Szolnok Megyei Néplap, 1971. október (22. évfolyam, 231-257. szám)

1971-10-10 / 239. szám

6 m SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1971. október 10. Fésületlen gondolatok Egy őszinte apróhirdetés: Fiatal és tapasztalatlan va­gyok. Nősülni szeretnék. Ez­úton keresem azt a hozzám illő idősebb tapasztalt sze­mélyt, aki e szándékomról le tudna beszélni. ft Az sem mindig erény, ha valaki fején találja a szö­get. Hátha emberfej van a szög alatt?! ft Olyan sokan megmagya­rázták már, mi a boldog­ság, de engem még ez nem tesz boldoggá. ft Ne mondd ki olyan hamar, hogy a világ sötétebb lett. Lehet, hogy csak a te látá­sod romlik. ft AZ élet nagyon rövid. És mégis milyen hosszú és ke­serves egyesek útja a halá­lig. ft Istenkáromló csak az le­het, aki hisz az Istenben? ft Az írók mindig szerették a természetet. De jaj annak, akit sorsa olyan erdőbe ve­zérelt, ahol csak tilalomfák nőnek. ft Hozzászólás a mini, vagy maxi vitához: A maxiszok-r nya erkölcstelenebb, mert' többe kerül a viselőjének. Mitöbb: a mini mindent lát­tatni enged, ám mennyivel izgalmasabb, amit a maxi alatt sejt a férfiképzelet. Az öregség jele, ha a for­radalmár a jobb társada­lom helyett megelégszik a jó társasággal. ft Van olyan ember, akinek az álláspontját az állása ha­tározza meg. ft Az ateizmus mind ered­ményesebben harcol a vallás ellen. De mit tegyünk azok­kal, akiknek a haza az is­tenük? Gyengék és fanatikusak vi­gasza: Már csak azért is ér­demes elesni, hogy felállhds- son az ember. ft Sokféle okát hallottam már a munkakerülésnek, de ez tetszett a legjobban: Van aki azért nem dolgozik, mert a munka által emberré válna. ft Egy beosztott okoskodása: Van olyan feljebbvaló, aki lejjebb való. ft Naplopás után a legéke­sebb a pihenés. ft Kérdezték egy tizenhat éves kislánytól, hogy mi a szeplőtelenség titka. Szem­rebbenés nélkül megnevezett féltucat kozmetikai szert. ft Mit tehet arról a hosszú­hajú, hogy a többiek rend­szeresen nyiratkoznakl Hesse Imrét Nem búcsúzom tőled — Nem búcsúzás ez, hi­szen hamarosan visszatérek, tudod milyen az utazás há­romszor huszonnégy órán keresztül? Én még soha nem ültem ennyit vonaton egy­huzamban, a napi bejárás Pestre az más, általában is­merős arcok között ülünk, de képzeld csak el magad most az én helyemben, ami­kor soha nem látott arcok és tájak között ülök és ro­bogok a vonaton. Felbukkan a határon a vámőr, szinte semmit sem viszek ki, csak néhány üveg kisüstit, ami­kor az öregem értesült léte­zésemről azt mondta: most három napig vodkát iszom! A pálinka jobb, ebből elég három deci és kétszer látja a fiát, még ez a kétszerlá- tás sem pótolja a huszonöt­évig nem-látás keserű való­ját, fáj, hogy nem jöhetsz velem, ritka élményben len­ne részed, bizony: ritka él­mény, ha két férfi zokogni kezd, neked a gyermek­könny nem ismeretlen foga­lom, láttál te már sírni és bőgni is engem, ha nevelő­apám megvert a tehénlánc­cal akkor is bőgtem, amikor a ballagásra karórát hozott, aztán mindketten leittuk magunkat. Azóta a szemét sem úgy fordítja rám, hogy fájjon, meséltem neked azt is, ami­kor négyéves koromban fe­leségül ment anyám hozzá a térdére ültetett, egy hét múlva már „kezével” hívott s a nevem nem is mondta ki csak nyolcadikos koromban, pedig az iskola tanári közös­sége gratulált neki, ha kitű­nő voltam, ilyenkor a foga között morgott valamit s a bizonyítványosztás után, vil­lámló időben kergetett le­geltetni sokszor csodálko­zom a tanulmányi eredmé­nyeimen, a szomszédék Mar­cijának külön könyvtára volt, mégis lemaradt tőlem két osztállyal pedig az apja mindenféle háziállatot vitt a tanítónak. Féltem a Marci ökleitől, erősebb volt nálam és az irigységét mindig ököl­lel fejezte ki, kora hajnal­ban megírtam a leckéjét, és este helyette gondolkodtam az orosz szavak jelentésén, furcsa betűk vannak az orosz nyelvben, nekem vala­hogy jobban ment az érté­sük, ötödikes voltam akkor kezdtük tanulni. Aztán jött az október, elégettük a nyelvtáblákat, a tűz