Szolnok Megyei Néplap, 1968. szeptember (19. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-22 / 223. szám

Milyen volt a nyaralásod?... Aggkor! szerelem Ilyen ez a krónika... KÖLTÖZKÖDÉS ŐSSZEL Harry H. Moldent Arizo­na egy távoli vidékére he­lyezték át. Űj munkahelyére repülőgéppel sietett. Felesé­ge és gyermekei gépkocsival követték, amellyel egy után­futó-istállót is vontattak, benne a család hátaslovával. Éppen egy lakatlan vidéken jártak, amikor váratlanul ki­ürült az autó benzintartálya. A feleség nem jött zavarba, a kéznél lévő ló hátára pat­tant, és elvágtatott benzin­kutat keresni. A benzinkút kezelője majd gutaütést ka­pott a meglepetéstől, amikor a lóháton odaérkező asz- szony kérését meghallotta: — Hello, öregem, kifo­gyott a benzinem, gyorsan ide egy kannával!... GITÁROS KÉPVISELŐ Olaszország parlamentjé­ben a hatszázharminc kép­viselő közül százötvennégy foglalkozására nézve ügyvéd. A második népes foglalkozá­si csoport a tanároké: be­lőlük nem kevesebb, mini kerek kilencven van. Ezek után újságírókat, kereskedő­ket, orvosokat, állatorvoso­kat, pilótákat és tisztek«! találunk az olasz képvise­lők soraiban. Ül azonban a parlamentben egy Protest­song szerző és énekes is, bi­zonyos Amadio, aki a szo­cialisták’proletár egységpárí- jának listáján indult Torinó­ban és meg is választották. Most mint képviselő hallat­hatja hangját, ezúttal azon­ban — gitár nélkül. A RAJZ TITKA A mintaférj Szöveg nélkül... A Londoni Királyi Művé­szeti Akadémia most ünne­pelte megalapításának két- századik évfordulóját, és eb­ből az alkalomból jubileu­mi kiállítást rendeztek. — Ezen nagy feltűnést és tet­szést aratott egy ceruzarajz, amely egy új olasz építke­zési típust ábrázolt és a katalógusban Boyd Auger szerepelt alkotójaként. Egy figyelmes látogató azonban sajátos jelet vett észre, — amelyből a szakértők meg­állapították, hogy a rajz „szerzője” valójában egy Elliot—4120-as típusú elekt­ronikus gép. EMBER A RANGLÉTRÁN Néha a sírkő feliratáról is leolvasható egy ember pálya­futásának története. Az or- leans-i temetőben hosszú Ideig ez a feliratú síremlék állt egy sírhant fölött: ITT NYUGSZIK JULI ETTE LEGRAND, MONSIEUR LEGRAND bérelszámoló FELESÉGE A felírat nemrégiben így módosult: ITT NYUGSZIK JULIETTE LEGRAND, MONSIEUR LEGRAND ALIGAZGATÓ FELESÉGE TISZTELETREMÉLTÓ ÁLLATVÉDELEM Rio de Janeiro brazil ál­lamban a munkaidőre új, szigorú rendeletet adtak ki, mely szerint a lovakat, ösz­véreket és szamarakat nem szabad napi nyolc óránál többet dolgoztatni, vagyis munkahetük 48 óra lehet. A négylábúak részére is — a rendelet szerint — a vasár­nap ünnepnap és pihenőnap.- Hasonló ■ rendelet ezideig nem jelent meg itt a mun­kások munkaidejéről. MIT MOND A JŐSNÖ? Äx leb Paris című hetilap megállapította, hogy a leg­szebb francia jósnő, Michele Mallay kisasszony ez év má­sodik felére Sophie Loren- nek gyermeket jósolt, De Gaulle-nak betegséget, VI. Pál pápának pedig azt, hogy kimerültsége miatt lemond a pápai tiaráról. A csinos jósnő szorgalmas tehetség: nappal a jövőbe néz, este pe­dig sztriptíz táncosnő a Fo- lles Bergére-ben... ELADÓ RANGOK IRODÁJA A Chicagóban székelő King Corn Stamp