Szolnok Megyei Néplap, 1970. július (21. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-19 / 168. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1970. július 19. Mongólia földjén A hal szeme 2. mindignyitva A szojombónak, Mongólia nemzeti címerének ötödik szimbóluma a nyitott hal­szem. A mongol szeme, mint a halé, mindig nyitva. Ez a nép, mint kicserepesedett ta­laj a vizet, úgy szívja magá­ba a felemelkedését jelentő tudományt. Hogy mennyit je­lent egy fejlőlő gazdaság nyűgeivel küzdő ország éle­tében a szocialista tudomány, azt az Ulánbátort Mezőgaz­dasági Kutató Intézetben ér­tettem meg igazán. Az intézet 1961>-ben alakult, a Mongol Tudományos Aka­démia mezőgazdasági tagoza­taként. Az intézet két na­gyon fontos önálló tudomány­ágat fejlesztett ki: 1963-ban a botanikát, és 1968-ban a legelőjavítással és takarmá­nyozással foglalkozó tudo­mányt. Tizenhat kisebb egységgel és húsz laboratóriummal dol­goznak. Központjuk 200 em­bere közül 30 már tudományos rendfokozattal rendelkezik. Az intézetnek kísérleti gaz­dasága van, de ezen kívül az ország ötven pontján végez­nek tudományos megfigyelé­seket. Az intézet igazgatója, D. Mojabu kandidátus elmon­dotta, hogy létüket a Szovjet­unió és a szocialista tábor se­gítőkészségének köszönhetik. Felszereléseik Szovjetunióból, Csehszlovákiából, Lengyel- országból és Magyarországról Valók. Az NDK segítségével alakították ki például virus- tani, mikroíotó, hús és tej­kutató laboratóriumukat. Ku­tatásaik megindításának alapeszközeit, a krematográ- fiai laboratóriumot a magya­roktól kapták, s nyolcán fél évig tanulmányozták hazánk­ban a műszerek kezelését. A leve szőre értékes Mongólia mezőgazdaságá­nak alapja az állattenyésztés, de jelenleg még megközelítő­en sem hoz annyi hasznot, — mint amennvit hozhatna. Az intézetnek éppen ezért két fő feladata van: az állatállo­mány javítása és az állatbe­tegségek elleni küzdelem. Főleg a mongol juh fajta nemesítésével foglalkoznak. A durva szőrű ősi fajtából ma már öt csoportot tenyész­tettek ki. s sikerül egv egé­szen új fajtát is nverniök, — amelynek különösen finom a gyapia. Időbe tellett annak felmérése is, hogy az ország mely részén milyen állatfaj­ta tenyésztését érdemes szor­galmazni és tökéletesíteni. A Góbi vidéken például kecskét tenyésztenek és nemesítenek. Nyugat-Mongóliában pedig a nagytestű úgynevezett hús- juhot tartják. A szarvasmar­hát az arra alkalmas vidéke­ken főleg húsáért nevelik. Hatezer tevéje van az inté­zetnek. s a fajtatökéletesíté­sen dolgoznak. A teve szőre nagyon értékes, de Mongólia állománya ilyen szempontból még meglehetősen elhanya­golt. Az utóbbi évekig ebben az országban ismeretlen volt a baromfi. Az intézetnek már baromfi-gazdasága is van, s igen jó ízű, nagy fajta mon­gol-tyúkot sikerült kitenyész- teniök. A mongol-tyúk tojás­hozama alacsony, de tojásuk a nálunk ismertnél jóval na­gyobb. A mezőgazdasági kutató in­tézethez tartozik a tejüzem, ahol évente félmillió liter te­jet dolgoznak fel. Érdekessé­ge: itt állítottak elő először nagyüzemi módszerekkel ku­miszt. Látogatásunkkor meg is ízleltük, csakúgy, mint a tejből és tejszínből készült szárított túrót, az árváit, — majd tejpálinkával, a híres arhival koccintottunk az in­tézet dolgozóinak egészségé­re és további sikeres munká­jára. Mint a korábban elmon­dottakból kiderült, valamivel mi magyarok is hozzájárul­tunk a mezőgazdasági kuta­tások