Szolnok Megyei Néplap, 1965. augusztus (16. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-01 / 180. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1965. augusztus 1. SZAMOS RUDOLF t HÍD A VÍZEN / , Életem egy szép, dús és boldog mese ANDERSENRE EMLÉKEZÜNK ndrás — nógatta tü­relmetlen hangon az asszony — hallja-e. Micsoda bolond dolog ez ide kifeküdni. Megeszik itt a szúnyogok. A partoldalban buján nőtt gaz között öregember feküdt. A lábát térdben be­hajlítva maga alá húzta. Papucsa oldalt párba rak­va. az egyikből pipaszára látszott elő. Nyűtt, zsíros kalapját az arcába húzta, alóla csak a bajusza lógott ki. összekulcsolt keze alatt, a mellkas ütemes föl-le emelkedése jelezte a jóleső alvást. Az asszony kis ideig várt, majd hirtelen megráz­ta az alvó férfi vállát. — Mi van. — riadt fel András — ki jár itt? És amint meglátta magaelőtt az asszonyt, szeme újra le­csukódott és szuszogva az oldalára fordult. Az asszony türelmetlenül topogott, majd gyors moz­dulattal szoknyáját lábaközé csapta, és nehézkesen le­guggolt az ember mellé. Én vagyok Mariska — mondta halkan és ujjai simogatva tapogatták az alvó csupasz karját. Nyomban el is res- tellte magát. Még csak az hiányozna, hogy ez a vén ember azt gondolja, és zsör­tölődve megnyomta a hang­ját: — Persze, hogy én. Ki más lenne? Mi történhetett? Csak nincs valami baja? Nos és ha van, mit érdekli őt? Nekik nincs egymáshoz már közük. Menjen a felső szomszédhoz, ha valami ba­ja esett. Az asszony nem mozdult és nem szólt. Kezét kék- festős vászon-köténye alatt fonta össze, ér úgy állt kissé előre hajlottan. mint az országút mentén a kőbe faragott Mária. Az ember pipája után kutatott, és hall­gatott. A csendet végül az asszony törte meg. — Leg­alább egy pokrócot terített volna magára. Vagy azt hiszi, még mindig húsz éves. András a meglepetéstől nem is tudta mit válaszol­jon, aztán komótosan pa­pucsba bújtatta lábát és feltápászkodott. — Vigyázzon — szólt hátra Mariska, — erre már víz van. A téglákra lép­kedjen. Az agyagos átázott föld cuppogott lépteik nyomán. Az asszony oldalt megmar­kolta a szoknyáját és für­gén rakta a lábát. Bokája elő-elő villant fekete papu­csából. amint tapogatózva kereste a vízen átvivő ki­álló köveket. Semmit sem változott, gondolta az ember. Most is olyan takaros. A bokája még mindig karcsú. Hány­szor rajta feledkezett, ami­kor Mariska a lugast szü­retelte, és a gang párká­nyára mászott. A lugast nem engedte senkinek meg­szedni. Azt tartotta, egye­dül csak ő ért hozzá. Min­den fürtöt külön rakott, mintha hímes tojás lett volna. Utána felagatta a padláson, ahol karácsonyra olyan édes, töppedt lett mind, mint a valódi ma­zsola. Ha ez a lugas nem lett volna, talán minden másként alakul... Mert a pipázást sem sze­rette Mariska, de azt még eltűrte volna. Beletörődött már, hogy esténként, lefek­vés előtt rágyújtson, és csak azért zsörtölődött; mit szöszmötöl annyit. Az asz- szony azután rendszerint nyugodalmasan aludt addig­ra, mire ő melléje került... Dehát mi mással magya­rázkodott volna előtte, ha nem a pipával. A lugas ügy azonban szomorú véget hozott. Az őszön lesz harmad éve, hogy igen szép termés ígér­kezett. Nem tudott ellenáll­ni a kísértésnek: reggelente, amint pirkadni kezdett, né­hányszor kilopódzott, és fel­mászott a gangdeszkára, mert legfelül, a fiatal haj­tásokon lógtak a legszebb fürtök. Nem csinált