Szolnok Megyei Néplap, 1966. április (17. évfolyam, 77-101. szám)

1966-04-04 / 80. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 196«. április 4. SOLYMÁR JÓZSEF: Az első lány A falunak mindig meg­van a legszebb lánya. Nem ritka, hogy egyszerre több is, mert megoszlanak a vé­lemények és hát bármilyen fontos kérdés ez, népsza­vazást mégsem lehet elren­delni ebben az ügyben. Rendező barátommal el­határoztuk, hogy dokumen­tum filmet csinálunk a szülőfalum legszebb leá­nyairól. Tizennégytől nyolc­vanig megnézzük, hogy a különböző korosztályokban melyiknek hogyan alakult a sorsa, hiszen a legszebb leányt nemcsak az udvar­lás időszakában, hanem később is megkülönbözte­tett érdeklődéssel figyeli mindenki. Elindultunk hát tájékozódni. Poggyászként se felvevőgépet se magne­tofont nem vittünk ma­gunkkal, legyenek a beszél­getések mennél meghitteb­bek, családiasa bbak. A községben hamar hí­re ment a tervnek, s főleg a lányosházaknál megtöröl­ték a széket, ha bemen­tünk. De felbolydultak a régi emlékek is, fékete- kendős nénikék szája sar­kában megjelent az emlé­kezés kacér mosolya. Régi viták újultak ki, már-már elfelejtett vetélkedések tüze lobbant ismét lángra. — Egyetlen korosztály volt csak a hatvannégy — het­venöt éveseké, akik, ha megkérdeztük, ki volt köz­tük az első lány, szinte gondolkozás nélkül, egyön­tetűen válaszolták: a Cin­baba, ő volt a legszebb. — Miféle furcsa név ez? — Csakugyan, honnan is tudnánd? Hát amikor mi eladólányok voltunk, akkor kezdtek a vásárokon újfajta babákat árulni. Porcelánból vagy kaucsukból, én nem is tudom. De nagyon szépek voltak. Akkor ragadt rá a Cinbaba név Oláh Marira, mert ő még szebb volt a hajasbabánál is. — Most ho] lakik? — Az alvégen. A cifra- kereszt után a harmadik ház. A fiát biztosan isme­red, Oláh Jóska, Forgó Margitot vette feleségül. — Margitot? ö az osz­tálytársam volt. — Ök azok. Nagyon szé­pen élnek. Van egy lányuk. Már technikumba jár. — Mentünk hát az al­végre. A , cifrakereszt után a harmadik házba. Mivel először egy gubancokba ra­gadt szőrű, mérges kis puli- kutya fogadott bennünket, nem mertünk beljebb nyo­mulni a kapuból. Meg kellett várni, amíg kijön a házból a fiatalasszony. — De ritka vendég — csapta össze a kezét Mar­git. — Az uramat keresed? Ö most a bányában van. — Nem. Az anyósoddal szeretnénk beszélni. — A mamával? Tessék, gyertek beljebb. Mivel csak a konyhát fűtötték, oda vezettek ben­nünket is. Zománcos tűz­hely volt benne, világos­kék festett bútor, gyári talvédők, egy dívány, a sarokban pedig televízió. Látszott, hogy a nap nagy részében itt tanyázik az egész család. A berendezés egyetlen régi darabja egy öreg láda volt, ezen ült az idős parasztasszony, akit keres tűrik. Az egykori szépség nyo­mai még mindig meglát­szottak rajta. Igaz, a szép arcokon még a ráncok Is másképp rendeződnek. — Kendő nélkül volt, s ősz haja is megőrzött valami eleven csillogó fényt. Amit furcsáltunk: nem kelt fel a ládáról, nerr jött elénk, csak a fejét fordította az ajtó felé, s arcáról semmi örömet, inkább a mai idők­ben már szokatlan riadal­mat és tartózkodást lehe­tett leolvasni. Köszöntünk illedelmesen, ő fogadta, de a feszültség ott maradt az arcán. A menye megmondta, ki va­gyok, mire elmosolyodott. — Nem ismerteim meg a