Szolnok Megyei Néplap, 1969. június (20. évfolyam, 124-148. szám)

1969-06-01 / 124. szám

u SSOLNOE MEGEE! NÉPLAP 1969- június 1. MANDY IVANs NYARALÁS* Az anya csontos, tűhegyes arcával belehajolt a lámpá­ba. Egy ing nyakát, foltoz­ta apró, ideges mozdulatok­kal. Mellette a díványon in­gek, szép rendesen. össze­hajtva, Aztán néhány alsó­nadrág, zsebkendő. Az anya hunyorogva föl­nézett, mintha ott túl, a lám­pa fénykorén keresne vala­mit. — Bandi — mondta és egy szék megroppant a sa^ rokban —, azt hiszem, ez az ing is rendben van. Üjabb reccsenés a homály­ból. — Köszönöm, anyám. Az anya még mindig elő­rebámult, belebeszélt a sö­tétbe. — Azt hiszem, fiam, még­iscsak vennünk kéne egv-két dolgot... inget meg effélét.— Kis szünet, aztán: — Leg­alább pár darabot. — Legalább pár darabot — visszhangozta a sarok. Az­tán egy térd fölemelkedett a homályból, a vékony, barna arc is előrehajolt. —> És az­tán. mit kéne még vennünk? Csöppnyi gúny sem volt a hangban. Inkább várakozás: hogy hát jó, tessék, sorold föl, anyám, mi minden kéne... iAz anya lehajtotta a fejét. — Tudom, hogy sok a kiadásod, hiszen rajtam kí­vül még Évát is segíted— — Hagyjuk ezt! — Megint egy reccsenés, aztán akár­csak sűrű, sötét füst gomo­lyogna fel, a fiú ott állt az anyja előtt, — Igazán nem tudom, mi­ért beszél erről, anyám, higgye el, teljesen felesleges. Az anya fölnézett. A keze is elindult, hogy megkeresse a fia • kezét — Ne haragudj. — Nem arról van szó. Az anya keze egy pillanat­ra megérintette a fiúét, majd visszahullt az ölébe. Az anya aztán az ingek, alsónadrágok és zsebkendők között motozott, és mire is­mét fölnézett a fiára, mo­soly volt az arcán. — Lesz mindened Füre­den. — Megcsillant a tekin­tete. — Ég tudod, hogy még nekem is... Egész szépen rendbe _ hoztam a szürke szoknyát és tegnap. igen, tegnap a Gizi ideadta a nap­szemüvegét. — Igazán örülök. A fiú valahonnan a sarok­ból előhalászott egy újságot. Ügy állva olvasni kezdett Az anya meg tovább be­szélt. — Először persze nem akarta ideadni, és igazán meg kellett ígérnem, hogy vigyázok rá, de hát tudod, hogy én mindenre úgy vi­gyázok, és mégiscsak jő lesz, ha napozhatok egy kicsit. Az újság megzörrent, az­tán leesett a díványra. A fiú megfogta az anyja vállát. — A vízbe is bejöhet. — Ó, nem... nem! De majd a. partról nézem, hogy úszol. — Boldogan felsóhaj­tott. — Azért ez jó, hogy együtt nyaralhatunk... hogy engem is beutaltak abba az üdülőbe. — Fölnézett a fiára. — Ez mégiscsak szép— A fiú lehajolt az újságért de nem kezdte újra olvasni. Üjsággal a kezében járkált a szobában. Olykor messzire eltávolodott a sötétben, az­tán megint csak itt volt a lámpa mellett — Hirtelen megállt — Anyám, ­A váll megrándult — Ha úgy gondolod, hogy zavar­lak, én igazán— — Nem arról van szó, de­hogy zavar, miért zavarna? — Szünet — Csak megkér­ném valamire— Az anya fölnézett Vékony, pergamenszínű bőre megfe­szült'az arcán. Várni lehe­tett, hogy a következő pil­lanatban megpattan benne valami, A fiú megérintette a vál­lát — Na— na... — És mo- • solygott is. Az anya arca engedelme­sen átvette a mosolyt, de az mindjárt elhalt, beledermedt a ráncokba. — Megkérném valamire — ismételte a fiú. Leült az any­ja mellé. Nem nézett rá, ahogy elkezdte. — Tudja jól, hogy ez egy olyan üdülő— ahol különféle emberek van­nak üzemekből meg innen- orrnatn... Szóval, ha megér­kezünk, ne közölje mindjárt, hogy kúriai bíró volt a férje. — De Bandi— — Szeretném, ha végig­hallgatna! — féloldalasán nézett az anyjára. — Apát hagyjuk! — keze belesöpört a levegőbe — Hagyjuk! Hagyjuk? És szeretném, ha azt sem említené, hogy Fiú­méban nyaraltak, és olykor hét végére is lerándultak. — Fiacskám — hajóit elő­re az anya tudod, Jiogy apádnak szabad jegye volt, és különben sem került olyan sokba az egiész. Á fiú nem engedett. — Fiúméról egy szót se! És arról se, nagyon kérem, anyám, arról