megindításához. Még jelentősebb hozzájárulás lesz a most épülő hatalmas bio­kombinát, amelynek üzem­be helyezését már oly nehe­zen várják Mongóliában. A biokombinát magyar szak­emberek munkája. Ez az üzem a többi között 50 féle vakcinát állít majd elő, s már az induláskor 50 ezer liter oltóanyagot termel. Pásztorokból szakmunkások A hal szeme mindig nyit­va — a mongol ember mii»- dig figyel, mindig tanul. Űr­ről meséltek a kint dolgpzó mezőkövesdi kőművesek is, akik Ulánbátorban egy kul- turházat építenek. Papp Gyula csoportvezető-kőmű­ves elmondotta, hogy három hónapos kinttartózkodásuk idején nemcsak építettek, — hanem új szakembereket is neveltek a jurtákból bejáró pásztorokból. Aki már elha­tározta, hogy mesterséget szerez, az hálás minden szak­mai fogásért, amit eltanul­hat a magyar építőktől. — Olyan szeretettel és figyel­mes udvariassággal vették körül kőműveseinket, hogy azok alig tudtak erről meg­hatottság nélkül szólni. Résztvettem a magyar ter­vek alapján, magyar szakem­berek irányításával felépült ruhagyár átadásán. Az új létesítményről Dazdorzs elv­társsal, a gyár igazgatójával beszélgettem. Elmondotta, — hegy 500 munkással indul meg a termelés, s a dolgozók 90 százaléka nő. — Nagy öröm ez a gyár a népnek — mondta, s sza­vaiban nem volt semmi ha­mis pátosz. Mert itt mindent szó szerint lehet értelmezni. Egy új gyár valóban az egész népnek öröm. Adamovics Ilona Egy szép kiállítás és a hanyagság tárlata A törökszentmiklósi járási művészeti hetek eseményso­rozatából a Kenderesen ren­dezett Mai Lengyelország című kiállítást és egy mási­kat néztünk meg. De erről később... ☆ A kenderesi művelődési ház klubjában rendezett kiál­lítás foto-dokumentációs be­mutató. A tiszta, kulturált környezetben kiállított kép­anyag impozáns, sokoldalú. A művészfotók és tablók te­matikus egymásutánja jó áttekintést ad a baráti ország fejlődéséről. Szemléletesen mutatja azt az utat, amelyet a testvéri lengyel nép meg­tett a pánok Lengyelországá­tól a szocializmus építésének mai eredményeiig. A nagy­méretű felvételek szinte —1 mindegyike fotóművészeti al­kotás is, így nagyszerű vizu­ális hatást adnak. Elhelyezé­sük is jó, talán még szeren­csésebb lenne, ha a legfon­tosabb témák kiemelése súly- pontozottabban történne. En­nek láthatóan a helyhiány — pedig egész nagy a klubszoba — szabott határt. A kiállítás látogatott, — a mai nappal zár — sajnos a művészeti hetek programjá­ban további „vándoroltatá­sát”, más községekben való bemutatását nem tervezték. Kár, mert ez a foto-doku­mentációs anyag szélesebb­körű nyilvánosságot is meg­érdemelne. •ír Cikkein elején jeleztem, — hogy másik kiállítást is meg­néztem, pontosabban meg­akartam nézni: a Kuncsorbá­ra ígért lengyel népművé­szeti kiállítást. Most zavarban vagyok. — Nem tudom, hogy láttam-e valójában ezt a tárlatot. Jó helyen jártam-e? A kuncsorbai művelődési otthonban találtam tizenkét darab füzetlap nagyságú fényképet, — többségükben lengyel néptáncosokról. Ez lenne Lengyelország népmű­vészetének keresztmetszete? Ki vállalja, hogy egy tucat fényképpel már bemutatja a népi hagyományokban oly gazdag ország művészetét? Ezt is hogyan! Kuncsorbán felfedezték a réteges kiállí­tás módszerét. A lengyel táncosokat ábrázoló fényké­pek ugyanis a lenin foto- dokumentációs tablók tetejé­re vannak felakasztva. A „rendezők” annyi fáradságot nem vettek maguknak, hogy önálló falfelületet, vagy tár­lót biztosítsanak a képeknek. Persze, nem tudom jó he­lyen jártam-e...? Lehet, hogy van Kuncsorbán egy igazi lengyel népművészeti kiállí­tás, de azt nem találtam meg. Sehol egy falragasz, egy -icipici kis cédulácska.