ő nagy kárt abban a lugasban. Itt- ott csipkedett csak néhány szemet, de inkább a pálin­kát kívánta volna meg, ne a szőlőt, mert egyszer Ma­riska rajta fogta. A forró­ság most is végigfut a há­tán. ha arra gondol, és pusztán szerencséje, hogy az ijedtségtől a magas gangról nem esett le. Ez még hagyján, de Mariska vén, pipás szőlő tol vajnak nevezte. Még ma is emlék­szik minden szavára: „Hol­nap szedi a sátorfáját és mehet akova akar”. Hová mehetett volna. Leköltözött a telek aljába, az őrbódéba, amolyan sufniszerű tákol­mányba, és a temető la­kóit őrizte, ha ugyan szük­ségük volt az őrködésre, mert azokat ugyan ki akar­ná ellopni? Napközben ön­tözte a sírokat, gyomlált, megélt ő abból. Most, hogy a víz elöntötte a lapost, jó ideig nem lesz szükség az öntözésre. ulcs nyikorgása térí­tette vissza gondo­lataiból. Az asszony szélesre tárta előtte az ajtót. Az ablakon beszűrődő vilá­gosságban csak a szobában lévő tárgyak körvonalait látta. Papucsát a küszöb előtt hagyta és belépett a nyitott ajtón. És ekkor megérezte, hogy itt semmi se változott. Minden a ré­gi helyén van. Középütt az asztal, körülötte a négy sásfonatú szék. Jobbkézről a fal mellett, a polc. beljebb a két nagyszekrény, és szemközt a két ágy. Az asszony a széket az ágyhoz húzta, hogy az ember rá­rakhassa a ruháit. Andrást hái-om esztendő után újra körüllengte a frissen mo­sott ágynemű szaga. Nagyot szippantott és kinyújtotta meggémberedett lábait. — Amint szempillái lecsukód­tak, úgy érezte, nagy sárga vízen úszik, amiből csak a puha dunna világít ki, és aminek csücskei a meg­áradt víz két partjáig ér­nek. Kilencven esztendővel ezelőtt, 1875. augusztus 4- én Koppenhágában, hetven éves korában örökre meg­pihent a mesemondó láng­elme: Hans Christian An­dersen dán meseköltő és író, a világirodalom legna­gyobb meseíróinak egyike. Édesapja szegény cipész volt. Andersen sok hányat­tatás után, alacsony sorsból küzdötte fel magát a világ- irodalom halhatatlanjai kö­zé. Élete nagy részét Itáliá­ban és Franciaországban töltötte, járt hazánkban is. Amióta Szendrey Júlia Andersennek meséit elő­ször lefordította magyar nyelvre, azóta nemzedékek gyönyörködnek e remekmű­vekben Alig volt valaha író, aki annyira tudott vol­na beszélni a gyermekek nyelvén, s annyira ismerte volna érzelem, és álomvi­lágukat, mint a világhírű dán meseköltő. Úgy beszél meséiben, mint a gyermek. Közben nagy szemeket me­reszt, megriad, aggódó ar­cot vág, trombitál, énekel, kacag, amint azt a mese te­remtette helyzet megköve­teli. Andersen hasonlatai, gondolkodása, álmai a gyermekektől vannak elles­ve. Meséit nem írta, ha­nem előttünk eleveníti meg: történetei beszélnek, s mély tanulságot rejtenek maguk­ban. Ki ne ismerné A rút kis kacsa meséjét, melyben An­dersen a nyomorból önma­gát felküzdő lángelmét pél­dázza utolérhetetlen művé­szettel. A császár új ruhája kitűnő humorral rajzolja a társadalmi alakoskodást és hazugságot a gyermek naív igazmondásával szemben. Azt írja 1855-ben Életem meséje című önéletrajzi re­gényében: „Életem egy szép, dús és boldog mese...” Gyermekkorában már na­gyon szerette az állatokat. Egyszer rokonaihaz ment vendégségbe a dán főváros­ba, ahol nélkülöznie kellett szeretett állatait. Itt más, új Szórakozása akadt: az órák. Egész nap az órák rejtel­mes tik-takolását hallgat­ta Különösen a nagy fel­húzós faliórát bámulta oda­adó