Szolnok Megyei Néplap, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-09 / 211. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1970. szeptember 9. Bulgáriai jegyzetek ii. Á park itt tabu Dobre dosel! Isten hozta! — így köszöntik az idegent Bulgáriában. Engem is így fogadtak, bárhol megfordul­tam. Az a taxisofőr is ezt mondta,' akit álmából ráz­tam fel megérkezésemkor a szófiai pályaudvaron. Gép­kocsijának hátsó ülésén fe­küdt, pokróccal betakarva. Dobre dosel! — dünnyögte és a másik oldalára fordult. Kértem, vigyen a szállóba. Felkönyökölt, bólintott, majd újból végignyúlt az ülésen. Tovább kísérleteztem. Fel­ült. ismét türelmesen bólo­gatott, majd visszafeküdt... Legalább ötször ismétlődött meg az eset, mikor eszembe jutott, hogy a bólogatás, ami nálunk „igen”, az itt „nem”. Különben is az éjszaka al­vásra való... A bólogatással persze még jónéhányszor megjártam. A legkedvesebb epizód az volt, amikor a saját feibólintásom okozott meglepődést. Szófiá­ban az a divat, hogy a gyü­mölcsüzletek előtt elkeríte­nek egy részt a járdából, s ott árulják a gyümölcsöt, ezúttal a dinnyét. Az embe­rek türelmesen sorakoznak egymás mögött -— érkezési sorrendben. D.innyekedvelő lévén, magam is beálltam az emberek közé. Előttem egy olyan hatvanas bácsi szuszogott és dörmögött. Sza- yaiból annyit értettem, hogy valamivel elégedetlen. S, hogy véleményével ne le­gyen egyedül, engem válasz­tott társául. Én persze udva­riasan bólogattam, valahány­szor hátra fordult. Eleinte csak tűrte a biccentéseimet, de egyszer csak elúnta a dolgot. Nekivörösödött mér­gében a kisöreg, s arcáról ítélve, hangsúlyából követ­keztetve, valami olyasfélét mondhatott, hogy mi a csu­dát vitatkozom én vele, ami­kor nyilvánvalóan neki van igaza... A szófiai utca meglehető­sen nyugodt, mint az embe­rek. Nekünk szokatlanul lassúak a trolibuszok, villa­mosok. Viccesen azt mond­ják: ha Szófiában valaki valahová gyorsan akar elér­ni, az gyalog megy. Különösen a vasárnapi ut­cakép csendes-hangulatos. És a vasárnap egyben a házasságkötések napja. Tu­catnyi Volgában utazik a násznép, a kocsik antenná­ján fehér jegykendő lobog, s a vezérkocsi motorházán menyasszonynak öltöztetett baba tárja szét karjait. A szófiai ember azonban nem sokat hederít a lakodalmas menetre. Inkább a kirakatok érdeklik, főleg a CUN áru­ház változatos kirakatai. Nem mernék viszont es­küdni rá, hogy mindig van a CUN-ban akkora forgalom, mint vasárnap délelőttönként a főposta sarkán. Ez a jel­vénygyűjtők találkahelye. Különböző formájú és nagy­ságú táblákra tűzve ezer és ezer jelvény látható, vásá­rolható, cserélhető. Afféle néma vásár zajlik itt. Az eladó nem kikiáltó; s a ve­vő nem alkuszik. Ha mind­két félnek tetszik a cseré­lendő jelvény — kész az üz­let. A parkok hétköznap is, vasárnap is telve sétáló, a padokon sütkérező, újságot böngésző, gyermekkocsit rin­gató emberekkel. A sok ap­ró sportpálya pedig a fut­ballozó gyerekeké. (A foci itt is nagy divat, az után­pótlás kedvét egyáltalán nem szegte a nem várt mexikói vereség. A labdarúgás rajon­gói viszont még mindig ke­serűen emlegetik Mexikót.) Nem véletlenül térek visz- sza újra és újra a parkok­hoz. A park itt tabu! Elme­sélték, hogy a várost azért nyújtják széltében-hosszá- ban, mert a fás területekre nem akarnak építkezni. Azt állítják, hogy a Vitosa, ez a magas hegy, Szófia tüde­je, s onnan árad