^ Aki­ket megkérdeztem, hogy tud­nak-e a kiállításról, bizony nem hallottak róla. De mit kétkedem, bizony­talankodom: a művészeti he­tek programjában ott szere­pel, hogy a kiállítást a mű­velődési otthonban tartják. Biztos jó helyen jártam, — mert egy 19 soros, „Lengyel- ország népművészete” című, géppel írott ajánlást is talál­tam a tizenkét falra csapott — bocsánat: a Lenin kiállí­tásra rajzszegezett — fény­kép előtt. Így kezdődik: „A Lengyel Népköztársaság gaz­dag kulturális hagyományok­kal és kulturszokásokkal ren­delkezik.” A mondat másik felét nem is értem, de ha szó szerint értelmezem, már sértő is... A népművészeti kiállítás­iéi, — ha már mertük így közhírelni ezt a minősíthe­tetlen hanyagságot — joggal azt várná a közvélemény, — hogy ízelítőt adjon a lengyel fazekasok, népi fafaragók, — hímzők, szőtteskészítők, népi iparművészek munkáiból. — Sajnos... A művészeti hetek prog­ramja szerint ezt a „kiállí­tást” bemutatják maid Két- pón, örményesen. Tiszarof- fon és Tiszatenyőn is. Va­gyis ezt a tizenkét darab fel­irat nélküli fotot. Reméljük meggondolják és nem mutat­ják be. tiszai La jos Szükség van-e az életvitel összetételre ? Újabban igen gyakran ol­vashatjuk az újságokban az életvitel összetételt. Figyel­jük meg a következő mon­datot: „A fiatalember egész életvitele kimeríti a garázda életmód jellemvonásait”. A közölt mondat nyelvi formá­lása nem gazdaságos. Az életvitel és az életmód ösz- szetett szavak valójában ugyanazt a nyelvi szerepet teljesítik, s az életvitel ösz- szetétel helyett és helyén elég lenne a rövid élet szó szerepeltetése. A szokatlan és ritka össze­tétellel nem véletlenül fog­lalkozunk ebben a közlemé­nyünkben. Mivel egy újság­cikkben, illetőleg egy sze­rény híradásban vállalt nyel­vi szerepet összetételünk, feleslegesen elszakositotta, elhivatalosította a nyelvi for­málást. A létezést, a létezés formáját, módját és állapo­tát megnevező összetételek­ben bármilyen beszédhely­zetben, szövegösszefüggésben szerepelhet összetételi tag­ként: életcél, életelv, élet­forma, életfelfogás, életmód, életrend, életkörülmény stb. Az életvitel összetétel nem illik bele a sorba. Szótára­inkban sem találhatjuk meg. Akkor hogyan került az idé­zett szövegbe? Ügy, hogy a mondat megfogalmazója a mindennapi élet nyelvi for­málását nemkívánatos mér­tékben közelítette a szakmai, illetőleg a hivatalos nyelv- használathoz. Az életvitel összetétel is az elhivataloso- dásnak, a túlszakosodás- nak, a köznyelvtől való el­távolodásnak, elszakadásnak tipikus példája. Az életvitel összetétel utó­tagja, a vitel hangsor eddig elsősorban a szaknyelvben, a hivatalos nyelvben kapott nyelvi szerepet: könyvvitel, számvitel, ügyvitel, pervitel stb. Beszélhetünk és írha­tunk tehát az ügyek vitelé­ről, megbízhatunk valakit a perek vitelével, de ne beszél­jünk és ne írjunk életvitel­ről, mert az életmód, az életforma, az életrend, vagy éppen az egyszerű élet sza­vunk is ki tudja fejezni azt, amit e feleslegesen fontos­kodó, hivataloskodó összeté­tel fejez ki. Ha az elhivatalosodás és ve­le a körülményeskedés to­vább terjed és erősödik, ak­kor még megérthetjük, hogy az él ige szerepét is átveszi a terpeszkedő, fontoskodó