Szolnok Megyei Néplap, 1969. augusztus (20. évfolyam, 176-201. szám)
1969-08-24 / 195. szám
V 1969 augusztus 24. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 451° FAHRENHEIT Egy mítosz halála Tilkovszky Lóránt: Teleki Pál , Immár lassan húszv éve, egy bilincsbe vert fiatal katonaszökevényt vonatoztat- tak vissza őrei Párizsból egy nyugat-németországi helyőrségbe. A csaknem gyerkőc katona, talpig vasban, egy filmszaklapot olvasgatott kényszerű utazása közben. A szökevény Krancois Truffaut, a későbbi világhírű francia filmrendező. Az egykori katonaszökevény gondolatai középpontjában azóta is ott a kérdés: a lehetőségeiben korlátozott a „megbilincselt” — ember és a könyv kapcsolatának vizsgálata. Alkotásainak hősei szinte mániákusan kapcsolódnak a könyvhöz, fetisizálják azt. Így van ez a nemcsak most bemutatott kitűnő angol filmjében, amelyet Ray Bradbury könyvek adaptálásával készített, hanem A négyszáz csapásban és más rendezéseiben is. Bemutatott filmje, a 451° Fahrenheit kísérteties gondolattársításokat idéz a nézőben. Röviden a filmcselekmény magvárói: a tűzőrök lángszórókkal járják a várost, ha könyvet találnak, elégetik. A könyv tulajdonosát letartóztatják. Az emberek feljelent- getik egymást, bőven van dolguk a „tűzoltóknak”. A könyvemberek, a humanisták, az erdőkbe menekülnek, vadonban élnek, rongyokban járnak, betanulják a könyveket, memorizálgat- ják, hogyha azok is a tűz martalékává válnának, mégis megmaradjanak az utókornak. Körülöttük hipermodern társadalom él, — a kitaszítottjai őrzik a klasszikus gondolkodók müveit. A drogok társadalmának nem kell a könyv, veszedelmesnek tartják. A gondolatok miatt... Járják a tűzemberek a várost. Ég a könyv, — megtorlás... A történelmi példáért nem kell túl messzire menni, elég ha a fasizmus éveit idézzük. Gondoljunk a magyar „fűz- emberre", a könyvégető Ko- lozsváry Borcsa Mihályra. A szabadon szárnyaló emberi Híres v művészek mondták Egy újságíró megkérdezte Toscanínit, beszél-e idegen nyelveket. „Négy nyelven beszélek — válaszolta a mester. — Ha egy csinos höggyel beszélek, akkor a francia nyelvet használom, a gázsimról elvből csak angolul tárgyalok. a fontos témáról folytatott vitákra a német nyelvet tartom a legalkalmasabbnak. Ha azonban borotválkozásnál megvág a borbélyom — erre csak ékes olasz anyanyelvemen reagálok. Ür Liszt Ferenc egy ízben Bécsben adott koncertet. Eközben nagyon zavarta egy fiatalasszony, aki állandóan legyezte magát. Liszt először rendreutasító oldalpillantásokkal próbálta a hölgyet jobb belátásra bírni, amikor azonban ez a tapintatos módszer hiábavalónak bizonyult, felháborodottan rákiáltott: „Asszonyom, ha már legyeznie kell magát, akkor legalább tegye meg nekem azt a szívességet, hogy taktusban csinálja!’’ gondolatok a nyilas söpredék számára is veszélyessé váltak. De erre, a huszonöt—harminc évvel ezelőtti könyvégetésre gondol vajon csak az író, Bradbury és a rendező. Truffaut? Erre is, minden- bizony nyal erre is, hiszen semmi sincs előzmény nélkül, — de méginkább arra a tökéletesen manipulált társadalomra. amelyet Bradbury a jövő Amerikájának gondol. Egészítsük ki az előzőeket Truffaut nyilatkozatával: „Számomra, ha égni látom őket (a könyveket) olyan, mintha az emberek, vagy állatok pusztulását szemlélném, és úgy érzem, a néző ebből megérti majd, mit jelentenek nekem”. A házassági hirdetések szövegével kapcsolatban is az a követelmény elsősorban, hogy a megfogalmazása legyen