az ózondús levegő. A szófiaiak féltik és ápol­ják parkjaikat. Méghozzá milyen hozzáértéssel! Erről a következő eset gycfeött meg. A Városi park egyik padján helyhez jutottam. Kí­váncsian figyeltem a fehér kendővel törökösen bekötött fejű, kertész asszonyok mun­káját. Egy geometrikus áb­rákat alkotó ágyáson dol­goztak, amelynek virágai tömör zártsággal nőttek ki a földből. Itt is meggyőződhettem, nemhiába tartják úgy, hogy a bolgár kiváló kertész. De a népnek a földdel való kap­csolatáról sokkal komolyabb formában is megbizonyosod­tam. Csala László (Következik: Interjú a mi­nisztériumban) Zsiráf-rejtély Hogyan hat a magas vér­nyomás a szervezetre? En­nek a folyamatnak a vizsgá­latára amerikai kutatók több érdekes kísérletet végeztek — zsiráfokkal. Az állat nya­kára erősített műszerek se­gítségével tanulságos ada­tokhoz jutottak. Kiderült, hogy agyukban, amikor ivás céljából fejüket a földre hajtják, háromszorosára nő a vérnyomás. Ekkora nyomásváltozás az ember rögtöni halfát okoz­ná. A zsiráf szervezetében bi­zonyára van valamilyen „bel­ső készülék”, amely elejét veszi a rendkívül nagy nyo­más katasztrofális következ­ményeinek. A tudósoknak az a véleményük, hogy e hosz- szú lábú és hosszú nyakú emlős állatok további meg­figyelése igen nagy jelentő­ségű lehet az orvostudomány szempontjából. Aforizmák Az örökkévalóság a reggel halhatatlan testvére. ☆ Abból, hogy valaki hogyan adja ki pénzét, megállapít­hatjuk, hogyan szerezte. ☆ Annak, aki megakarja ta­lálni a bölcsek kövét, kőbá­nyában kell dolgoznia. ☆ A határtalan szerelemnek is félnie kell a vámosoktól. Szabó László — Sólyom József: Kémek 7- a búvárhajón Úton a hamis pénzzel Megalakult tehát a két cső. port: az egyik élére egy volt amerikai tisztviselő, bizonyos Dasch került. Az ő csoport­jába került Burger, Schmidt, Henck, Quirin, míg a másik csoportot egy Kerling nevű náci vezette, aki sokáig dol­gozott az amerikai németek között. Lahuosen eKkor magához rendelte Dascht és Kerlinget. Jelen volt a parancskiosztá­son Kappe is. — Önöket Long Island kö­zelében szállítják majd a partra — fordult Dasch felé. — önöket pedig Flori­dában teszi ki a tengeralatt­járó — mondta Kerlingnek. Aztán még egyszer meg­beszélték és tisztázták a ten­nivalókat. majd néhány kér­dést intézett hozzájuk, hogy a szobába belépő Canaris is lássa, tudják-e a feladatukat. — Csoportjaik között Bur­ger tartja majd az összeköt­tetést, aki Chicagóban pro­paganda irodát nyit. Schmidt Kanadában egy farmot vá­sárol, s nála készítik majd elő az akciókat, illetve a po­kolgépeket. — Mikor jöttek az Egye­sült Államokba? — tette fel az ellenőrző kérdést Canaris. — Sohasem hagytuk el az Egyesült Államok területét! — válaszolta határozottan Dasch. — Okmányaink is b'zonvítiák ezt. amelveket mindig magunkkal hordunk. — Mi történik akkor, ha az utcán valaki önt megüti? — kérdezősködött tovább a tengernagy. — Ilyesmi nem fordulhat elő, illetve, ha előfordul, nyomban el kell tűnnöm. Ve­rekedésben, tömegmegmoz­dulásokban. botrányokozás­ban nem vehetek részt... — Igen, önöknek feltétle­nül békés, nyugodt életet kell élniük,' mielőbb állást kell találniuk, nehogy felfe­dezzék magukat... — mond­ta Canaris lágyan, szinte szentimentálisán, mintha leg­alábbis arra szólította volna fel ügynökeit, hogy utazza­nak az Egyesült Államokba tulipánt termeszteni... A szabotőrök valameny- nyien