hangodat. Nem is csoda. Sohasem vagy itthon. — A hangomat? — akar­tam kérdezni, de Margit, a fiatalasszony megelőzött. — A mama nem jól lát. Azért nem ismert meg. — Rossz a szemem — mondta az öregasszony is. — Szemüveget kellene hordani — szólalt meg a rendező gyanútlanuL Csend támadt, a mama sóhajtott. — Sajnos nem ilyen egy­szerű — szánta el magát a menyecske a beszédre. — Az urammal több or­vosnál jártaik már. Pesten is voltak a professzornál. Az sem tud segíteni. Szem- idegsorvadása van a ma­mának. Túlságosan váratlanul ért bennünket ez a közlés. Csak néztünk egymásra, nem mert egyikünk sem megszólalni. — Magához jöttek — mondta a menyecske, aki át akarta segíteni a beszél­getést a nem várt buk­tatón. — Mit akartok, gyere­kem? — Keressük a falu leg­szebb leányait. Azt mond­ják a maga „bandájában” Mari néni volt az első lány. — Rég volt az. — Azt is mondták, hogy Cinbabának hívták. — Az öregebbje úgy hív még most is. — Nem haragszik érte? — Miért haragudnék? Majd mindenkinek adnak valami ragadvány nevet. — Ez szép név volt. Hal­lom a vásári babák miatt keresztelték így el Mari nénit. Többen is mondták, hogy magánál szebb lány talán sosem volt a faluban. — Bár ne lettem volna. Az volt az én szerencsét­lenségem. — Ugyan. Hogy mond­hat ilyet? — Igazat beszélek én gyerekem. Még tizennégy éves sem voltam, amikor a bálon már bicskáztak miattam a legények. Le­szúrták Balog Sanyit, pe­dig az isten látja lelkem, nem tehettem róla. Meg is fogadtam én akkor, hogy nem megyek többet bálba, akárhogy hívnak. — De elment, ugye? — Mert udvarolni kez­dett a későbbi uram. And­rás a bíró fia volt. Az egyetlen. Nagyon erőszakos természetű legény. De szép is volt, erős is. Azt mond­ta, vele el kell mennem a bálba. És a szüleim is neki adtak igazat. Mert­hogy a bíró fia volt. El is mentünk, de egész úton imádkoztam, hogy semmi baj ne legyen. — Üjra késeitek? — Nem. Csak András nem tudta nézni, hogy mással is táncoljak. Nem csináltam én semmi rosz- szat, mégis odaugrott és a hajamnál fogva húzott ki a bálteremből. Akkor meg­fogadtam. hogy én vele többet szóba nem állok. Még a köszönését sem fo­gadom el. — Mégis hozzáment? — Az anyámék akarták. Merthogy a bíró fia volt. És ígérte is, hogy meg­javul, hog- szelíd lesz, ha hozzá megyek. — Csakugyan csendesebb lett? — Három fiunk született. De még akkor is mindig úgy viselkedett, mintha ő lenne az első legény. — Szerette magát? — Nem tudom. Sokszor arra gondolok, csak azért vett el, merthogy minden­ki azt mondta, én vagyok a legszebb lány. Neki, mint első legénynek, a bíró fiá­nak a legszebb lányt kel­lett elvenni. Kiment Ka­nadába az első világháború előtt. — Miért ment el? Azt mondja, a bíró fia volt — De földje nem sok maradt az apjának. Azt hitte, odakin* is ő lesz az első. Hogy ő szerzi a leg­nagyobb vagyont. Se sírás­sal, se szépszóval nem le­hetett visszatartani. — Itt hagyta magát a három gyerekkel? — A középső fiam meg­halt még egészen kicsi ko­rában. A legnagyobb ti­zenkét éves volt, amikor tetanuszmérgezést kapott. Csepős Marci ment a mo­torján orvos után, de nem tudták megmenteni. — És a férje? — Alig, hogy kiment, ki­tört a világháború. Négy év alatt azután behálózta egy amerikai asszony. Oda­kint újra megnősült. Itt közbeszólt a menye: — Már vagy ö>t