világos, tömör, kerülje a felesleges szavakat. Az erőltetett finomkodást. a modorosságot, a kétértelmű, bizonytalan jelentéstartalmú kifejezéseket nem szabad megtűrni. A címben idézett „leinformálható hölgy” nem felel meg sem a közlés céljának. sem a közlendő tartalomnak, sem a hirdetést megfogalmazó társadalmi helyzetének, egyéni körülményeinek, sem azoknak, akiknek szánta a közölnivalót. A rostára tett nyelvi formát a következő szövegből emeltük ki: „Egyedülálló szakmunkás keresi leinformálható hölgy ismeretségét 18—20 évesig...” A leinformálható idegen szó jelentésköre nagyon tág, az előtte álló igekötő is felesleges. Az olvasó, az érdeklődő csaj sejtheti milyen követelményre utalhat ez az idegen szó. Egyértelműbb, világosabb lett volna a közlés, ha a házasulandó a következő kifejezésekből válogatja ki a szándékának legmegfelelőbb szót: becsületes, tisztességes, szolid, házias, a legjobb információt, tájékoztatást is kiálló, kifogástalan viselkedésű stb. A jelzett "'szóként szereplő hölgy használatát ig erőlte- tettnek tekinthetjük. A pontosabb fogalmazásban jobban teljesíthette volna a nyelvi szerepet akár a nő, a leány, vagy az asszony szó is. A hölgy hangsor ugyanis mai nyelvhasználatunkból lassan kikopik s ha a köznyelvi szóhasználatban találkozunk is vele, már megváltozott tartalmi és hangulati értéke kerül előtérbe, s inkább a felesleges finomkodást, műveltkedést tükrözi. Nem véletlen, hogy mai köznyelvünkből kihullanak a hölgy- fadrász, a hölgykoszorú, a hölgyvívó a hölgyúszó összetételek i®. A nő szó veszi á‘ ebben a kifejezésekben is a nyelvi szerepet. Egyik napilapunk apróhirdetései között találkoztunk a „reprezentatív külsejű, szuperintelligens hölpyike” nyelvi formával is. Ezt a jelzős szerkezetet nehéz komolyan venni. mert gunyorossága, sőt cinikussága szinte kiabál. Ha egy szó, kifejezés az irónia, a gúny és a cinizmus forrása, elveszti a jogot arra, hogy komolyan számoljunk vele. A rég közmondás megváltozott formájában itt is érvényes: Madarat tolláról, házasulandót nyelvi formálásáról ismerhetjük meg. A Szolnok megyei Néplap hasábjain megjelent egyik házassági hirdetés nyelvi formáját sem tartjuk szerencsésnek. A hirdetés szövege a következő: „26 éves, Bradbury figyelmeztetésnek szánta könyvét. Az írói kérdés: emberek, hogyan ereznétek magatokat egy ilyen társadalomban? Truffaut irónikus hangvétele tovább mélyíti ezt a gondolatot, színdramaturgiája sokat hozzátesz a megborzongtatáshoz, néhol kicsit talán hatásvadász módon is. de a fő cél érdekében: tessék jól meggondolni... Három kitűnő színész a rendező segítőtársa Julie Christie, kettős szerepben, Oscar Werner és az ír Cyril Cursack. A sok elmarasztalást ért Truffaut film, minden hibája ellenére — helyenként kissé laposabb, néhol szentimentális — mégis igazi filmcsemege. — ti — 170 can, önhibáján kívül elvált férfi megismerkedne házasság céljából — lánnyal, egy gyermek nem akadály.” (1969. augusztus 19.) Bár értjük a hirdető nemes szándékát. a közösségre való tekintettel és a lány szó jelentés- tartalma ég társadalmi értéke szempontjából nem szerencsés a gyermek emlegetése. Ne sértsünk még akaratlanul sem vélt vagy valódi érzékenységet, vagy fogalmazzunk egyértelműbben. A lány szó helyén az általánosabb jelentéstartalmú nő hangsor is jól teljesítette volna a szerepét. Dr. Bakos József a nyelvtudományok kandidátusa Egy karcagi születésű festőművész képeinek adott most otthont a Váci utcai Csók István Galéria, a