amerikai szabású ru­hákat kaptak; a legutóbbi amerikai divatlapok alapján, Berlinben varrták az öltö­nyöket. Aztán 15 nap szabadságra küldték a két csoportot, csu­pán Dascht és Kerlinget tar­tották vissza az Abwehr központjában. Mind a ketten egy-egy zsebkendőt kaptak. Ennek az anyagára láthatat­lan tintával felírták azok­nak a náci kémeknek a ne­vét és telefonszámát, akik túlélték az FBI nagy letar­A kiképzett kémek és sza­botőrök Kappe kíséretében másnap elhagyták Berlint, és a gyorsvonat egy szigorúan lezárt kocsijában robogtak Párizs felé. A szeparáltságot Lahousen rendelte el, ne­hogy az ügynökök érintke­zésbe kerülhessenek a többi utasokkal. Dasch és Kerling emberei hat súlyos bőröndöt is vittek magukkal, tele spe­ciális robbanóanyaggal. — Ezenkívül kaptak német tengerészegyenruhákat is ar­ra az estere, ha az átkelés közben angol vagy amerikai hajók megtámadnák és el­fognák őket. Amikor Párizsba érkeztek, az Operaház közelében lévő szállodába hajtattak, ahol már jóelőre lefoglalták szá­mukra a szobákat. Egyéb­ként ebben az időben ez a szálloda szolgált a különle­ges küldetésben lévő nácik szállásául. Mindössze két na­pig maradtak itt, de még ez a 48 óra sem telt el minden zavar nélkül. A csoport két tagja, Haupt és Schmidt ugyanis néhány utcalányt vitt fel magával a szállodá­ba. Már jól benne voltak az éjszakában, amikor a két lány összeveszett Haupttal, tóztatási akcióját, s aKikkel a két csoportnak adott eset­ben fel kellett vennie a kapcsolatot. Végül Dasch is, Kerling is kézhez kapott némi már­kát, aztán mindkettőt elen­gedték a hátralévő napokra. 1942 május elején, egy va­sárnap estén volt a találko­zó Berlinben. A civilruhába öltözött Lahousen búcsúva­csorát rendezett az Amerika felé induló szabotőrökneK. Ekkor közölték velük, hogy a vállalkozás a Pastorius fe­dőnevet viseli. Daniel Pasto­rius, az Egyesült Államokba kivándorolt németek első szervezetének az elnöke után. aki nyilván kevesebbet akart fizetni a szokásosnál — s nagy ricsajt csináltak. Az egész szálloda talpraszökött. A francia és különösen az angol szitkok — Haupt in­kább amerikai, mint német volt, s így főleg angolul be­szélt — felkeltették az ál­mukból fölriasztott náci tisz­tek figyelmét, akik azt hit­ték, hogy angol ejtőernyősök támadtak rájuk. Revolver­rel kezükben futottak ki szo­bájukból, s egyre erőtelje­sebben kiabálták: kik azok, akik ilyen jól beszélnek angolul? Kappe az éjszaka hátralévő óráit azzal töltötte, hogy eloszlassa a Wehrmacht magas rangú tisztjeinek gya­nakvását. Ámbár még ezzel sem értek véget a kezdeti bajok, mert Dasch másnap a Boxer-bárban összeveszett a bár személyzetével, amely­ből egy kisebbfajta vereke­dés kerekedett. A pénz nagyrésze használhatatfan Kappe megkönnvebülten sóhajtott, amikor másnap reggel megkapta az utasítást, hogy a német U-Bootok, — vagyis a tengeralattjárók fel­készültek... A búvámaszá- dok Loirent-ben felhorgo­nyoztak, s várták, hogy a fe­délzetükre szálló két csopor­tot átszállítsák az Egyesült Államokba. A tíz kém és szabotőr a Loirent-i kikötő kiss szállodájában helyezke­dett el. Mennyire kétségbeesett volna Lahousen, ha tudja, hogy a Bohle gauleiter által ajánlott szabotőrök össze­vissza fecsegnek a szálloda bárjában — ráadásul ango­lul... Már az utolsó simításokat végezték az előkészületeken és éppen egy bőröndbe akar­ták csomagolni az eddig kü- lön-külön