fabat­kát sem ér, mert a mosoly­hoz valami más kell; „okot kell adni az embereknek, hogy mosolyogjanak, okot kell adni a világnak, hogy derűs, bizakodó legyen.” De erre akkor — 1937-ben! — ő már kevés okot látott... A hírlapok — elsősorban a Magyarország — hasábjai­ról nagy gonddal összegyűj­tött írásokat a gyűjtő és szerkesztő Gondos Ernő nap- lószerűen, időrendben cso­portosítva foglalta keretbe, ami dicsérendő megoldásnak bizonyult. A kötethez — amelyben illusztrációként korabeli fényképeket találni — Mihályfi Ernő irt előszót, a megjelentetés a Szépiro­dalmi Könyvkiadó érdeme.

Next

/
Thumbnails
Contents