Képcsarnok Vállalat reprezentatív kiállító terme. Néhány napja nyílt a kiállítás, amelyen közel hetven festmény és akvarell szándékokat, akarásokat és művészi megvalósulásokat őszintén feltáró tükrében érdekes alkotói portréval ismerkedhet meg a közönség. A kiállítás katalógusának előszavában a művész önval- lomásszerűen arról írt, hogy témáit és hadd tegyem hozzá, nem kis mértékben művészi szemléletét is meghatározza szülőföldje: Karcag. Bőd Lászlót valóban nemcsak egy anyakönyvadat köti ehhez a tájhoz, hanem munkálkodása során, mint egy újkori Anteus, újra és újra innen merített erőt. Képeinek visszatérő témája a karcagi tanyavilág, e mezőváros falusias házainak ábrázolása, de ugyan így, bizonyos nosztalgiával szemléli egy letűnt életforma emlékeit, s próbálja képi megfogalmazását adni egy kísértő múlt szorongásainak. Az egyik legkifejezőbb képe „Az út vége” szimbolikus erejű. Egy rozzant parasztszekér ábrázolásában az egész haldokló életformára jellemző érzelmi telítettséget, szomorú indulatokat sűríti. A szülőföldön kívül művészetében a legtöbb inspirációt nyújtó táj Velence környéke. Ezen a szelíd lankáié dunántúli vidéken ugyancsak megtalálja a magyar falu változó életére jellemző motívumokat. Bőd Lászlóról e témák ismétlődése elA Magyar Távirati Iroda 1941. április 3-án reggel 9 óra 15 perckor spártai közleményt jelentetett meg: „Széki gróf Teleki Pál m. kir, titkos tanácsos, m. kir. miniszterelnök ma éjjel tragikus hirtelenséggel elhunyt.* A hír bambaként hatott, sok helyen pánikot okozott Akik emlékeznek rá. tudják, perceken belül elterjedt a vélemény: Telekit a németek ölték meg. „Eltették láb alól”. A Teleki mítosz szinte órák alatt közvéleményt formáló erővé duzzadt. „Hős! Mártír! A magyar lelkiismeret vitéze! A magyar igazság bajnoka!” Kora délután úiabb jelentést adott ki az MTI: „...gróf Teleki. Pál miniszterelnök űr folyó hó 3-án a kora hajnali órákban öngyilkosságot követett el...” A hivatalos szerveket jórészt a németek által végrehajtott gyilkosságról szárny- raikapott, az egész országban elterjedt hír késztette, hogy — az első meglepetés okozta bizonytalankodás után — nyilvánosságra hozták a tényeket. A sajtóiroda az orvosi jegyzőkönyvet is fontosnak tartotta közzétenni. Olaj volt mindez a tűzre. A tömegek továbbra is Hitler kezét látták Teleki halálában. Habsburg Ottó nyilatkozata tovább növelte a szenzációt: „Teleki legutóbb üzenetet küldött nekem, s ebben kijelentette, hogy sorsa meg van pecsételve! Teleki nem követett el öngyilkosságot. Tudom. Hitler utasítására meggyilkolták!” A világsajtó lényeglátóidban írt a magyar miniszter- elnök haláláról. Figyelembe vette, hogv az angol orientációjú politikának nem kedvezne, ha elterjedne: aki a németekkel a legkisebb mértékben is ujjat húz, halálos ítéletét írja alá. Idézzülk Teleki Hortihyhoz intézett búcsúlevelét: „Fő- méltóságú úr! Szószegők latlenére sem lehet azonban azt mondani, hogy „alföldi” festő, a fogalom művészi szemléletet jelző értelmében. Látás és gondolkodásmódja urbánus módon modern. A látott valóság mélyére hatolva egészen a filozófiai általánosításokig eljut. Egy-egy elvont gondolatot, filozófiai absztrakciót próbál e motívumok segítségével képi formában kifejezni... A kiállításon látottak alapján két sarkpont között jelölhetjük ki művészetének ívét. Az egyik ilyen kiinduló pontot „Falu” című képe jelenti. A képmező legnagyobb részét egy barnás, vöröses tollú kakas tölti ki ezen a