eszten­deje, hogy írt egy régi cimborájának. Azt írta, hogy bár vetették volna kútba gyermekkorában, vagy süllyedt volna el a hajó, hogy sohasem látta volna meg Amerikát. Vá­gyakozik az itthoni családja után, de oda van kötve örökre. — Ott maradt, mert azt hitte, ott jobb lesz — mondja belenyugvással a mama, de hangjából azért érezni lehet a nehezen leplezett fájdalmat és meg- bántottságot. — Az volt a legborzasztóbb, amikor a második világháborúba az egyetlen megmaradt fiamat is elvitték, öt évig volt oda. Két esztendeig sem­mit sem tudtam róla. Azt hittem, hogy ő is elpusztul, de hazakerült — Most már szép. csa­ládja van — próbált de­rűsebb hangot megütni a rendező. Az öregasszony sóhajtott: — Nem is tudom, md lenne velem nélkülük. Az unokám sokszor olvas nekem. Az a baj, hogy már tehetetlen vagyok. Nem veszik semmi hasznomat Margit a fiatalasszony mindjárt közbevágott: — Eleget dolgozott, ma­ma. Éppen eleget. Az öregasszony félénk fordította az arcát. Most látszott, milyen szép lehe­tett valaha. — Nem tudnak mindig velem beszélgetni. Se fel­olvasni. Sokat ülök egye­dül. A legtöbbször azon gondolkozók, hogy vajon a sok munka, vagy a sok sí­rás vakított-e meg engem? Ültünk még egy keveset, aztán elbúcsúztunk. Az ut­cán megszólalt a rendező: — Azt a mondatot a munkáról meg a sírásról feltétlenül írd fel magad­nak. Azt hiszem ez a kulcs­mondat a Cinbaba sorsá­hoz. — Nem írom fel. Meg­jegyzem. Közben elhagytuk a cif­rakeresztet, visszamentünk a faluba. B _ „ II — március kö­zepén találtam egy kusza bejegyzést: Sz. főparancs­nokság! Nyilván: Szovjet főparancsnokság. De mi dolgom volt nekem a szov­jet főparancsnokságon? Eltöprengek ezen. Csak egy villanás: hát persze, az volt az! — s tisztulni kezd a kép: me­gyünk — nyolcan-tizen — valamelyik debreceni ut­cán, s balra egy kapunál szovjet őrség áll, dzsippek sorakoznak az épületek előtt. A főparancsnokság. Oldalamon az ócskapiacon vásárolt új vászontarisznya billeg, zsebemben friss-pe­csétes írás arról, hogy mint hivatalosan kiküldött mi­niszteri biztos „Borsod vár­megyében a földreform végrehajtásával kapcsola­tos minden intézkedést” tegyek meg. Azonfelül a zsebemben van meg vala­mennyi — ha jól emlék­szem: százötven — nyom­dafesték szagú, ropogós ha­dipengő is; első fizetési előlegem az életben. Némi szorongással gon­dolok a pénzre: mit kapok én ezért a kiéhezett Mis­kolcon? (Nem sok jóval biztatott a származása annak a há- romszáz pengőnek, melyet — jó két hónappal azelőtt! — otthonról hoztam ma­gammal. Már készü ódfem a debreceni útra, amikor egy magyarbaj úszos, idő­sebb szovjet katona zörge­tett be a kapun, s mutatta az udvart: „Kurica, kuri- ca!...” Megfogtam néki egy tyúkot. Hóna alá szorította, s körülményesen eiőhalá- szott a pufajka belső zse­béből három darab százast. Szabadkoztam, amennyire kétes szótári nyelvtudá­somból tellett „Vójna, vój- na... nyenáda, tavaris...” — de azután csak megmoz­dult bennem a kívánság. „Mnóga, mnóga!” — s el­vettem az egyiket. Az öreg a markomba nyomta a má­sik kettőt is, valamit ma­gyarázott, de látván, hogy nem értem, egy kézlegyin­téssel befejezte: „Nyicsivo!” — s elballagott a tyúkkal. Ezt a háromszáz pengőt hoztam magammal az útra. s a debreceni Zsi bogón még egy pár jóravaló utászcsizmát