Szolnok Megyei Néplap, 1967. április (18. évfolyam, 77-100. szám)

1967-04-09 / 83. szám

IM7. április 9. IYH NCfUr Sikló a várban A budai Tár újjáépítésével kapcsolatban tervbe vet­ték a sikló helyreállítását is. Képünkön az egyik, terv modellje látható „AZ ÉN KÖN Ma már megmotoatt látvány a gyárakban és üzemekben a könyvárusok asztala: Azok az emberek, akik különben nem térnék be egy könyvesboltba, s akár­milyen gazdag annak kira­kata. a vasárnapi séta köz­ben inkább a háztartási gé­peket árusító boltok kiraka­táét nézegetik; ilyenkor ha a könyvesbolt „házhoz jön”: szívesen odalépnek a könyves-asztal elé, 8 ha megtetszik nekik egy könyv, vásárlók is lehetnek. Az üzemi könyv árusítás tehát nemcsak a vásárolni szán­dékozó dolgozók kényelmét szolgálja, hanem — mint­egy cégérként — naponta felhívja mindenki figyel­mét a könyvre. Felhívja a figyelmet, táz­tat a vásárlásra. Ajánlja a könyvet, s az intézményes propagandával együtt mun­kálja a könyv és ember összebarátkozását. Ennek a propagandának viszont egyik legeredményesebb eszköze éppen az üzemi könyvárusítás lehet. A szakszervezetek, me­lyek hagyományos propagá­lói hazánkban a kultúrá­nak, a könyvnek, most a Kiadói Főigazgatósággal együtt — irányelveket ad­tak ki. a többi között az üzemek, gyárak, szakszer­vezeti bizottságai számára; ezzel is támogatni kívánják e fontos művelődéspolitikai tevékenység aktivistáit. Az üzemi könyvterjesztés si­kere ugyanis az árusítással foglalkozó bizományosokon kívül a szakszervezeten is múlik, mivel a könyv nem egyszerű árucikk, hanem ki­meríthetetlen segítőtársa az üzend szakszervezeti és po­litikai munkának is. Elképzelhető, hogy egy üzemi könyvárus sok könyvet ad el, mégsem biz­tos, hogy teljesíti egyik legfontosabb hivatását: azt, hogy állandóan új és új rétegeket nyerjen meg az olvasáshoz. Mert nem ne­héz könyvet eladni azok­nak, akik olyan lakásban nőttek fel, ahol már gyer­mekkorukban is mennyeze­tig érő könyvespolc kincsei között válogathattak. Lega­lább ilyen komoly feladat az új olvasók megnyerés« is: főleg a fizikai dolgozók, valamint a fiatal korosz­tálybeliek olvasási igényé­nek felkeltése. Ez annál fontosabb, mivel jelenleg az üzemekben dolgozó fiatalok között alacsony a könyvvá­sárlók száma. Nagy lehetőségeket rejt magában a műszaki- és ál­talában a szakkönyvek ter­jesztése is. Az ilyen jellegű kiadványok a napi munká­ban is kedvezően éreztetik hatásukat. A% irányelvek ar­ra hívják fel a figyelmet, hogy a szakszervezeti szer­vek és intézmények a jö­vőben még több segítséget adjanak az üzemi könyv- terjesztők munkájához. De segítsenek mindazok, akik máris igénylik az otthoni könyvespolcokat, s akik már érzik annak varázsát, mit jelent kimondani: „Ezek az én könyveim”. Kerámiku a múzeumban Nean mindennapi felada­tot kapott a Budapesti Tör­téneti Múzeumtól Simó Ágoston keramikus. Egy eredeti középkori kályhát mintáz meg a Vár E-szár- nyában helyetkapó Buda­pesti Történeti Múzeum ré­szére. Az ásatások során megtalálták ennek a kály­hának alapjait és néhány cserépkockáját, amelyeket az érdeklődők megtekint­hetnek majd a kiállító ter­mekben. Ezek alapján Hall Imre múzeológus készítette el az eredeti kályha rajzát és kérték fel a kerámikust, hogy mintázza meg a kály­ha csempéit A kályha alapja négy- szögletes, ezen