festményén. Csupán a háttérben látszik néhány ház. A kakas itt még nem szimbólikus jelentésű. csupán egyfajta hangulat képi sűrítése. Az asszociáció itt még közvetlen, a kakas valóban kakas jelentésű, s a képzettársítás alapján a szemlélőben valóban a falusi baromfiudvarok képe jelenik meg. Hasonló szemlélet jellemző a kiállításon bemutatott többi korábbi (1965, 66- os) művére. Ebben a korszakában festi legtöbb karcagi vagy Karcag környéki tematikájú képét is. Más művészi szándékáról tanúskodik az újabb csomópontként felfogható „Kóbor macska” című festménye, =rnoivet 1968-ban festett Ezeji a képen a háztetőkön elnyúlt testtel lopakodó mocska. 3m°lv szintén maid- nem az egész képmezőt be- ,s'6. már valóban szimbólum. és nem csupán hangulati sűrítés. A szemlélő itt már sokkal áttételesebben. tünk — gyávaságból — a mohácsi beszéden alapuló örökbéke-szerződéssel szemben. A nemzet érzi, és mi odadobtuk becsületét, a gazemberek oldalára álltunk, —* mert a mondvacsinált atrocitásokból egy szó sem igaz! Sem a magyarok ellen, de még a németek ellen sem! Hullarablók leszünk! A legpocsékabb nemzet. Nem tartottalak vissza. Bűnös vagyok.” Ez utóbbi dokumentum önmagában megtévesztő lehet. Kiragadottan azt sugallja, hogy Telekit a Csáktornyái erdőben halt Zrínyi utódjaként kell tisztelni. De 1 eszük! thétjük-e egy politikus életművének értékelését egyetlen momentumra?! Még akkor sem, ha az utolsó lépés a legnagyobb áldozatot kívánja! Teleki Pál munkásságát is életműve teljességében kell értékelni, mert csak így kapjuk meg mindent világosan megmutató politikád és emberi arcképét. Tilkovszky Lóránt ezt teszi most megjelent könyvében: Ezért ad teljes igényű képet az ellenforradalmi korszak nagytekintélyű tudótswpolitikusárólA magyar miniszterelnök halála az örök barátsági szerződéssel becsapott Jugoszláviát ért támadás előtt következett be. Hitler öt hadtestet, két motorizált és két lovasdandárt kért Hor- thytói ég a magyar kormánytól Jugoszlávia ellen. A szolgálat fejében megígérte a bácskai területeik visszacsatolását. Ez a konfliktus okozta volna Teleki tragédiáját. Hiszen éppen ő volt a magyar revízió atyja. A trianoni béke ellen folyó nemzetközi meggyőzést éppen ő irányította. A Szent-Istváni Magyarország gondolatát tekintélye minden fórumon erőteljesen képviselte. Ez jellemezte Teleki politikáját kétszeres miniszterelnöksége idején. S nagyfokú szovjetéi lenesség, a munkásmozgagondolatilag is megfogalmazható, általánosabb mondanivalóra asszociálhat. A kóbor macska itt már az emberre leselkedő veszélyek szimbóluma. De ez a veszély körülhatárolatlanabb, meg- foghatatlanabb. mint Derko- vits képén, amelyen az ablak mögött elmosódottan egy kismadár felé lopakodik egy vadászó macska, s az ajtó mögött kakastollas csendőrök állnak. Az általánosabb kifejezésére törő képi jelrendszer kialakítása igazítja Bőd Lászlót az utóbbi“ két évben festett képein. E két végpont közé esik különösen egv krimi és egy finnországi utazása, amely szintén termékenyítő módon hat művészetére. Üti élményeiről festett képein „(Fekete-tenger”, „Sziklák” stb.) szintén valamiféle útkeresés, a természeti formák általánosabb képi formákká szerkesztésének szándéka érződik. Nem véletlen az sem. hogy a fi- lozófiailag tágabb értelmű mondanivaló kifejezése ér- dekében biblikus, ótestamen- témávhoz is nyúl („Próféta”, „Salome”, „Keresztelő Szent János” stb.). Ezek a próbálkozások azonban, bármennyire igényes művészeti vállalkozások