Szolnok Megyei Néplap, 1964. augusztus (15. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-20 / 195. szám

10 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1964. augusztus 20. j h m © l \ Teljesítettük a félévi naptárt! m Felmérésügyi Hivatal befejezte az elmúlt félévi ” munkával kapcsolatos felméréseket. A jelenté­sek szerint az 1964. évi első félévet határidőre telje^tet- tük. Június 30-án este 24 órakor az ország minden üze­mében, állami gazdaságában és szövetkezetében, úgy­szintén a kereskedelmi vállalatoknál is véget ért az első félév. A nemzetközi szempontból is figyelemre méltó teljesítményt sok külföldi turista figyelte meg, akik a Balatonhoz jöttek, az első félév végén, de miután mi sikeresen áttértünk a második félévi naptár teljesíté­sére, most mór ők is második félévi fürdési tervüket teljesítik. A felmérések szerint az elmúlt félévben legyártott hónapok, hetek és napok általában jó minőségűek. Saj­nos, amint az nálunk gyakorta előfordul a sorozatgyár­tásoknál, miré az egész félévet legyártottuk, a termék már elavult. Itt áll az egész első félév becsomagolva, nincs iránta sem belföldi, sem külföldi kereslet, 1A54 első félévi hónapokat, heteket és napokat már sehol sem használnak; július elseje óta a gazdaságilag elma­radott országokban is csak az új, második félévi típus iránt mutatkozik érdeklődés. Ennek gyártása azonban mégcsak épp, hogy elkezdődött, kísérletezések folynak. Rá kellene térnünk minél gyorsabban ennek a sorozat- gyártására. Szakértők szerint minden jel arra mutat, hogy december végére sikerül a második félévi naptá­runkat is maradéktalanul teljesíteni. m z első félévi sikerek okairól kérdezte meg az “ illetékes vezetőt Dokulek Ede, a különféle szer­kesztőségekből kiküldött munkatárs. Illetékes vezető így nyilatkozott az elért eredményekről: — Elmondhatom, hogy az első félévben szinte hiba nélkül dolgoztunk. Ez annak köszönhető, hogy az 1964 évi első félév teljesítéséhez időben elkészültek a tervek, s azokat a zsebnaptárak, heti előjegyzési naptárak és más népszerű kiadványok formájában eljuttattuk min­den munkapadig. így aztán mindenki előre tudta, hogy mikor lesz január, február és a többi, teljesen tisztá­ban voltak a dolgozók azzal is, hogy mikor lesz már­cius 15, április 4 és május 1, már csak akörül mutat­koztak némi zavarok, hogy kétnapos ünnep előtt mikor lesz vasárnap. Világszerte nagy elismerést váltott ki dolgozóink határtalan lelkesedése, kik dacolva az év eleji hideghullámokkal, januárt pontosan 31, februárt pedig — a munka jobb megszervezésével — már 29 nap alatt teljesítették. Rögtön utalnom kell azonban arra, hogy e téren még vannak lehetőségeink, s bizton remélem, hogy jövőre már 28 nap alatt fogjuk teljesí­teni a februárt — Nagymértékben segítette a sikerek elérését, hogy rendkívül arányos volt a munka. A hónapok átlag 4—1 és fél hétig tartottak, s sikerült megoldani, hogy min­den hét hét napból álljon, a nap pedig 24 órából. Már csak azt kellene elérnünk, hogy a 8 órás munkanap is 8 órából álljon, ne ötből-hatból, mint ahogy nálunk ez gyakorta előfordul. Alföldi Imre A DOHÁNYZÁS RABJA I i NÉGY NEMZEDÉK Ifi a koalíciós monokini AZ ö EGYETLENÜK Végre én is láttam ÖTl Bikini által nem gátolt fér­fikeblem büszkén dagad. Egyre elragadó női zenekar dallamainak ütemére vonul. A film-, foto- és tv-riporle- rek hada nyüzsögte körül. A világsajtó képviselői egy­más