se, hogy ott milyen más volt minden. Az étkezés, a kiszolgálás— és főleg— — A fiú hangja szinte már könyörgővé vált ----az emberek! Igen, akik­kel együtt nyaralt. Az anya belemosolygott a lámpába. — Ki is voTt, ákí meghí­vott vitorlázni? Valami oszt­rák gróf... Tudod, hogy is­merte apádat! A könyveit— igen... és ő jött oda az asz­talunkhoz— A fiú tollas haja remegni kezdett. Remegett a hangja is, ahogy újra megszólalt. — Se osztrák gróf! se vi­torlázás! se meghívás! Na­gyon kérem. — Megfogta az anyja kezét. — De hát az igazán az eszembe se jutott! — Tudom! — vágta rá a fiú — mint múltkór a busz- ban. Az anya a fejét ingatta. — Én csak azt mondtam, milyen durvák az emberek... — Félénken s fiára sandí­tott. — Manapság... — El­hallgatott, majd egy kicsit bátrabban. — De igaz is! nem adnak helyet, lökdö­sődnek. a kalauz rám szól, hogy menjek előre, aztán, hogy mit állok az ajtóban, ha még nem szállók le. — És akkor maga. anyám egyszerre elkezdte! Hogy más embereket is ismert már, mint a kalauzt... — De csak azért, hidd el. hogy ne sértegessen! — A végén le kellett szán­nunk — mondta a fiú. — És a múltkor ugyanez volt a villamoson. — Mi volt a villamoson? —. Hagyjuk, anyám! — a fiú felsóhajtott. És azt sem kell említeni, hogy több cse­lédünk volt. — De igazán, mintha csa­ládtagok lettek volna! Csak a szaguk... Tudod. Bandi, én sose szóltam nekik, de azt hiszem, ezeknek mindig van valámilyen szaguk. — Nem tudom, .anyám. De hagyja a cselédeket, még ak­kor is. ha családtagok vol­tak. A személyzetnek ne mondja, hogy fiam. — Mit mondjak? — Hát... hát... elvtársnő. Kérem, elvtársnő..-. — Elv társnő — ismételte az anya. — De ne így mondja! —. A fiú egy türelmetlen moz­dulatot tett. — Ne ilyen han­gon. — Hát milyen hangon? A fiú legyintett, majd to­vább folytatta. * — És a közös étkezésen-ne forgassa, nézegesse a kana­lat, mintha ragályos beteg­től kapta volna. — Nem, nem Bandi teám. — És ha valakivel össze- ismerkedik— — Nem tsmerkedek össze senkivel. — Mert gőgös! —- De fiam— — Értse meg, ha nem áll szóba senkivel, akkor azt mondják— — A fiú fölug­rott, és elindult megint kör- be-körbe a szobában. Az anya ölbe ejtett kézzel maga elé bámul. Egyszerre csak érezte, hogy nyekken mellette a dívány. És újra hallotta a hangot — Kérem— anyám. „ $ Hatalmas park, fakkaä, bokrokkal. Piros padok a sétányon. A fák mögött az üdülő barna épülete. — Az anya azt nézte. Éppen, most állt föl a pádról, hogy meg­szólítson valakit. Azt a hú­sos képű férfit, aki mellette öl az étkezőben. De vala­hogy nem tudta, mit mond­jon. Így hát csak mosoly­gott, és hagyta, hogy elmen­jen azzal a kékruhás nővel. Annak is köszönni kellett volna. De hogyan?... Egyszer valaki — úgy négyszemközt — rászólt, hogy ne elvtárs- nőzze! Mármost akkor mit mondjon? Hogy szólítsa a lányt, aki takarít? A fekete nőt a könyvtárban? Ezt, aki itt jön?... Ha megáll, és be­szélgetni kezd... Az anya pár lépést tett. Visszacsuklott a padra, és a kavicsokat bámulta. Így ma­radt, amíg a lépések eltávo­lodtak. Aztán fölállt, és té­tován elindult az üdülő felé. Aztán, mint akinek hirte­len eszébe jutott valami, me­gint visszahullt egy padra. És most már csak ült, ült, elveszve a parkban, mint egy ottfelejtett, ócska eser­nyő. * Részlet az idei József Attila-díjas szerző Egyérint-ó című kónyvnapi kótetébóL MÉSZÁROS LAJOS: TAB Am RÄZAK Varga Rudolf; Föld legyen alatta Apám a kertet asta. beleültette a holnapot mint embrió, a holdról bámészkodtam, csodáltam a mago* — kikel a földből, s már égig er. De én már akkor tudtam: dolgozni kell a magnak, ejjel és nappal járatni motorját, hogy majd égig nőjön, s vigyázni: föld legyen alatta. Ez a rét~ Ez a rét gyönyörű víragwáros, éjjel-nappal füstölnek gyárkéményfüvei fehérkavics repülőterem lökhajtásos bogarak tankolnak, tovabbszatlnak. ablakai tárva berepülhetnek rajta napból költöző