is. nem álltak még össze egységes, sajátszerűen egyéni képi jelrendszerré. A kiállítást Bőd László akvarell jel egészítik ki. E műfajban a posztimpresszio- nisták előképeit követi a művész, nagyon igényes módon és kulturáltan: Rideg Gábor lom elfojtásai a szociális problémák semmibevevése, a zsidótörvények meghozatalai végtelen nacionalizmus, amely a revíziós törekvéseit táplálta. Magyar fajelméletet képviselt, A kisebbségek féktelen elnyomását, emberi jogaitól való megfosztását természetesnek tartotta a „felsőbbrendű magyar faj** érdekében. Egész élete a -,,Nagy-Ma- gyarországért” folytatott nacionalista, soviniszta harcban telt él. Hitler döntései teljesítették be akaratát... A nagylátókörű, tudós-államférfi azonban felismerte, hogy mi az ára a revíziós politikája valóra válásának. A bécsi döntések után már nem tudott megihátrálni, nemet mondani a németeknek, ö úgy akarta volna a trianoni béke által elcsatolt országrészek visszaszerzését, hogy azt a nyugati hatalmak beleegyezően tudomásul vegyék. Élete utolsó napjaiban kétségbeesetten próbált lavírozni. Barcza. londoni nagy-] követünk útján arról jgyeken zett az angolokat meggyőzni,’ hogy a kormány nem tagadhatja meg a német csapatok magyarországi felvonulását az ország megszállásának veszélye nélkül; Magyarország maga is mozgósít, de nem támadó célzattal, hanem, hogy fel legyen készük ve minden eshetőségre, és arra is, hogy a jugoszláviai magyarságot védelmébe vegye... . Londonból hamar megér* kezett a válasz: ha a magyar kormány az országa területét katonai bázisnak engedi a németek számára, megszakítják a diplomáciai kapcsolatot. Ha csatlakoznak a támadáshoz — bármilyen indoklással is — megküldik a hadüzenetet. Teleki kétségbe* esetten sétált a szobájában 1' „Tudtam, hogy ez lesz a vége...” Csődöt mondott tehát az a kísérlete, hogy az újabb területgyarapodás érdekében' vállalja a német agresszorral való együttműködést ügyi' hogy megőrizze a Hitter-el* lenes hatalmakkal fennállt* kapcsolatát. A Hitler kezéből elfoga-5dott területgyarapodás tehát háborúba sodorja az országot. Teleki felismerte: azzal a ténnyel, hogy beértek húsz esztendős revíziós politikájának „gyümölcsei”, a területileg gyarapodott ország véglegesen elkötelezte magát Hitler mellett. Nem tudott Berlinnek ellentmondani, hiszen életművét kellett volna mehazudtolnia. A halálba menekült. Tragikus alkat volt saját tévedésének áldozata. „Jaj annak a nemzetnek, amelynek vezető férfiai akkor lesznek öngyilkosok, amikor morális cselekvésük ideje elérkezik.” írja Teleki haláláról Fényes László, az 1918-as polgári forradalom jelentős alakja, nagyhatású publicista, 1942-ben New- Yorkban. Vagy idézzük az angol miniszterelnököt, Churchill! A magyar nagykövetnek a következőket mondottá búcsúlátogatásakor: „Előre láttam, hogy hová fog politikájuk vezetni, az örökös engedékenység a németek követeléseivel szemben oly lejtő, amelyen — mind azt önnek megmondtam — megállás egy ily hosszú háborúban nincs és nem is lehet, Azért, mert a németek gyeiből visszakapták a Felvidéket és Erdélyt, eladták magukat nekik, pedig mondhatom önnek, az ily módon visszaszerzett területekért igen nagy árakat fognak fi- zetni...”. Tilkovszky Lóránt Kossuth Könyvkiadónál megjelent könyve szétoszlat egy káros mítoszt, bizonyítja a Teleki legenda tarthatatlanságát. Tiszai Lajos „Leinformálható hölgy ismeretségét keresi .. (A házassági hirdetések nyelvi formálásáról) Bőd László képei a Csók Galériában