kaptam érte — igaz, négy-öt számmal nagyobbat a szükségesnél, de legalább sok kapca fért bele —, s futotta még egy vászontarisznyára is. De kapok-e vajon — Miskol­con és majd három hónap­pal később! — százötven pengőért csak egy napi kosztot is?...) Tiszta már a háttere a képnek: miért mentünk a szovjet főparancsnokságra. A kormány részéről kérték meg a főparancsnokságot, hogy a megyeközpontok parancsnokai — éppen ér­tekezletet tartottak — állo­máshelyükre vissza menet vigyenek el néhányunkat az autójukon. Megtakarít­hatunk ezzel két-három nap viszontagságos utazást Nagy előcsarnokra em­lékszem, vörös transzpa­rensekre, vörös drapériák­ra, vörös futószőnyegekre. S egy jelenet ugrik elő a semmiből. Fokról fokra olyan élesen kirajzolódik minden részlete, „mintha csak tegnap történt volna”. Valószínű, hogy soha az életben eszembe sem jut, ha most nem erőltetem úgy az emlékezést. Gyámoltalanul ácsorgunk a futószőnyegekkel fölszao- dalt előcsarnokban, félre­húzódva a jövő-menő tisz­tek útjából. Böngészgetek egy cirill betűs transzpa­renst, s — mint vizsga előtt a diák — hiányos nyelvtudásomat próbálga­tom. „Da zdasztvujit...” — Jól van, külön-külön mái érteném, de így együtt mi köze ennek a két szónak egymáshoz? Mert ha „zdrasztvujit”, minek ott a „da”? Oldalt, a szőnyeggel ta­kart, széles lépcsőn egy katonanő fut lefelé — mintha a lépcsőt nem is érintené a lába —, s egyenesen felénk tart Ma­gyarul kérdez — köréje torlódunk egy pillanat alatt. Fölírja a nevünket, s azt is, ki hová „ohájt” menni. Főhadnagyi rangja volt — legalábbis úgy tet­szik most, ha visszagon­dolok, „sztársi-lejtynant” —, bár az igazat megvall­va, nem a rangjelzést néz­tem én. Búzaszőke, finom arcú lányka (valamiből rögtön megéreztem, hogy a lány, nem asszony még), húsz év táján, komoly — nem hivatalból, inkább tűnődőn-álmodozóan ko­moly — és ártatlanul őszinte szemekkel. Karcsú és könnyed, jól áll neki a katonaruha, de csak úgy, mint a színésznőnek a szo­balány bóbitája — nem a lényéhez illő. Fölírja, amit föl kell ír­nia, és máris otthagy ben­nünket. Szemmel kísérem a lépcső fordulójáig, aztán nyomott hangulatban, gon­Fekete Gyula i Egy emlék éb­□ resztese e dolatok nélkül tovább bá­mulom a hosszú transzpa­renst. öt perc múlva — rögtön észrevettem a lépcsőn — megint közénk röppen a kis szőke sztársi-lejtynant. Legyünk türelemmel — mondja —, félórán belül indulás. Most, hogy összefüggően beszél, idegen kiejtése job­ban feltűnik. Szívesen vá­laszol a kérdezősködőknek, nem siet vissza, sőt, mint­ha ő is éppen azt akarná, amit mi: hogy erre a fél­órára velünk maradhasson. Azzal a szívmelegítő báj­jal cseveg, ahogyan csak idegen anyanyelvű szép nők tudják tömi a ma­gyart. — Feldrefarmat csinálni lesz az nagyon szejp mun­ka magúktól... — megráz­za a fejét — ...maguk rej- szere... jól mondom? — De mielőtt helyreigazíta­nánk, kijavítja, most már a biztonság örömével: — Maguknak!... — Kellemes szoprán hangon csilingel a nevetése. Megmoccan bennem az izgága kamasz, szeretném a figyelmét magamra von­ni, — s az utolsó pillanat­ban ráérezve ormótlan csiz­mámra, vászontarisznyám­ra, s arra is, milyen átlát­szó és sületíen próbálko­zás ez — fülig vörösen megkérdezem: hogyan ke­rül egymás mellé a „da” és a „zdrasztvujit”. — Éljen, azt jelenti. — Felszólítás — feleli komo­lyan. s előzékenyen?