életet visz nyelvi forma. Az életvitel összetétel is éppen annyira erőszakolt kifejezés, mint az életet visz nyelvi képlet. Ha nem szükséges, ne szakosítsuk és feleslege­sen ne bonyolítsuk a köz­lést, a nyelvi formálást. Dr. Bakos József A búcsúzás pillanata egyre inkább közeleg. Ma véget ér a Barátság Nemzetközi Ka­tonaifjúsági Tábor. Az utolsó napokban a fiatalok talán még aktívabbak, mint a kez­det kézdetén. Gyakran kat­tannak a fényképezőgépek, barátok kerülnek a filmre, tudnak szeretni. Nekem egy kicsit otthon járnak a gon- dalataim. Sztanke Dimitrov- ban a napokban vár kis­babát a feleségem. Ugye ért­hető, ha rájuk gondolok? A tábor életére különben a vidámság volt a jellemző. Maltuf Frantisck, az örökös ban' is nagyszerű. Ahogyan magyar barátaink ezt meg­szervezték, az szupernagy­szerű. Köszönet érte. Hasonlóan nyilatkozott Lothar Knochc, a Német Demokratikus Köztársaság fegyveres erejének századosa. Oleg Hrisztoforov dik az ifjúsági szervezetek­hez, elsősorban az iskolások­hoz. A cserkészek között mindennapos vendég. Itt sem tudta megtagadni önmagát. Martfűn az üzemlátogatást követő sportversenyen állan­dóan 10—15 általános iskolás vette körül. A bolgár hadsereg mérnök főhadnagya Angel Tomov Angelov mintha egy kissé zárkózottabb volna. Talán nem érzi jól magát? — kér­deztük meg. — De. A magyarok na­gyon barátságosak. Bárhová is mentem, mindenütt szere­tettel fogadtak. A magyarok­nak két szívük van,, kettővel Lothar Knoche Frantisek hadnagy 1964 óta szolgál a csehszlovák fegy­veres erőknél. Jó ifjúsági vezetőnek tartják parancs­nokai. társai. S ezt a tábor­ban is bizonyította. Elisme­résképpen a magyar nép­hadsereg politikai főcsoport főnöke Kiváló Katona cím­mel tüntette ki. Oleg Hrisztoforov őrnagy, a szovjet delegáció vezetője, akit csak mosolyogni láttunk a nyolc nap alatt, a tábort szanatóriumnak nevezte el. — Maga az a cél. hogy ánoljuk fegyverbarátságun- kat. gyarapítsuk internacio­nalista érzéseinket önmaga« Vieru Gheorghe — Szeretnénk mi is ilyen tábort rendezni, örülnék ne­ki, de egy kicsit félnék is. Nehéz lesz a magyarokat fe­lülmúlni. «r Arcok a táborból. Néhá- nyan azok közül, akik ma elköszönnek barátaiktól, el­búcsúznak Szolnoktól, a Ti- sza-ligettől. Nem örökre. Va­lamennyien remélik, hogy még találkoznak. a búcsú szavai ezúttal: Viszontlátás­ra jövőre, a Varsói Szerződés Valamely államában! Zygmund Andrej Kowalczyk hogy odahaza majd élménye­ket frissítsen a fénykép’. Nyolc napot töltöttek a Ti- sza-ligetben a Varsói Szer­ződés tagállamai hadseregé­nek küldöttei. Zygmund Andrej Kowal­czyk, a lengyel fegyveres erők főtörzsőrmestere a sza­kasz kultúrfelelőse volt a tábor idején. Nőtlen fiatal­ember Lubanból. Otthoni munkája szorosan kapcsoló­mókamester, a szakasz lab­darúgó csapatának centere, ha játékról volt szó, ő első­nek jelentkezett. — Fiatalok vagyunk, nem igaz? Mikor nevessünk, ha nem most. Különben nagyon jó a táborban. Nyújtanánk a perceket, hogy minél ké­sőbb kelljen búcsúzni. De hát mindennek vége lesz egyszer. Néhány nap múltán fel sem tűnt a nyelvek külön­bözősége. Mindenki ismerős, mindenki barát, s mindenki vidám, jókedvű. Ezért jöt­tünk, hogy így legyen. Vieru Gheorghe román sorkatona is azok közé tar­tozik, akik a legnagyobb el­ismerés hangján szóltak a táborról. Angel Tomov Angelov Maltuf Frantisek Barátság, jókedv, fiatalság Arcok a katonai táborból

Next

/
Thumbnails
Contents