fénymadarak, tornyai harmatharangjait szél rázza, olyan erő van itt, megmunkálná a hold sivatagát, én is így dolgozom, virágok, fogadjatok magatokba hát! Cföpe Imrei Orleo dala* Te arcod mását hordoztam éjszakámban és napomban, hordtam valahány dolgomban. Elemészt engem a bánat, elemészt teutánad, elemészt engem a szomjad szambán kavicsok csikorognak, vergődnék pántos karodban, nem ölelsz, derekam beleroppan. Vagyok; érted felöltözve, talpig lemeztelenedve. Homlokomon pecséted tüzes nyomai égnek, két karom gyűrűjében hiányod lobog sötéten. Mintha valamit ölelnék, emléked vissza-ölel még, könnyed csöpög arcomra, mint olvadt gyertya fággyá, bőröm csontig lemarja, helyében megkeményül, így öntesz talpig viasszba, így leslek élő gyertya. * Részlet a szerző Orfeo szerelme című könyvhéti kötetéből. 70 éve születet! ■Federico üarcia Lorca Ä spanyol fasizntws világhírű áldozatára, a mo­dem spanyol irodalom leg­nagyobb alakjára emlékezik a világ- Federico Garda Lorca Granadában született, jómódú gazda fiaként. Sok­oldalú, tehetséges gyerek volt: zongorázott, zeneszer­zést tanult, népdalokat dol­gozott fel és verseket írt. — Amikor 19 éves korában Madridba ment, nem volt már egészen kezdő az iroda­lomban. Pályáját a granádai táj élménye, a népköltészet hatása és a spanyol líra ki­bontakozó új iránya hatá­rozta meg. Első megjelent kötetei, az andalúz dalok és a cigányrománcok egycsa- pásra a spanyol irodalom kiemelkedő személyiségévé tették. Lorca példát mutatott a költői hagyomány megújí­tására, a zárt népi formák és a modem asszociációs, sőt látomásos technika egybefor- rasztására. Versei a képal­kotás gazdagságával, megra­gadó ritmusukkal, tragikus mélységükkel keltettek fel­tűnést a költőtársak és az - olvasók körében. De Lorca verseiben nemcsak a nyelv és a forma minősége érde­mel figyelmet. Az általa oly nagyra becsült és tovább­fejlesztett _ 2ranadai folklór világában súlyos társadalmi problémák feszültek. , Csendőrök által zak­latott cigányok, üldözött sze­gényemberek tűnnek fél a versciklusokban. Sorsuk és konfliktusaik az írót is mindinkább foglalkoztatják. A szegénységgel szolidáris Lorca a költészet mellett az esszét és a drámát is mű­veli. Különösen a színpadot érzi alkalmasnak művészi és társadalmi eszményi kifeje­zésére, hatásos szolgálatára. Ma a költő mellett el­sősorban a drámairó emlé­két őrzi a világ. A színpadi szerző társadalmi elkötele­zettsége, progresszivitása még nyilvánvalóbb, mint a líri­kusé- Első darabja a Ma­riana Pineda című szabad­ságdráma. Ezt követi A cso­dálatos vargáné, ez a ma is nagy sikerrel játszott költői vígjáték. Lorca a harmincas években a köztársaság nép­művelő munkáját támogatta. — Színtársulatot alakított, klasszikus művekkel és saját darabjaival járta az orszá­got. Dramaturg, rendező, író és koreográfus egyszemély­iben. Színházi műhelyének tapasztalatai teszik r.aav drámáit a modern világszint ház izgalma^ műsordarab­jaivá. Ekkor írja a Vérnászk a Yermát és a Bemarda házát. Drámainak visszatérő motívuma az életet jelképe­ző nő alakok tragédiája. Ezek az asszonyhősök nem törőd­nek bele sorsuk reményte­lenségébe. Lázadnak és ha nem képesek magukat fel­szabadítani, megváltani —. inkább elpusztulnak. E mű­vek a nyelvi anyag és jel­lemzés azonos forrásaiból me­rítenek, mint Lorca költé­szete, amelynek kiemelkedő darabját, a Torreádor-sira- tót, a magyar olvasók Nagy • László csodálatos , fordításá­ban élvezhetik. Népköltészet és modernség izgalmas egy­sége. tragikus és látomásos atmoszféra teszi oly jejegze- tessé a Lorca-drámákat. Ezek a darabok a magyar színházak kedvelt műsorda­rabjai- Lorca magyarországi kultuszát segíti összes mű­veinek kiadása, s Tolnai Gá­bor nemrég megjelent tanul­mánya, amely a fasiszták által megölt író-költő tragé­diájának körülményeit deríti fel, eredeti dokumentumok alapján. — fii

Next

/
Thumbnails
Contents