emelkedik egy nyolcszögletes rész, majd az egészet egy kúp zárja le. A kerámikus a kályhához 143 darab csem­pét mintázott — természe­tesen ezenkívül néhány „pótalkatrész” is készült A 143 darab csempe közül nyolcvanat különböző figu­rák díszítenek. Így vitézi tornára induló lovag góti­kus fülkében levő kicsiny figurák, különböző bibliai jelenetek, több állatfigura, elsősorban oroszlán és grtff- madár. A kályha középső részét dongás hátú csere­pekből állítják össze, éppen úgy, ahogyan az eredeti kályhánál volt A zöld csempékből készített kályha a Vár lovagtermében áll majd, amely a Budapesti Történőd Múzeum egyik kiállító helysége lesz. — Mit hozott macával Magyarországról ? — Festményeket, szobro­kat, grafikákat, a Szolno­kon kő képzőművészek al­kotásait A kiállítás beve­zetőjeként az előzmények bemutatására mintegy 14 olyan képet is kiállítunk, amelyet a korábbi évtize­dekben festettek a Szolnok megyei művészek. Ezzel be­tekintést kívánunk nyújta­ni a művésztelep több év­tizedes történetébe is. A kiállítás további részét a ma Szolnokon élő és alko­tó művészek munkáiból ál­lítottuk össze. Ezeket a mű­veket az utolsó tíz évben készítették alkotónk. — Meddig tartják nyitva A megállapodás értelmé­ben a minisztérium a mű­vészeti dolgozók életkörül­ményeit érintő jogszabályo­kat a művészeti szakszerve­setek szövetségével egyet­értésben dolgozza ki és lép­teti életbe. Együttesen dol­gozzák ki a művészeti vál­lalatok és intézmények igazgatósági és szakszerve­zeti szerveinek együttmű­ködési rendjét, a közeljövő­ezt a kiállítást tet Fanéi­ban? — Egy hónapig, tehát 1967. május elejéig tekint­heti meg kiállításunkat a közönség. — Az eltelt néhány nap alatt, amióta Szovjet-Észt- országba érkezett, talán már találkozott a mi mű­vészeinkkel is. Tudna-e va­lamit mondani erről és hogy milyen különbségeket lát az észt és a magyar képzőművészet között. — Csak a múzeum ki­állításán látható képzőmű­vészeti alkotásokat láttam még itt Talllnnban, Ná­lunk: Magyarországon első­sorban az észt grafikusok alkotásait ismerik és a ben megkötendő koBefctfv szerződések irányelveit. a művészeti dolgozók politi­kai nevelését, valamint szakmai továbbképzését szolgáló intézkedéseket, a szakszervezetek vélemény­nyilvánítási rendjét az in­tézmények, vállalatok veze­tőinek kinevezésével, levál­tásával kapcsolatban, és a szakszervezeti szervek vé­tójoga gyakorlásénak rendjét ta mai grafika élvonalába tar­tozóknak tartják őket. — Van-e valami jelentő­sebb különbség a magyar és az észt grafika között? — Természetesen van. — Mini ahogy minden ország művészetében, úgy a ma­gyar és az észt művészek alkotásaiban is találhatóak sajátos nemzeti vonások. A grafikának a témája az alap és az észt hagyomá­nyok is mások voltak, mint amilyeneket nemzeti ha­gyományokként mi szá- mootartunk. — Mielőtt Tallinnba ér­kezett, hallott-e valamit s városrólf — Hogyne. Sokak Sok jót. és szépet, fis erről a sok jóról és szépről már magam is meggyőződhet­tem itt Mindenki elisme­réssel nyilatkozott a város­ról és a városban élő em­berekről, aki csak Magyar- országról itt járt ☆ Észtországban nemcsak képzőművészeink kultúránk követei, hanem ismert és szeretett a régebbi és leg­újabb magyar irodalom is északi barátainknál. Paul Koddá egy észtországi ma­gyar