tartott dollárokat, amikor észrevették, hogy a vállalkozás finanszírozására szolgáló pénz nagy része használhatatlan. Körülbelül 120 ezer dollár értékű bank­jegyen ugyanis különös, pi­ros, japán betűkkel írt jel­zéseket találtak. Ez pedig arról tanúskodott, hogy a pénz a japánok kezében for­gott, valahol a Távol-Kele­ten. Az ilyen árulkodó nyom könnyen végzetessé válha­tott, különösen a sebtében kiképzett ügynökök számára. Aztán voltak olyan bankje­gyek is amelyeket már jó ideje kivontak a forgalom­ból az Egyesült Államokban. Ezt viszont Dasch vette ész­re... Az ügynökök persze vonakodtak ilyen bankje­gyekkel elindulni, ezért szét­válogatták a használhatókat és használhatatlanokat. — Daschék százhúszezer dollárt használhatatlannak tartottak, a másik csoport viszont 130 ezret volt kénytelen itthagy­ni. Igaz. még így is maradt annyi pénzük, hogy a vál­lalkozás kezdeti költségeit fedezzék de ők szerették vol­na egy összegben zsebükben tudni a rájuk eső hányadot, vagyis a fejenként 40 ezer dollárt Kappe azonban ígé­retet tett. hogy a 1 rövidesen útnak induló harmadik cso­porttal utánuk küldeti a hiányzó összeget. Következik: Az U 202 ki­siklott a kikötőből. Az utcalányok összevesznek Haupttal K0ERNVBJI ELŐTT Szokásos heti összefogla­lómat ezúttal erősen szubjek­tív jellegű kitérővel kezdem. Lényege: Véres műsorokkal álmodom Már napok óta. Az elmúlt héten három éjszakám ment rá, hogy azzal bíbelődtem, sőt kínlódtam álmomban is, amit aznap este a képernyőn láttam. Csütörtök éjjel egy gyermekgyilkos anya rém­képe kísértett, másnap éjsza­ka egy véresre vert nő ka­varta meg éjjeli nyugalmam, s vasárnap pedig egy öngyil­kos asszony miatt nem tud­tam nyugodtan aludni. Mind­ezt persze bizonyára csak az én könnyen felaj zható képze­letemnek és kissé megfáradt idegeimnek köszönhetem. Meg talán annak, hogy túl­ságosan lelkemre veszem mindazt, amit a képernyőn látok. Bizonyára most sem kellett volna annyira bele­élnem magamat a Meglepetés anyájának nyomorúságos tra­gédiájába, aztán a Kék fény­ben is meg kellett volna elé­gednem a brutális miskolci gyilkosság ismertetett részle­teivel, s nem lett volna sza­bad a hiányzó részek kikö­vetkeztetésének izgalmaira adni a fejem, még inkább a szívem. Mindez természetesen most már késő: legfeljebb azt mondogathatom magamnak, legközelebb jobban vigyázz; de arra is gondoltam, hogy ha a filmeket lehet osztályozni aszerint, hogy milyen korosz­tálynak valók, miért ne te­hetné meg a tévé, hogy ese­tenként feltüntetné a prog­ram neve mellé: Gyengébb idegzetűek, vigyázat! Bele­élés álomveszélyes! Különben — komolyabbra fordítva a szót — a lengyel Rostworowszki tragédiájának, a Meglepetésnek nemcsak a tárgya kelthetett érzelmi el­lenkezést a nézőben, de a képernyőn kissé szokatlan in­tenzitású színészi játék is zavart. A sorsszerű tragédiá­vá növelt parasztdráma nem szolgált kellemes meglepe­téssel, igazi felfedezéssel. A próféta-költő nem maradi próféta a képernyőn: a súlyos dráma nehezen elviselhető tragédiává vált a tévében. Ebben Horváth Teri Pék Máriáját idéző játékfelfogása is ludas. Ugyanakkor Molnát Tibor hiteles figurát tudott, nagy feszültséggel teremteni az Apa szerepében. A nyugatnémetek készítet­te kétrészes BOVáryné sem tudott megbirkózni a regény tartalmi gazdaságának visz* szaadásával. Bovaryné tragé­diájának mélyebb rétege, a regény cselekményére