Szolnok Megyei Néplap, 1970. július (21. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-12 / 162. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1970. július 12. K. G. Pausstovsxhij; Az álmodozó Egy hónappal ezelőtt Anfi- sza befejezte a középiskolát. De nem tudta, hogy milyen pályát válasszon. Apja, Nyi- koléj Nyikitics, azt akarta, hogy Anfisza Moszkvába utazzék és iratkozzék be a Tyimirjazev mezőgazdasági akadémiára. Anfisza egészen másra gondolt, valami kö­dösre, de ami csalogató: színházra, utazásra. Ha könyveket olvasott, gyakran valami csodálatos országba képzelte magát. Látta, amint kora reggel a hajóból kiszáll a partra és a nedves homokon ott ma­radnak lábnyomai s mind­egyikben kék az árnyék, mert a nap még csak most kel fel és sugarai ferdén es­nek a földre. A messzeségből pedig kék hegyek látszanak. Zuhogva törnek elő belőlük a hideg vízesések s a köve­ken porrázúzzák magukat. Anfisza majdnem minden nap eljárt a városi könyv­tárba kicserélni a könyveket. A könyvtár a városka főut­cáján volt, az új mozi mel­lett, egy téglából épült ház földszintjén. Mindig nyo­masztó hőség volt. A nap betűzött a zárt ablakon át. Tisztaság volt. A befestett padlókat mindig rendesen feltörölték. A falon függött a látogatók részére írt sza­bályzat és a faliújság, ame­lyet színes ceruzával rajzol­tak. Mindez az első benyomás­ra unalmasnak látszott, de ez a benyomás csalóka volt. An­fisza tudta, hogy a könyv­tári polcok a gondolkodás és költészet olyan kincseit őrzik, hogy ha az ember rá­gondol, a szeme is meg­mered. Részegen olvasta a köny­veket. Falta az oldalt oldal után. Meghúzta magát a kertben egy lombsátorhoz hasonló sötét vadszőlőlugas- ban. — Anfisza, elrontod a sze­med — kiáltotta a kertből Nyikolaj Nyikitics, aki egész nap almafáival és szilvafái­val bajlódott. — Mindjárt — válaszolta értetlenül Anfisza —, csak az új bekezdésig olvastam. — Ejh, hiszen nincs is rád szükségem, — mondta békít- getően Nyikoláj Nyikitics. — Te kis bolond! Csak a sze­medet kíméld. Elveszti a fé­nyét és olyan lesz, mint va­lami ólompohár. De akármennyire félt Nyi­koláj Nyikitics, Anfisza sze­me nemcsak hogy nem ve­szítette el fényét az olvasás­tól, hanem minden érdekes könyvnél, hol könnyekkel telt meg, és ettől lett mé­lyebb ragyogású, hol neve­tett, hol pedig befátyoloso- dott, és semmit sem látott a közelben. Mintha a mesz- szeségbe nézett volna, mintha elhagyta volna a földet. — Ábrándozó — gondolta Nyikoláj Nyikitics —, oh, be sok bánatot kell majd le­nyelnie emiatt az életben. Elgondolni is szörnyű, mi­lyen sok bánatot. Nyikoláj Nyikiticset na­gyon nyugtalanította Anfisza sorsa és olykor elment ta­nácsot kérni Nyina Porfir- jevna Jevszejevához, a vá­rosi orvoshoz, egy éltesebb, határozott, minden szenti- mentalizmustól mentes hölgy­höz. Nyikoláj Nyikitics öreg kertész volt, olyan ember, aki azt gondolta magáról, hogy nagyon szerencsés al­kat. Szerette volna a lányát az élet mindenféle könnyel­műségétől megőrizni. És könnyelműségnek tartotta azt is, ha valaki művésznő