alá én vittem petróleumot a lám­pánkból, ezért a lopásért nem kaptam egy vacsorát, novemberben új táblát és új tanítót küldött a tanács, fel­köthettük ismét a vörös nyakkendőt. Hidd el, aki nem érti a külföldi nyelvét, legyen bármilyen nagy em­ber hazájában, olyan szánal­masan kicsi odakint, hogy sírni tudna a tehetetlens'g- től. Megfogadtam hát, hogy ezután perfekt megtanulom az oroszt. Apám szájából csodálatos dolog lenne hal­lani a szavakat, itt mellet­tünk is búcsúznak, közeleg már a palacsintasütős „in- duktor”, nem búcsúzom tő­led, azt hiszem velem leszel végig, neked jobb a memó­riád, hasznos lenne, ha el­jönnél, előbb felismernéd az ezerarcú moszkvai állomá­son az apámat Siess haza, meg ne ázz. nézd, olyan eső­be lógó az idő, mint azon a Húsvéton, amikor elmond­tam neked származásom és mongolos szemem titkát Te tudtad már nővéremtől ré­gebben, úgy tettél, mint aki meglepődött, de kellemes meglepetést színleltél, hogy nekem ne fájjon a zabiság. Sokszor én is átkoztam anyámat, minden mostoha ütést miatta éreztem, már tudom, hogy a háború nem kitwréstől-békekötésig! terít Huszonöt évvel a véres füst után is érzem a nyomást és érzed te is, ha megölellek, engem érzel, ilyenkor eszed­be jut a bujkálás, a félelem, az esztelenség, pedig ma is ölnek, bujkálnak és ömlik a vér. Ma is születnek zabik, nyugodj meg, tegnap óvatos voltam, mint máskor is, mindig félsz, hogy nem jön meg, egyszer késett is, de az idegességed miatt. Lám te is ideges vagy néha, akkor születtél, amikor, először vá­gott rám fcapanyéllel' az apám. No, siess, mert fenn­maradsz a vonaton te is, le­ugrani pedig veszélyes, így ment el két lába tegnap egy öregembernek. . . Ha időd van, menj ki nagyapámhoz, már virágot is lehet kapni, és tedd rendbe a sírt, tavaly nyolcvan forintot adtam az őrnek, de a gyom azóta is he­ver a hanton. Anyádnak üzenem a legjobbakat, ne aggódjon ő sem, visszajövök, hiszen nem diszidálni indu­lok, s ha éppen akarnék, Bécs felé indulna a vonat, de huszonöt év után az em­ber nem vágyik idegen si- mogatásra. MEGGYES LÁSZLÓ: Rózsák Demény Ottót PER Angéla Davis-neh —• Majd védeni magam a korlát elé állok. Elpusztíthattok engem. Szólok — nem kiabálok. SZENTI ERSö rajza Nézzetek szépségemre, nézzétek okosságom! Minden erő elévül, de burjánzik az álom, S kínból, nyomorúságból terem piros virágot Feketének, fehérnek oszthatatlan világot Ahol helyetek nem lesz? ti onnan kirekedtek. Majd magatokban játszó fogatlan vének lesztek. S számoljátok — száz bomba is jutott egyre-egyre; jussát, boldog hazáját mégis kiverekedté. Dühhel, daccal s a végső érvvel, amit kigondolt Mert az erőszak ellen ereje végtelen volt Hallgattuk a rádióban, ol­vashattuk az irodalmi heti­lapban, hogy új fogalom szü­letett: a digózás. Emiatt, ha az ember csak egy kicsit is ad a nemzeti büszkeségre, föltétlenül szégyenkeznie kell. Nem általában a fiata­lok miatt, hiszen legfeljebb néhány száz ifjú hölgy visel­kedésének tulajdonítható, hogy egy másik országban mindinkább hamis kép kezd kialakulni a magyar lányok­ról. Rögtön hozzáteszem; cseppet sem hízelgő kép. A fogalom megértéséhez viszont mindenekelőtt azt kellene tisztázni, hogy mi is az a digózás, mert feltehető­leg akadnak, akik nem hall­gatták a rádiót, nem olvas­ták az irodalmi hetilapot. A falun élők és a mezőgazda­sághoz értők slőtt nem isme­retlen a digózás, ez a régi. bevált eljárás a szikes tala­jok megjavítására. Hozzáér­tőbbek még azt is tudják, hogy a szikesek fel­javítására, úgynevezett digóföldet használnak, más­néven sárgaföldet, amely 7—15 százalék meszet tartal­maz. Nos, az olvasó már a bevezetésből is gondolhatia, hogy nem erről a digózásról van szó, ez aligha csorbít­hatja nemzeti önérzetünket. A legidősebbek, akik megél­ték az első világháborút, esetleg ott voltak Doberdó- nál is, már közelebb kerül­hetnek a megfejtéshez, mert bizonyára emlékeznek, hogy a fronton digóknak az ola­szokat nevezték. A szó ere­detére következtetni lehet