Company kü­lönös üzleteket ajánl: ügy­felei közönséges vérét kék vérré alakítja át némi „tisz­teletdíj” fejében. Árjegy­zéke szerint bárói címet már huszonnyolcezer dollárért biztosít, a legdrágább a hercegi rang, ezt száztizen­hatezer dollárért kínálja, A nem mindennapi iroda leg­több kínálatát Angliából „szerzi be”. Például Manor lordja nemcsak rangját bo­csátotta árúba hanem Lon­dontól százharminc kilomé­terre lévő régi várát Is haj­landó eladni. Ügyfelei érde­kében a cég részletre is haj­landó rangot „eladni”. A sznob amerikaiakra jellem­ző, hogy jelentések í, ‘szerint az iroda _ rendkívül nagy for­galmat bonyolít le. A KIDOBOTT MACSKA Marie Brauchet meséli a Paris Matsch hasábjain: Egyik barátnője megvendé­gelte a kollegáit. Felbon­tott néhány doboz szardí­niát is. Időközben észrevette, hogy macskája belenyúlt az egyik dobozba és bekapott egy kis halat. A macskát kidobta, de a szardíniát — végűi is a vendégek semmit sem láttak — felszolgálta. Amikor a vendéglátó kivitte a konyhába az üres tányéro­kat, ott találta a macskát, kimúlva. Gyorsan orvost hí­vott, aki a vendégeket kór­házba vitette, gyomormosást végeztetett rajtuk és elren­delte a macska felbonrolá- sát. Hajnalban a háziasz- szony az ajtajában egy cé­dulát talált a szamszédasz- szony soraival: „Az autóm­mal elgázoltam a macskát. Nem akartam magát zavarni és ezért a macskát letettem a konyhájába. Megtalálta?” HETI KRIMINK A napokban Nigel Cubes kereskedelmi utazó bekopog­tatott Sydney-ben Angéla IVaudy ajtaján, hogy porszí­vót kínáljon fel eladásra. Az asszony ott hagyta a kony­haasztalon az eppen feldara­bolt csirkét, és ajtót nyitott. Az utazó a véres kezek lát­tán elájult. Angela asszony beráncigál- ta a hálószobába, ágyba fek­tette és elszaladt orvosért. Időközben hazaérkezett . fér­je. A véres öltöny» ismeret­lent ágyában megpillantva megrémült és habozás nél­kül a rendőrségre rohant. Az utazó ekkor magához tért és amint zakóján vér- foltokat látott halálra vál­lán menekülni próbált — Ugyanabban a pillanatban érkezett meg az asszony az orvossal, s a férj a rend­őrökkel. Mindannyian üldözőbevet­ték az utazót. Fél óra múl­va találták meg az út men­tén, a kimerültségtől össze­rogyva ... Krónikás: Révész Tibor r V ege a szezonnak Le lehet engedni..; ELHISSZÜK, HOGY ÉRTI Busz bajok Este fél tizenegy. Várom Szolnok központjában a Vosztok út felé menő autó­buszt. A menetrend szerint 22.34-kor jön. De nem jön. Sem 34-kor. tern 36-kor. sem 38-kor. Most már sokan várjuk. Végre 22.40-kor befut. Minden neheztelés nélkül mondom a kalauznak: — Késtek. — Nem késtünk — jön a szigorú válasz. — A menetrend 22.34-et mutat és 40-kor érkeztek. — A, a 34-es már fél előtl elment. Mi a 22.49-esek va­gyunk. Értem. Rájuk nem szabad haragudni, ők jók vojtak. Nem késtek, hanem siettek. Csak azt nem tudom, mit csinálnak azok, akik a 22.49-esre várnak. Lévén ez Szolnokon az utolsó busz. És egyáltalán minek eh­hez menetrend? * Vasárnap délután két óra őt perc. Nézem a végállo­máson a menetrendet. Kellő tízkor indul a busz. Indulna, ha lenne. Kérdem az ellenőrt, talán az én órám késik? — Nem — válaszolja. — Most van kettő tíz. — És a