akar lenni, és verseken regé­nyeken nevelődik. Mindez nagyon tarkának, cicomás­nak, gyorsan hervadónak tűnt fel neki, mint némely virág amely elhullik még mielőtt teljesen kinyílott volna. Mint például a mák. Alig fúj a szél, szirmai máris lehullanak. Néhány óra múl­va már elhervadnak, bele­keverednek a porba a kerítés alatt. Persze, be kell vallani, Anfisza alakja színpadra va­ló. A kislány arányos növé­sű, vékony és hangja is olyan, hogy az ember lelkét magával ragadja. Befont haja a földig ér. De nem is ebben van a dolog bökke­nője. — Nem értem mondta Nyikoláj Nyikitics Nyina Porfirjevnának —, kire ütött Anfisza. Az anyja házias volt, én pedig egészséges gondolkodású ember vagyok. Azt az emberi tevékenységet szeretem, amely megfogható eredményt ád. — önre hasonlít a lánya — válaszolta mérgesen Nyina Porfirjevna. — Ezt hogy gondolja? Nem értem — csodálkozott Nyiko­láj Nyikitics. — Én kertész vagyok, és belőle is kertészt akarok faragni, bár ő ma- kacskodik. Mindig csak egyet hajtogat. Színházba — szín­házba. Mi ebben a haszon? A színházban csak mulatnak az emberek! — De a kertészet, ugy-e, az már igen! Maga kertész — szólt ellene Nyina Porfir­jevna — de miért neveli ön a virágokat? A fél kertje tele van virággal. íme most is hozott nekem egy csodá­latos virágcsokrot. «— Ez a szemnek kellemes — magyarázta neki meggyő­zően Nyikoláj Nyikitics. Néz­ze csak ezeket a színeket, a vöröstől a kékig és az arany­színűig. Igen ritka virágok! — Hogy hívják? — kér­dezte szigorúan Nyina Por­firjevna, miközben megnézte a hatalmas virágokat, me­lyek már akkor is reszket­tek, ha a szellő a kertből belibbent a rendelőbe. — Nemezija, afrikai virág. Én egyenesen kiimádkoztam az egyik öreg virágkertésztől, amikor Moszkvában voltam. A térdei elé borultam. Te­kintsen csak erre a szirom­ra. A kék hogyan mosódik a lilába és a lila bíborvö­rösbe. — És mi ebben a kézzel­fogható eredmény? — kér­dezte váratlanul Nyina Por­firjevna. — Nem értem, mit kérdez? — Mi az eredmény ezek­ből a virágokból? ön nem eladásra tenyészti, úgy-e? — Az életben soha egy szál virágot el nem adtam, — válaszolta ünnepélyesen Nyikoláj Nyikitics. — Csak ajándékoztam. — Ejnye, ejnye! — mond­ta Nyina Porfirjevna és le­vette a cvikkerjét. Azonnal elvesztette szeme a szigorú­ságot, és fáradttá, de mégis jóindulatúvá vált. — Azzal dicsekszik, hogy barátja volt Arenszkij zeneszerzőnek, mi­kor itt élt, és a művészettől mégis csak azt követeli, hogy gyakorlati haszna legyen. A művészet jó embereket csi­nál, és formálja az emberi lelket. Ez minden. — A művészet, — ellen­kezett bátortalanul Nyikoláj Nyikitics. — És a színház nem mű­vészet? — kérdezte Nyina Porfirjevna. — Hogy gon­dolja ön? Anfisza helyes utat választott. Maga ne za­varja őt. Én bemegyek majd valahogy este hozzá, és be­szélgetek vele. Nyikoláj Nyikitics nyugta­lanul indult haza. Már alko­nyat volt. A városban ki- gyúltak a lámpák, de ezek­nél jobban megvilágította a csendes utcákat a nyitott ablakokon kiáramló fény. Nyikoláj Nyikitics házában sötét