műfordítóval is inter­jút készített lapunk szá­mára. •— Dolgozik-e most vala­milyen fordításon és mire készül é közeljövőben? — Ami a magyarokat fl- LeU, most egy kis szünetet tartok; mert agy fián for­dításon dolgozom. De a múlt év végén adtam át a könyvkiadónak magyarból a legfrissebb fordításomat. Halasai Mária Az utolsó padbaa című gyennekköny- vét Ami még az idén meg is jelenik. További terveim­ben elsősorban mai ma­gyar írók művei szerepel­nek, de pontosan még nem tudom, hogy mit fordítok le^cözeiebb. Talán valamit Illést Endrétől vagy Goda Gábortól. — Miket fordított eddig? — A le^iagyobb mun­kám az Egri csillagok for­dítása, de ez már régen volt, 1956-ban Jelent meg. Fordítottam Sarkad! Imré­től, Nagy Lajostól, Veres Pétertől, Illés Endrétől, Fá­bián Zoltántól, hogy csak néhányat említsek. A tele­vízió számára lefordítottam Fehér Klárának A terem­tés koronája című darab­ját és a Háry Jánost, amit a tartui Veinemöinen szín­ház mutatott be vagy két évvel ezelőtt. — Milyen kapcsolatai vannak Magyarországgal, a magyarokkal? — Főleg személyes kap­csolataim. — Kevesen va­gyunk, akik ma gyariől észtre fordítunk, de mind­egyikünknek vannak saját kapcsolatai. Könyveket cse­rélünk vagy kapunk ma­gyar barátainktól. Az utolsó években jónéhány magyar író és irodalomtörténész járt itt Tallinnban és a tartui egyetemen; Mester­házi Lajos, Thurzó Gábor. Kariiondi László, Cseres Tibor, Szabolcsi Miklós. Waldapfel József, EJ bért János stb. — És végül ön szerint, milyen az érdeklődés Ma­gyarországon az észt iro­dalom iránt? — Ahogy tudom, most készül a nagy észt klasz- szikus Anton Hansontom- sore remekműve első köte­tének magyar fordítása — amely Bereczki Gábor munkája. Az Európa Ki­adó jelenteti meg. 1959- ben megjelent már az író­tól a Pokoltanya új sátán­ja című műve Lavotta Ödön fordításában. A közeljövő­ben áz észt költészet an­tológiáját is ki fogják adni ée talán egy kisregényt eg> kitűnő fiatal észt írótól amely megjelenésekor he­ves vitákat váltott ki nő lünk. Egyszóval kölcsön"' az érdeklődésünk, s ez az érdeklődés esvre nő. B. I. Felemelték a dohány fel vásárlási árakat Szabolcsi és Debreceni do h á n y é t 25—30%- kal. Kertiét 22%-kai. Szuloki és Havannáét 33%- kal és a Hevesi zöld dohányét 50%-kal. A felemelt felvásárlási árak. kedvezményes természetbeni juttatások, ingyenes védőszer és permetezési költségtérítés mellett érdemes dohányt termeszteni. KÖSSÜK MEG MIELŐBB az 1967. évi dohány termelési szerződési Sxínhási levél Debrecenből DÜRRENMATT Az öreg hölgy látogatása A magyar közönség ezt az apokaliptikus komédiát 1959-ben ismerhette meg, a Víg­színház előadásában. Lélegzetelállító vállal­kozás ezt a darabot műsorra tűzni. Magyar színház azóta sem próbálkozott vele, hiszen a vígszínházi előadás után a mércét már nem lehetett lejjebb tenni, olyan magasai, ugrani pedig, különösen egy vidéki szín­háznak, kockázatos dolog. Ez a darab azonban lehet egy rendező­nek, az öreg hölgy szerepe pedig egy szí­nésznőnek olyan álma, amelyről szinte le­hetetlen lemondaniuk. És há ez a rendező és ez a színésznő találkozik egy színháznál, sokkal nagyobb „kockázat”, ha tetszik, vétkes mulasztás nem eljátszani. Talált ez történt most Debrecenben is. Ez késztette a Csokonai Színházat arra a kissé hálátlan