abból, hogy az olaszok be­széd közben túl gyakran haszánlják a dico-t, ami annyit jelent, hogy mondom. Dehát hol vagyunk már Doberdótól? A digózás új jelenség, a nyáron vált di­vattá, ha szerencsére nem is széles rétegek divatjává. Pontosságra törekvő megha­tározás szerint: a digózás futó kapcsolat létesítése egy­részt pesti, belvárosi vagy Balaton-parti magyar lányok, másrészt olasz fiúk között. Még precíziebben: autós olasz fiúkkal, — mert ez a körülmény sem lényegtelen. Töröm a fejem hogy mi­képpen kerülhetném el az öreges prédikáció látszatát mert őszintén szólva, nem értem a digózó lányok lé­lektanát. De nem biztos, hogy azért nem értem, mi­vel korban annyira fiatalab­bak nálam, az apjuk lehet­nék. Ha az volnék, minden jobb meggyőződésem ellené­re sem sajnálnék tőlük né­hány kiadós atyai pofont Így viszont maradnak a ke­mény szavak. Hogyan visel­kedhetnek úgy fiatal — és valamennyire értelmes — teremtések, hogy az olasz fiatalemberek körében ol­csó nyári programnak szá­mít Magyarországra jönni, ki-ki valóságos Casanovának érezheti magát itt egy olasz rendszámú kocsiban, kedvére válogathat melyik lányt ve­szi be autójába. S az olasz fiatalember, miután vissza­tér hazájába, persze, nem mulasztja el közölni bará­taival, hogy „dico”. mondom nektek, Ungheriába aztán érdemes elmenni ott a lá­nyoknak csak füttyenteni kell... Bárki megfigyelhette, hogy míg más nációbeli autós tu­risták rendszerint családdal együtt látogatnak el hozzánk, addig az olasz rendszámú kocsikban szinte kizárólag férfiak, egy vagy két fiatal­ember. s a kihúzott antennán ott lobog a rókafarok, je­lezve hogy az „utasok sza­badok”. szívesen ismerked­nének ellenkező nemű élőlé­nyekkel. Ez nem is baj, sen­ki sem írja elő a turisták­nak, hogy a Mátyás templo­mot bámulják a magyar lá­nyok helyett A bosszantó az. hogy akadnak magyar lányok, akik az első intésre indulnak az olasz kocsihoz. Filmrendező barátommal a budai Fő utcában egy vesz­teglő olasz kocsit láttunk, mellette tanácstalanul topor- gott két tarkainges. farmer- nadrágos fiatalember. Meg­álltunk, mi a baj, segíthe­tünk-e? Német és angol ke­veréknyelven megértettük, hogy elfogyott a benzinjük. Magyaráztuk, hogy merre van a legközelebbi benzin­kút. nem volt messze, talán kétszáz méternyire. Az ola­szok megértették, de azt is mondták, hogy adnánk in­kább benzint, van náluk gumicső ugyanis nagyon ke­vés a pénzük. Kiderült, hogy a két milánói fiatalember otthon sem számít jómódú­nak, egyikük könyvtárban dolgozik, a raktárból hordja ki a kért könyveket, a másik kocsimosó. Hatották. hogy Magyarországon a lányok engedékenyek és főleg ol­csók. béreltek egy öreg Fia­tat, hoztak magukkal né­hány színes kendőt meg ha­risnyanadrágot és nem bán­ták meg. Másik eset: ttoenhétéves. csinos fiatal lány a rendőr­ségen elmondta, hogy autós olaszoktól egy-egy alkalom­mal néhány száz líra „tisz­teletdíjat” kapott Amikor megtudta, hogy ennyi pén­zért egy jobb olasz moziban jegyet sem válthatna, sírva- fakadt De nem keverem a dolgo­kat. Olyan lánynak, aki pén­zért árulja magát akár olasznak, akár másnak, fe­lesleges bármit mondani Engem a digózó lányok má­sik fajtájának létezése bosz- szant elsősorban, az olasz kocsik előtt elgyengülő, és bután készséges teremtések érthetetlen viselkedése. Is­métlem. nem sok olyan lány akad, mérhetetlenül többen vannak, akik rá sem hede­rítenek a pisszegő, dallam­kürttel dudáló vagy intege­tő olaszra. Mégis: a római, milánói, torinói rendszámmal hazatérő „vadászok” azok hírét terjesztik otthon, akik beszálltak a kocsijukba, vagyis — digó2tak. Elmúlt a nyár. kevesebb a külföldi autós turista, a digózás divatja mólóban van. Azt hiszem- mégsem ártott róla néhány szót ejteni, okulásul mindenki­nek, akit illet. Mert jövőre is lesz nyár, lesznek róka- farkkal ékeskedő olasz au­tók. Mamma mia, milyen szép is volna, ha addigra aa idei digózók valamivel ér­telmesebbek és önérzeteseb-; bek lennének. Adnia Jósad! t

Next

/
Thumbnails
Contents