csodálattal. Egyszer az­után elfelejtették felhúzni az órát. A kis Andersen valósággal nekikeseredett. Mikor azután nagynénje új­ból felhúzta, óriási volt bol­dogsága. Egy hét múlva nagynén­je megkérdezte a kis An­dersent: — Nézd meg, fiacskám, jár még az órai Andersen átrohant az ebédlőbe, azután visszasza­ladt és izgatottan közölte a nagy hírt: — Anna néni kérem, az óra már nem jár, egyhely­ben áll, csak a farkát csó­válja’... * Mintegy félévszázaddal ezelőtt megtalálták Ander­sen kiadatlan naplóját, melybe a szemérmes, érző költő mindennapi gondola­tait írta. Kis megfigyelések ezek, apró emberi történe­tek. Az alább következő, néhány kiragadott napló- részletből megfigyelhetjük és megérthetjük Andersen páratlan megfigyelő és meg­örökítő művészetét. * „A skandinávok bejárták az egész világot. Én is foly­ton vándorlók, mint őseim. Ahol ők zsákmányt és plá­dát kerestek, én ott szelle­mi kincsek és friss gondo­latmezők után kutatok.’’ * „Egy hölgy azt álmodta, hogy minden foga kihullott. — Elhagy egy barátnőm — mondta. De az csak ál-barátnő volt. A hölgy fogai mind hamisak voltak.” * .....Itthon, mikor a sarok­nál kanyarodói, fűrészport fúj a szemedbe a szél, min­den olyan átkozott rom, le­taszítanak a járdáról, meg­löknek és az új ruhádat összepecsételik. D e idegenben! Akkor eszedbe jutnak a dán dalok, a dán erdők és a lóhere mezők és a gó­lyák — minden olyen ked­ves és drága! Minden kelle­metlen emlék elveszti ful­lánkját. viszont minden édes, megtartja ízét és így olyan tökéletes odahaza minden. A hegyek bizonyos távol­ságban kékszínűek és örö­kös ködben fürdenek.” Valóban: Andersen egy­szer hosszabb időt töltött Itáliában. Amikor aztán el­határozta, hogy hazatér szülőföldjére, egy olasz ba­rátja csodálkozva kérdezte tőle: — Miért ivem maradsz to­vábbra is itt? Hogyan kí­vánkozhatsz el ebből a szép országból, ahol a citrom vi­rul. a komor, hideg, barát­ságtalan Dániába? Andersen így felelt; — Hát kevésbé szereti az ember az anyját^ ha nem szép? * Hazatérve Koppenhá­gába, Andersen egyetlen ba­rátja a szomszédék kislánya volt. Lindának hívták: A költő karácsonyra egy ol­csó kis babát vett a gyer­meknek. Szép katonababa volt, pirosnadrágú. Eljött a karácsonyeste, s a költő hiába várta a kislányt. Lin­da nem jött át hozzá. Egy Van Hool nevű gyarmat­árukereskedő jött el Linda mamájához, a fiatal öz­vegyasszonyhoz, hogy meg­kérje í. kezét. j inda azután megkésve megérkezett, és áthívta a költőt karácsonyesti vacso­rára. Az ünnepi vacsora után a gyarmatárus eltűnt a belső szobában; A szegény költő a félre­tett garasokból vett kis ka­tonababát odaadta Lindá­nak, aki csillogó szemmel szorította magához az aján­dékot: Leültek a díszekkel felékszerezett karácsonyfa alá, és a költő mesélni kez­dett Lindának — a katoná­ról... Egyszer csak mély férfi - hang szólalt meg a másik szobábój: — Remek! Van Hool úr kidugta a fejét a függöny mögül és izgatottan így szólt a szom. szódhoz: — Uram. ön olyan gyer­mekmesét mond, ami a fel­nőtteket is érdekli. Ma már kevesen tudják* hogy Van Hool gyarmat- árusnak köszönhette An­dersen. hogy meséi könyv­alakban is megjelenhettek. Hans Christian Andersen ötvenéves volt, amikor örök­életű meséi a gyermekek kezébe kerülhettek. Azóta minden európai nyelvre le­fordították Mesék gyerme­keknek című művét... Révész Tib« NÉMETH EMILt HAL A SZÓK Lassíts a motorral! A vízbe a