feladatra, hogy megpróbálja, ha nem is el­feledtetni, de egyedülvalóságát megszün­tetni egy nyolcéves, akaratlanul is meg­csontosodott, szép színházi emléknek. Sajnos, magamnak is rá kellett jönnöm, hogy ennyi év távolából még a legmara­dandóbb, legmegragadóbb színházi élmény is csak holt anyag marad az emlékezet­ben. Kell valami új impulzus, amelyből újra eleven, lüktető valósággá válik. Nos, ezt az új impulzust jelentette számomra a debreceniek előadása, egyszerre tett fel- eaklatottá és késztetett gondolkodásra. Megőrizve a régi iránt érzett kegyele­tet, gondolataim, érzéseim most már eh­hez az újhoz kötődnek. Nem személyes példámat akarom általánosítani, de úgy hiszem, hogy Giricz Mátyás rendezésének éppen ez volt a legnagyobb erénye. Nem­csak gondolataimra és nemcsak érzéseim­re akart hatni, hanem egyszerre mind a kettőre. A rendező olyan karmesternek bizo­nyult, aki ezúttal nemcsak a színpadi já­ték, hanem a közönség reagálásának is dirigense volt. Nevettem, vagy gyászol­tam, ha úgy akarta, részese, sőt titkon talán még egy kicsit bűnrészese is vol­tam a krrmédifirwk. amely nn-'"-"' ­mély szerűit az én életemre is tör, mint ahogy Ilit áldozatává tette. Minden bizonnyal kevés olyan nézője van az előadásnak, aki a szünetben vagy utána ne venné kézbe, hogy újra átlapoz­za, a műsorfüzetet. Talán nem is a sze­reposztás kedvéért, de szükségét érzi, hogy valamiféle kapaszkodót keressen, amelyet megragadva feldolgozhatja a rá­zúduló, szorongást keltő élményeket. Nos, a műsorfüzetben egy Dürrenmatt idézet alakjában meglelhető az előadás „ars poétikája” is: „Az öreg hölgy sötét dolog, éppen ezért nem szabad sötét szí­nekkel ábrázolni. Nem szomorúsággal, hanem humorral és gyásszal, emberséggel és szeretettel kell játszani ezt a tragikus végű komédiát..." A rendező az utolsó képet kivéve végig hű maradt ehhez a programhoz. Az utol­só kép azonban, függetlenül attól, hogy kitűnő és hatásos színpadi ötlet, kissé túlságosan is szomorú és didaktikus, a szerző szándékával ellentétben tételes er­kölcsi prédikációvá szublimáló dnak sá­padt gondolatai. Az együttes remek összmunkáján túl is feltétlenül beszélni kell Lontay Margit öreg hölgy alakításáról. A színésznőnek a jól szervezett és kitűnően felépített ala­kításon belül volt néhány egészen kivéte­les pillanata is, amelytől az alakítás jog­gal válik Lontay Margit művészi pályá­jának egyik kiemelkedő állomásává. Az öreg hölgy szerepe nem kis mértékben já­rul hozzá ahhoz, hogy a Jászai-díjas mű­vésznő felszabadulásunk évfordulójának előestéjén olyan magas művészi kitünte­tésben részesüljön, mint amilyent az Ér­demes művész cím jelent. A Debreceni Csokonai Színház e Dvr- renmatt-darab bemutatásával a színházi világban is szokatlanul nehéz feladatra vállalkozott. E bemutató létjogosultságát a merészségen túl a siker is igazolja. Szolnoki képzőművészek kiállítása Tallinn ban ttemaélgetés a kiállt tik* Nemes Istvánná, a budapesti Nemzeti Galésáa munkatársa rendezte a szolnoki képzőművészek fal* lijlni kiállítását. Vele készített interjút az észt fővá­rosban Paul Kokla, a nyelvtudományok kandidátusa, aki ősszel az észt küldöttség tagjaként Szolnokon járt Megállapodás a művelődésügyi minisztérium és a művészeti szak. szervezetek szövetsége között

Next

/
Thumbnails
Contents