ügyeld átdolgozásban — néhány pil­lanattól eltekintve rejtve ma­radt a néző számára. S a té- véfilm adós maradt az ön­maga megvalósításáért gyöt- relmesen hadakozó nő tragé­diájának felemelő pátoszával is, hisz Bovaryné tragédiája ellenére is föléje nőtt kispol­gári környezetének. Végered­ményben ugyan korrekt tévé- adaptációt láthattunk, de a Flaubert-regény olvasásából fakadó élményhez hasonló él­mény elmaradt. A Kék fény szemére viszont nem vethetünk semmit: ren­dületlen segít a körözött bű­nösök kézrekerítésében és hála a változatosabbnál vál­tozatosabb bűntényeknek, csemegebűntény is kerül min­dig a képernyőre. Egy vala­mi azonban nem érthető: miért hallgatták el, hogy va­lójában mi is történt a csi­nos miskolci nővel, milyen körülmények között, illetve hogyan gyilkolták meg. Ha á-t mondtak a riportban, ak­kor a b-t is ki kellett volna mondani. Azért lehetett nevetni is Jóízűt és nagyokat Osztap Bender szélhámosságain: a felvételről sugárzott miskol­ci Tizenkét szék, Ilf—Petrov komédiájának kitűnő előadá­sa, főként Makay Sándor ki­tűnő Osztapja révén méltó volt a televíziós bemutatás­ra. Megállta a helyét egy másik vígjáték is, Nagy Ig­nác Tisztújítása, amelyet megrövidítve bár, de az ere­deti szándék értelmében vitt képernyőre Kerényi Imre Málnay Levente segédletével. A hajdani tisztújítás nemesi komédiája mulatságnak ma is megtette. Ha a színészi já­ték nem is volt kiérlelt, s nem is minden figura volt igazán a helyén, az emberi jellem fonákságainak rajza egy választási hadjárat kere­tében kitűnően mutatkozott meg. Egy jeles magyar író, kiváló mesterember mesteri komédiáját ismerhettük meg közepes, de megbízható át­dolgozásban. Vasárnapi -vendégségben Weörös Sándorhoz hívta nézőit a tévé, s aki a legze­neibb magyar költő verseit szereti, bizonyára idejéből nem sajnált 40 percet, hogy hallhassa kedvenc költőjét és láthassa családi otthonában. A nívós társaságban eltöltött vendégség azonban csak részben elégíthetett ki: egy­értelműen és meggyőzően bi­zonyította Weörös és a zene szoros kapcsolatát, konkrét példákkal, de a költő portré­ját nem tudta megrajzolni. Bizonyos mesterkéltség is erőtlenítette a tartalmas, va­lójában színes összeállítást egykori felvételekből és fris­sen készült részletekből. Pél­dául a kamarakórus beállítá­sa a kertbe! (Megjegyzem a Bokros Miklósról készült filmben is hasonló megoldás szerepelt.) A legérdekesebbek azok a részek voltak, ahol a költő maga adta elő zenében fogant, ritkaságszámba menő verseit. V. >1. Hátborzongató tévedés Hullát temettek Texasban — mint később kiderült, — idegen fejjel. Vita folyik arról, hogy nem kellene-e eljárást indí­tani a temetkezési vállalko­zók ellen? Az elmúlt évben két va­gyontalan férfi halt meg a Housten-i Ben-Taub kórház­ban. Holttestüket a texasi egvetemi klinikának aján­lották fel. fogászati tanul­mányok végzésére. Az egyik halott hozzátar­tozója végül mégis úgy dön­tött, hogy temetést akar rendezni rokonának és kö­vetelte a holttestet. Mivel a kísérletek folya­mán a holttestek fejét le­vágták, — így történhetett meg a hátborzongató téve­dés. A texasi klinika azt bi­zonygatja. hogy a fejet és a törzset külön küldte a te­metkezési vállalatnak, mely­nek tulajdonosa viszont azt állítia. hogy az idegen fej és a törzs egvmáshoz erő­sítve érkezett a hullaházba. Olvassa, f eressze a N

Next

/
Thumbnails
Contents