volt. — Vajon Anfisza elment? Sóhajtozott, megc'vújtotta a kézilámpát és kiment a kertbe, meg kellett támasz­tani az öreg almafát. A kertben a lócán ült An­fisza. Olyan csendben ült, hogy Nyikoláj Nyikitics hir­telen észre sem vette. Ami­kor meglátta, megijedt. Ügy ült ott. mintha nem is élne, összegörbült, beburkolódzott a kendőiébe. Nvikoláj Nyiki­tics leült melléje, Anfisza hallgatott. — Mi van veled, lányom? — kérdezte Nyikoláj Nyiki­tics és rátette kezét Anfisza ' vállára. — Csak nem vagy beteg? — Nincs semmi bajom =» válaszolta Anfisza, és még jobban beburkolódzott a kendőbe. — Miért ülsz itt a sötét­ségben ? Anfisza visszafordult Nyi­koláj Nyikiticshez, és bele­nézett a szemébe. A kézi­lámpás a földön állt, alulról megvilágította Anfisza arcát. Nyikoláj Nyikitics összehúz­ta szemöldökét. Valami csillogott Anfisza arcán. Bágyadt fénnyel csur­góit, aztán elvesztette fényét, és leesett a sötét, homokos útra. — Apám! — átölelte Nyi­koláj Nyikiticset ráncos nya­kánál fogva, és odasimult a vállához —, kedves, jó apó- kám! — Na, mi van veled? — dörmögött Nyikoláj Nyikitics. — Tálán szerelmes lettél va­lakibe? Vagy unatkozol? Mi? Anfisza rázta a fejét. — Nem, nem lettem sze­relmes. Én nagyon sok jót tehetek mindenkinek, apám. Sokat, mindenkinek. Isme­rem az erőmet. Engedj en­gem színiiskolába, apám! Soha nem bánod meg. — Ha megérjük — meg­látjuk —, hiszen nem holnap kell odamenni, hanem ősszel. A szíve kihűlt. Nincs más hátra, mint elengedni. De hogy fog ő itt élni, turkálni a kertben Anfisza nélkül? A legjobb lenne mindent félbe­hagyni, elutazni vele, és ott élni Moszkvában. ■— Érthetetlen a mostani fiatalság, — mondta Nyiko­láj Nyikitics csendesen. Anfisza erősen hozzásimult — Hagyd abba, kis bolon­dom — mondta Nyikoláj Nyikitics szigorú hangon, de a pillája meffrezdült —, le­het, hogy én is veled megyek. De Anfisza sokáig nem tu­dott megnyugodni. Amikor a patak felől megint"'t a szél és kisírt szeme fázni kez­dett, felállt és erősen bele­kapaszkodva Nyikoláj Nyiki- ticsbe, bement vele a házba — az öregnek vacsorát ké­szíteni. Ford: Lénárt Éva KISS ATTILA RAJZA A képzőművészetről röviden A giccs A múltkoribna anyagszerűségről és anyagszerűtlenségről beszélve, a terített asztaltól kölcsönöztünk példát. Folytassuk hát ezt a gyakorlatot: ha az ételt elsóz­zák, a tésztát túlcukrozzák, a pörköltet nyelvégetőre paprikázzák, mindig felmerül bennünk az a gyanú, hogy a túlsók cukor, túlzott paprikaadag, marékkai szórt só, va­lami más ízt akar „elhallgattatni”. Nos, a giccs agyoncukrozott tészta és túlsózott le­ves. De vajon milyen ízt akar eltűntetni a giccs szakácsa? A giccsőr (nevezzük végre nevén a gyereket) szemlélete alacsony szintjét, tudásának, művészi-emberi érté­keinek hiányosságát leplezi. A giccsőr vol­taképpen majd olyan káros, mint a kuruzs­ló orvos. Elállja, vagy inkább eltorlaszolja az utat azok között, akik egymásnak ren­deltettek. A giccsőr távoltartja közönségét az igazi művészettől, mint ahogy a sarlatán eltanácsolja betegét az igazi, jól