hegyén-hátán tolong­tak. Nem nehéz kitalálni, hogy ki mutatkozott be — mert hiszen mi most a leg­főbb probléma a világon? — o monokini. A manelcen csodálatos perzsabundában jelent meg a fényszóróktól átforróso­dott teremben, majd kecses mozdulattal ledobta a bun­dát és ott állt az osztrák koalíciós - kompromisszu­mos . monokini - miniJcini- bikiniben. Tévedés ne es­sék, nem olyan fekete-ró­zsaszínű kombinációban, mint a koalíció, de a színek ugyanúgy fele-fele arány­ban keverednek; a monoki­ni félig fekete, félig fehér. Az alsórész pontosan , olyan, mint minden kétré­szes fürdőrúháé. De mi az ott fenn? Hamarosan meg­kaptuk a szakszerű tájékoz­tatást, félkagylós melltartó. Megpróbálom megmagya­rázni: a kantár nélküli, kagyló alakú melltartó mindegyike fekete és fehér, le- és felhajtható részből áll. Viselője felhajthatja és ezzel eleget tesz az erkölcs­nek; lehajthatja és akkor — Isten tudja, kinek tesz ele­get? Az egész éppen olyan fé- lig-meddig, átmeneti, se igen, se nem, mint a koalí­ció. Tehát tetszés szerint lehet kicsit leleplezni, ki­csit takargatni, a színeket váltogatni, egy-egy színből, mindig a helyzetnek megfe­lelően, többet érvényre jut­tatni — pontosan, mint a koalícióban. A kamerák surrognak, berregnek, a riporterek iz­zadnak és irigylik a mono­kinis mariéként. Egy rendőr igazoltat, valaki pedig fél­hangosan mondja: „Nem gyermekeknek való lát­vány!” A tudatalattim pedig las­san, szabadon Freud után, emlékezni kezd: Te és minden embertár­sad elsőnek e világon tuda­tosan egy női mellet pillan­tottál meg — minden le­vagy felhajtható félkagyló nélkül. Annakidején, piciny gyermekekként ez volt az egyetlen és legfőbb gon­dunk. Hát ma sem lenne más? (Fordítás a Volksstimméből) Tavaly ott hagytam ab­ba, a nyári beszámolót, hogy a mamáéknál nyaral­tunk. Most ugyanott foly­tatom. Alighogy betettük a lábunkat a kapun, így szólt a mama. — No, megjöttetek sza­badságra? Akkor én hál- istennek mehetek Lehócz- kiné napamasszonyhoz Tá- piógyörgyére. Megbeszélem már vele, hogyan sikerül neki olyan jól a barack- lekvár? így hát megint ránk sza­kadt a birtok gondja. Az­az: a kis házé, a virágos­kerté, 3 tyúké, valamint az anyamacskáé, — két kis­ded macskafiúval megter­helve. A mama már kívül volt a kapun, mikor visz- szakiáltott, hová akasszuk a kulcsot, ha el találunk menni hazulról, továbbá a lelkünkre kötötte, hogy az­nap el ne távozzunk, mert jön a „szippantó autó*. Nem magyarázta meg, mi is az a „szippantó autó”, így valóban mozdulni sem mertünk a portáról. Sze­rencsére be sem fejeztük az ebédet, rájöttünk. Nagy robajjal beállított egy utcaseprő egyenruhás fiatalember és jelentette, hogy hátramegy a baromfi- udvarba. Hatósági közeg­gel előzékeny az ember, így mitse szóltunk a dol­gába. Ö pedig eltűnt és pár percen belül megkezd­te kooperációját az udvar­láb felőli utcán tevékeny­kedő társával. Kiemeltek egy kerítésdeszkát, s a ré­sen át bevezettek egy ágyú­cső vastagságú, hosszú meg recés gumicsövet. El egé­szen a faluhelyen jól is­mert angol fatoalettig. A kívül álló tartályos autónál feíbúgott valami sziréna. Pillanatok múlva éreztük a légben, mire való is az a r szippantó autó”. Azóta, ha a vendéglői ét­lapon meglátom e szót — „Meggyleves”, mindig ez az első nyaralási nap jut eszembe. Akkornap éppen ott tartottunk az ebéddel. Feleségemnek elég baja volt a nagytakarítással, ezért rám maradt az olyan férfimunka, mint — adni a tyúknak, macskának. — Ugyan, fiam. Tudha­tod, hogy a lapnál az ipari rovatban kulminálok, nem értek a mezőgazdasági ter­meléshez. — Ne mulyáskodj! — ri- valt rám. Tehát vállaltam. Igaz, nem ment könnyen. Például a kismacskák or­rát jó párszor belevertem már a reszelt sárgarépába, mert sehogyse akarták en­ni, — mikor az asszony ki­okosított. — Akár a tutyimra bíz­tam volna... A répát a tyú­koknak kell adni, te ipa­ros. Ha nem tojtak a tyúkok, étteremben ebédeltünk. — Mást nem tud főzni a ne­jem teljes Szakmai bizton­sággal, csak rántottát. Egy­szer meg támadt egy ötle­tem. — Asszony! Ma a sógo- réknál ebédelünk. Tudod, mondta a mama, hogy most vettek porszívógépet. Ügy teszünk, mintha arra vol­nánk kíváncsiak. Déltáji megyünk, majdcsak meg­kínálnak valamivel. Igaz, ami igaz — nagyon kedvesen fogadtak. Éppen ebédnél értük őket. Min­den csupa égetthagyma- szag volt, de azért lassan megorrontottam, hogy le­csót főzött az ifjasszony. Idő se volt dicsérni a por­szívómasinát, a sógor Pan­nóniáját, már is felaján­lották. — Ha nem vetitek meg az új asszony főztjét, ke­rüljetek közelébb. — Még nem ettem lecsót az idén — árultam el haj­landóságomat. Le is ültem azonnal, pedig az asszony cefetül ráncigálta az in­gemet. Kicsit jobban felfigyel­tem, miért ez a nagy óva­toskodás? Látom ám, hogy még a füle is veres sógor­nak, sógorasszonynak egy­aránt. Míg a maradékot kétfelé porciózta az ifjú menyecske, addig rebegie el nagy szégyenkezve, hogy kanáL csak kettő van ne­kik. Nem tanultak még be­le, miből mennyi kell a háznál. így tehát mi is felváltva ettünk egy-egy falatot a nejemmel, meg ők is. Másik nagy élményünk a Cickony-bázaspár arany­lakodalma volt. Mondta a mama, okvetlenül menjünk el, tiszteljük meg őket, mert senki úgy nem tudja kivágni a tyúkszemet a tal­pából, mint Cickony Be- nyusné. Teljes diszben ké­szültünk az öröm-rokonSág­gal autóba szállni, mikor látjuk nőmmel, hogy nagy susmogás indul a nézelődő tömegben. Csupa utcabeli sirató öregasszony, ráérő szomszéd, falkányi gyerek lepte el a környéket, így nem volt titkolni való előt­tük. Kiderült, hogy a bor­júpaprikáshoz elfelejtettek krumplit pucolni. Márpe­dig volt vagy ötven meg­hívott, s a néhány, nyakig a sütéssel, főzéssel elfoglalt szakácsnő képtelen lett volna idejében teljesíteni a burgonyahámozási tervet. — Nem maradhantak szégyenben Cickony án- gyomék — súgta a mama is, feleségem is, éppen mi­kor féllábbal már az autó­ban voltam. — Gyertek, segítsünk! így otthon maradtunk a tanácsházi vigadalomból. A menyasszonynézőkkel egye­temben a szép füves árok­parton indítottunk krumpli» hámozási versenyt. Az esti dínomdánom azonban mindenért kárpó­tolt. — Régen verekedtem olyan jóízűt, mint mikor a töltöttkáposzta után oda- kóválvgott hozzám Bukó Lajcsi komám, egykori is­kolatársam és se szó. se beszéd, fertelmesen szájon- törölt. Én vissza, ö ismé­telt, én is. Aztán aprítot­tuk egymást számolatlanul — Hát ez meg miért volt? — kérdeztem Lajcsit, mikor kiilönváíogattak bennünket és a nők sival- kodása alábbhagyott, ő ab­szolút barátságosan vigyor­gott rám és szinte könnye­zett a meghatottságtól, mi­kor dülöngélve ugyan, de szemét a szemembe akaszt­va vállon veregetett. — Ides egykomám, ez mán így esett. Meg akar­tam tudni, ember vagy-i még, azért, hogy újság­író lettél.k' Jól van, pem változtál, egyen ki áfene... Tóth István PRÓBATÉTEL

Next

/
Thumbnails
Contents