- mint­ha észre sem venné zava­romat. Pedig egy futó pil­lantás, le egészen negyven­hatos csizmámig, elárulja, hogy észrevette; talán az okát is érti. Én is megnézem a csiz­mámat. Hiszen nem volna ez utol­só csizma; mégiscsak jobb mint a tarisznyába szorult, tátogó orrú bakancs. Kár, hogy nem a lábamra szab­ták. csak kuhurcol benne az ember. Az biztos, hogy az övé mellett — mert ugyanazzal a pillantással látom az 5 csinos, harmo­nikaszárú csizmácskáit is — merő nevetség. — Maga magyar? — kér­dezem később, alkalma« pillanatban, Szemlátomást jólesik ne­ki, hogy ilyen nagyra tar­tom a nyelvtudását Ked­vesen rám mosolyog. — Nem, nem. Orosz ■va­gyok. — És hol tanult meg ilyen jól magyarul? — Jól, jól, egejszen nem jól — ingatja a fejőt ön­kritikusan, de a szeme mint a napsütés: leplezetlenül örül az elismerésnek. — Egyetemen. Maszkvabam Elakadok egy pillanatra, noha egyetlen akarat va­gyak, hogy folytassam. A budapesti egyetemeken — tudtommal — nem tanítot­tak orosz nyelvet. Jó két esztendeig éltem egyetemis­ták közt, sohasem hallot­tam róla. Moszkvában vi­szont tanítanak magyarul? Míg tétovázom, egyszer­re hárman is kérdezik. Féltékenyen topogok az érdektelenségben. Ha csak tábornok volna ez a kis .szöszke főhadnagy vagy miniszter vagy félelmes hírű politikus, akkor ter­mészetesen nem volna okom lámpalázra, sőt arra kellene vigyáznom inkább, nehogy zsebre dugott kéz­zel szóljak vele. De 5 ezek­nél mérhetetlenül nagyobb hatalom, mert lány, fiatal és szép — s ezzel vége is az én nagy önbizalmam­nak. Valamennyi erőgyűjtés után azért vissz-acsikarom a társalgás jogát — És mondja, elvtárs­nő... nehéz volt? Nem érti, másfelé szövő­dött közben a beszéd. — Micsoda nehejz volt? — Megtanulni magyarul. Nehéz volt? — Da, da, igen — bólint és mosolyog. —■ Nagyon nehejz. Szívesen beszél erről a témáról. Érteni már elég jól ért mindent, legjobban az írott szöveget. Sok ba­ja van viszont a szórend­del, a ragozásokkal, a ma­gánhangzóilleszkedéssel. — mert az „nagyon nehejz”. —• De nagyon szeretem. Maguknak van nagyon szejp nyelv... — megakad egy pillanatra — ... nyel­vük. Szeretem Petőfit. Ejs legjobban szeretem Arany verseket. Leg... leg... leg­jobban szejp nekem, min­dent olvasom. Nem fér a fejembe, hogy egy fiatal moszkvai lány magyarul tanul, és Arany Jánost — éppen Arany Já­nost! — olvas, eredetiben. Motoszkál bennem a gya­nú: hátha apja vagy anyja magyar volt? Vagy kárpát­aljai származék esetleg, s ki tudja, milyen rokon- szenv — egy fiú, egy em­lék — fölkeltette az érdek­lődését? — Hová valósi? Ráncolja a homlokát. nem érti. — Falusi?... falusi?... — Moszkvai?... Moszkvá­ban lakott? — A... ejrtem, igen.igen. Egyetem Maszkvaban. — Fölkacag megint. Nagyon kedvesen tud kacagni. — Maszkva... nem falusi. Makacsul tovább nyo­mozok. — Ott is született?... ügy értem... a szülei is moszkvaiak? — Nem, nem. — Hirte­len komolyodik el, s az* a napsütést a tekintetében valami nehéz tűnődés fel- hőzi be. — Nem tudok... nem tudom, rejgen... Két év óta nem tud a családról. Édesapja eltűnt a fronton. édesanyjának, testvérének (vagy: testvé­reinek — nem emlékszem már) nyoma veszett, szülő­faluja elpusztult a voro­nyezsi területen...

Next

/
Thumbnails
Contents