felkészült, gyógyító orvostól. Mik az eszközei a giccs- őrnek? Mindenekelőtt a téma: cica gom­bolyaggal. Két cica, két gombolyaggal. Ez a kép ára szerint növelhető, vagy redukál­ható. Cigánylány. Cigánylány és cigányfiú. Cigánylány, cigányfiú és egy közéjük oda- hajló cigányprímás. Árpolitika, mint fen­tebb. Holdvilágos éj. Havas holdvilágos éj, egy—két—három szarvassal — ár és mé­ret megállapodás szerint. Vajon mire ala­pítja számadását a giccsőr? Arra, hogy az emberek javarésze nagyon szereti az álla­tokat Hogy az ember bezárva négy fal közé, áhítozik a természet után. Hogy az embereknek — éppen elzártságuk miatt — csak nagyon halvány benyomásemlékeik vannak az erdőről, a naplementéről vagy a teliholdas éjszakáról. Elegendő hát, ha ' e hiányos emlékek közül a legkézenfekvőb­bet idézik fel számára. E rövid elmefutta­tás eredményeként kimondhatjuk, hogy a giccsőr a témával hat, ahelyett, hogy az ábrázolással hatna. Mert óriási tévedés az, hogy a szép, vonzó modell (légyen az kis macska, cigánylány, hóborította fenyő, vagy hűvös patakhoz siető szarvas), már a mű szépségét is biztosítja. Leonardo torz vénembereket rajzolt, a mi Mednyánsz- kynk elesett csavargókat, Rembrand a gettó száműzöttjeit. A legnagyobb német- alföldi mesterek egyenesen keresték és meg is találták a groteszket (mondjuk így: a mulatságosan rútat). Művük remeklés lett mégis. A túlcukrozott, mézédes modell nem helyettesítheti az igazi művész látá­sát, ábrázolásmódját, emberismeretét és mély, humánus életfilozófiáját. Dehát a giccsőr nemcsak a témával bűvészkedik, hanem bizonyos hatóeszközökkel is. He­lyesebben a hatások és eszközök túlfoko- zásával. Nála a vörös égalj lángnál is lán­golóbb. A hó a meszelt falnál is fehé­rebb. Rikít a zöld, a sárga, a rózsaszín, minden felfokozva, mint valamely rossz cigányzenekar hangszerei, melyek egy­mást kiáltják túl. Mindez a jó ízlésű mű­értő számára veszélytelen. De veszélyes az olyan giccs, amely a nagy művészet talár­jába öltözik, a bölcselkedés álorcáját rak­ja mag elé, a hipermodern, az európainál európaibb élművészet álruhájában lép elénk. A durva giccs 100 méterről meg­mutatkozik. Ez nem. Ez azt szenvelgi, hogy ő valami magasztos művészeti elv herold- ja. De valahogy mégis védekeznünk kell ellene! — mondja az olvasó. Mi sem mond­hatunk mást: bizony, védekezni kell! De hogyan? Aki Arany Jánoson, Vörösmartyn, Ady Endrén, József Attilán nevelkedik, azt nehezen csapják be álköltők, hamis próféták. Akinek füle Bachoz, Mozarthoz, Liszthez, Bartókhoz szokott, nem igen megy lépre, ha álmuzsikusok álmuzsikája csalogatja. A giccs és igaz művészet örök vitájában egyetlenegy segítőtársunk lehet: a gyakorlat. Látásunkat erősítsük meg a nagymesterek szemével. Tanuljuk meg úgy szemlélni a világot, ahogy Dürer és Rembrandt, Rubens és Velaquez, Goya és Munkácsy, Renoir és Szinyei, Daumier és Derkovits látta... Ez a gyakorlat biztosan azt eredményezi majd, hogy lassan-lassan megsejtjük a jegyeket, amelyek az igazi művészt és az igazi művészetet teszik. Könyv? Olvasmány? Hogyne! Kitűnő