busz? — Elment. — Mikor? — Kettő ötkor. _ 7 — Nem tudom miért nem várta meg az indítást. Kettő ötkor beindította a motort, mire kijöttem a fülkéből, elment. — Talán a vezető órája sietett — mondom. — Lehet — hagyja rám. Csak azt nem értem, mi­nek akkor az ellenőr? * Autóbusz menetrend csak ott van, ahol a buszmegálló mellett kirakat is van. Ab­ban tartják, nehogy el­lopják. Ahol nincs a közelben ki­rakat. ott nincs menetrend. Logikus. Majd. ha a városfejlesztési szakemberek minden busz­megállóhoz terveznek egy kirakatot, akkor mindenütt lesz menetrend. Logikus. A televízió kamerái előtt dr. Okosch Győző asztrohipo- chondriáter és Könnyedes Bé­la szakriporter. Téma: a vi­lágmindenség. Könnyedes: — Eszerint, ha jól értettem, professzor elv­társ, a szférák zenéjének avatott kutatója, szabad ide­jében. hogy úgy mondjuk — magánemberként — szívesen leereszkedik a földi muzsi­kához is. Ahogy szakmai berkekben szájról szájra ad­ják, professzor elvtárs ki* válóan tamburázik... Dr, Okosch: — Ha már elárult, bevallom: szívemhez a tamburazene áll legköze­lebb. Könnyedes: — Értem... S professzor elvtárs is kotta nélkül űzi a tamburazenét, mint az eredeti népi tehet­ségek?. Dr. Okosch: Valóban, könyv nélkül, natúr szere­tek leginkább tamburázni. Könnyedes: — Értem... Zajlik az eszmecsere, s a riporter minden második választ ezzel a rácsodálkozó kifejezéssel nyugtáz, hogy: „Értem...” A néző-diallgatót az ötö­dik „értcgh" után már nem a beszélgetés tartalma iz­gatja. hanem elkapja a to­tóláz, és saccol: „No, azzal kezdi-e a következő kérdést a riporter, hogy „érti” az előzőt?” — Míg tippelget, figyeli az „értem”-ek tónu­sát. „Értem...” — bólint a ri­porter és hangjából kiérez- zük a szerénységet: Annak ellenére, hogy ilyen „okosch” ember válaszol a kérdésre, ő megértette. A következő „értem” hangzásában már némi bá­mulat is benne van. önma­ga iránt. Tudnillik, hogy ér­demes volt végig feszült fi­gyelemmel kísérni az „okosch” ember , feleleté^ mert ime, ennek gyümölcse­ként meg is értette. „Ér­tem” — mondja lelkesen, s a hangolt mögül kihalljuk örömét: „No, nem is .vágyó* én olyan nehéz felfogású...” Aztán egy következő kér­dés-feleletet követő „értem”- ből a beavatottak cinkos egyetértését is ki lehet érezni. „Értem...” Mintha hozzátenné, hogy „Igen, igen, ezt így fogal­mazta professzor elvtárs az átlag néző-hallgatónak, de én tudom, amit tudok... Jó­val több van amögött, amit a zseniális egyszerűséggel szerkesztett válasz szaval kifejfznek.” És hát lehetne még az ,.értem”-ek hangulati, gon­dolati árnyalatait sorolni, de minek? Inkább arra kérjük egyik-másik „beugró” ripor­tert, hogy hagyja el az „ér- tem’i^ket. Elhisszük, hogy érti, miről van szó, hiszen mi ig értjük — néző-hall­gatók. De ha sokszor halljuk ri­porteri nyugtázásnak az „ér- tem”-et, már valami olyan kaján sejtés kapiskál ben­nünk, hogy a kérdező csak alibiként mondja ezt. Meg­nyugtatja a riportalany^ hogy „érti”, amit mondott, holott egész idő alatt — mi­közben rém kifejező tekin­tettel csüngött a beszélő aja- kán — kínzó pánikban törte a fejét, mi az ördögöt is kérdezzen legközelebb? Tóth István egy Ritka járat

Next

/
Thumbnails
Contents