hálót! Okosan. Janikám, megteljen a zsák! Ebadta, de tudta, hol érje. kutassa a fogast nagyapád, meg a huncut apád! Parafából a gyöngysor a tej-sima vízen, lila pára szitálja a nap sugarát. — Hej, lesz ma olyan nyár, Jóska, fogadjunk! Belemártózunk délben odaát! Megpördül a csörlő, nyújtja a hálót Gyűl a vész. a hal apraja sorra kiles. Fogy, enyészik a ködcsík, szél kel a végről... — Beszalad ma, komám, négy mázsa nemes! Sunyi bója-sereg csap a vízre körívvé, karcsún süt a nap, felhőtlen az ég... — Laci, hallod-e, reggeli kéne, a hagymát szeleteld, a szalonnám már odaég! Szurtos gumicsizma, kötény ki a zugból! Rántsd jól a szemedre a sapkaszegélyt! Nyikorog, nyög a csörlő, vonja a terhét... Már ott jön a háló, húzd, ne kíméld! Meg-megdűl a hát, rogy a láb, tapogatva szaporázza a sok marok egy ütemét... — Hékás, kerekebben rakjad a hálót, szedd csak le a hínárt mind, ne felét! Lóg, billeg a rák, hálóra ragadva — Dugjad hamar ennek az inge alá! (Figyeld csak, a bárka közébe hogy érik a mosoly s a veríték halszagúvá.) — Húzd, húzd, ne komázz! Jön a zsákja, dörömbölj szilajon a ladikban, a szépje oson! Hess. félre henyék, bámészok az útból! Hagyjátok a bárkát most szabadon! Kavarogva nyüzsög fel az ünnepi bőség, Megfortyan a zsák begye, tízszer is ád. — Nézd, mekkora harcsa, az anyja keservit! Nyálazza a pikkely a hal pirosát. Kószál a lapát, kéz, váj a silányba: Csuka, harcsa, fogas, ponty, vár a kosár. — öntsd még, ami van az üres rekesz-aljba, úgy érzem, a mélyben még csuka jár. Dobj félre, komám, a javából ebédre, . süsd, főzd, az apádnak nem lehetett, — és nyílik a bicska, fröccsen a pikkely — neki ünnepe volt, ha keszeget evett. Forr, rottyan a lé, s amikor dudaszóval mólóra akasztja hajónk a delet, a hús le a tűzről, a bor, sör a jégről — okosodva ma tőletek, élni megyek. Vígmarkú halászok, az ég veletek! Kállai Gyulát A polgári nemzettől a szocialista nemzetig Kállai Gyula előadása — amelyet most füzet alakban jelentetett meg a Kossuth Kiadó — 1965. június 11-én hangzott el az MSZMP Központi Bi­zottsága Politikai Akadé­miáján. Kállai Gyula elő­adásában először a nem­zeti újjászületésért és fel- emelkedésért vívott harc felszabadulás előtti szaka­szának elemzésével fog­lalkozik, s különösen nagy súlyt helyez a kom­munisták szerepének és tevékenységének értékelé­sére: megállapítja, hogy ők jelentették a nemzeti függetlenségért és fel- emelkedésért vívott harc első vonalban álló kato­náit, ők voltak azok, akik helyesen állapították meg e harc céljait és mód­szereit. A második részben a szocialista forradalom győzelmének időszakát elemzi, s megállapítja, hogy ez egyet jelentett a szocialista nemzet alap­jainak megteremtésével. Ez alapról kiindulva — a párt vezetésével, s az általa kijelölt úton — ma a nemzeti egység megvalósításán dolgozunk, s e különösen bonyolult folyamat alapos és rész­letekbe menő elemzése világos útmutatást ad mindenki számára. Kállai elvtárs előadása befejező részében a szocialista nemzet kialakulásának nemzetközi feltételeivel foglalkozik, s e tekintet­ben is több érdekes elvi megállapítást tesz. Kállai Gyula előadása mai hazai történelmünk legjelentősebb folyamatá­val foglalkozik, s éppen ezért mindenki számára világosan és áttekinthe­tően összefoglalja e fo­lyamat fő jellemzőit, s a fejlődé« irányát. CHIOVINI FERENC: ÁRVÍZ A JÁSZSÁGBAN

Next

/
Thumbnails
Contents