se­gítség az is, hiszen Rippl-Rónai nemcsak festett, de írt is, Munkácsy nemcsak fest­ményein, emlékirataiban is megörökítette gondolatait. Delacroix nemcsak képzőmű­vésznek óriási, de prózaírónak is. És pom­pás tanúságokat meríthetünk Baudalaire, Zola, Puskin írásaiból. De az igazi iskola mégis csak a természet és remekmű alko­tás szemlélete. Miért tartjuk mindezt olyan fontosnak? Mert a giccs ellen való véde­kezés több, mint műértői, műveltkedő sznobizmus: létfontosságú védekezés az íz­léstelenséggel szemben, mely egykönnyen átcsaphat az igaztalanba, amitől meg kell védeni nemcsak szemünket, de szellemün­ket is; végső fokon: emberségünket. GÁL GYÖRGY SÁNDOR /Még a háború idején tör- LJM tént. A gyermekotthon könyvtá­rában rábukkantam véletle­nül egy kis könyvre. A könyv fedőlapján egy kucsmás, be- kecses férfi állt, géppisztol­lyal a kezében. Nagyon ha­sonlított apámra. Sokáig né­zegettem a könyvet, majd az egyik sötét sarokba sur­ranva letéptem róla a borító­lapot, s az ingem alá rejtet­tem. Nem is tudom, meddig hordozgattam ott. Egyszer­egyszer vettem csak elő, hogy megnézzem, hogy gyönyör­ködjem benne. Kétségkívül ő az apám! — mondtam ilyen­kor magamnak... Már harma­dik éve, hogy a fronton volt, de én még egy levelet sem kaptam tőle. Lassan-lassan szinte el is felejtettem. Er­ről a képről mégis tudtam, hogy az én apámat ábrázolja. Egyszer merész lépésre szán­tam el magamat: megmutat­tam a képet Vovának, háló­szobánk legerősebb tagjának. Mohón tépte ki a borítólapot a kezemből, hosszan nézeget­te, majd így szólt: — Marhaság! Ez nem a te apád! — De az! — Kérdezzük meg a taní­tónénit! Olga Petrovna megnézte a letépett könyvfedelet és azt mondta: — Ejnye, ejnye, hát sza­bad letépni egy könyv fede­lét?! S egyébként sem hi­szem, hogy ez a te apád len­ne. Miért írnának éppen a te apádról? Erre még nem gon­doltál? Anatolij Prisztavkin: Fénykép apámról — Nem. De mégis az én apám! Vovka nem adta vissza a képet. Azt mondta, hogy én csak hencegni akarok a kép­pel, s hogy ő eldugja, mert ez az egész mind csak csupa ostobaság, s nem is adja visz- sza sohasem, mert nem akar­ja, hogy butaságokkal fog­lalkozzam. Ekkor azonban sokkal job­ban éreztem, mennyire hi­ányzik az apám. Ismét el­mentem a könyvtárba, és vé­gigböngésztem az egészet, — hogy egy ugyanilyen köny­vet találjak. Sikertelenül. — Ügy sírtam egész éjjel, mint a záporeső. Néhány nap múlva Vovka kaján vigyorral közeledett felém: — Nos, ha az apád van a képen, semmit sem szabad sajnálnod érte. Hajlandó vagy fizetni? — Örömmel! — Nekem adod a bicská­dat? — Neked. — Hát az iránytűdet? — Azt is. — És a ruhádat? Cserébe egy régebbiért? — Igen. Markomba nyomta az agyon gyűrt képet: — Tessék. Nem kell nekem a ruhád. Neg semmid. Le­het, hogy mégis igazad van... Vovka tekintetében soha nem látott irigység és szo­morúság bújkált. Szülei No- vorosszijszkban maradtak, — amelyet elfoglaltak a néme­tek. S neki egyetlen fényké­pe sem volt az apjáról. Krecsmáry László fordítási

Next

/
Thumbnails
Contents