Szolnok Megyei Néplap, 1964. május (15. évfolyam, 101-126. szám)

1964-05-24 / 120. szám

8 SZAKOK MEGYEI NÉPLAP '<964 máj*» 24 SZABÓ MAGDA: A DANAIDA (Szépirodalmi Könyvkiadó) „1925. április 18-án szü­lettem Mecseren.” — így kezdődik Csándy Katalin életrajza. És így végződik: ..áthelyezésemet. Budapest, 1960. ápr. 18-án.’! Ennek az életrajznak mondatai, vagy csajt mondattöredé­kei vezetik be Szabó Mag­da: A danaida című regé- gények egyes fejezeteit. ,Apja-anyja nevét, foglal­kozását (Csándy Kornél levéltáros, Somos Aranka óvónő) legalább tíz külön­féle életrajzba, kérvénybe beleírta, de soha senki sem érdeklődte meg tőle, mi­féle ember volt Csándy Koméi vagy Somos Aran­ka../' — olvassuk már az első fejezetben ennek a módszernek mintegy cél­ját, magyarázatát „Mi van egy életrajz mögött?” — ez lehetne ennek a re­génynek vulgáris alcíme. De ez nem illene a könyv­höz, mert sokkal többet kapunk Csándy Katalin életregényéből, mint egy egyszerű életrajzi adatok mögé tekintést. Többet, mint ami elég lenne egy életrajz részletes magyará­zatául. Sőt, sok olyat, ami az életrajz tárgyilagos ada­tait inkább v'sszamagya- rázná. Sokszor érezteti ezt a regény hőse, nemcsak egy képzelt funkcionárius­sal, hanem a regény más szereplőivel kapcsolatban is. Mit is ért volna, ha főbbet tudnak róla? Aligha értették volna meg jobban, sőt, legtöbbször inkább' ke­vésbé. De vajon az-e a leg­fontosabb és elég-e, ha az embert megértik? Azt lát­juk, hogy aki a regény hősét megértette, legtöb b- ször azt is megértette: má­sok az érzések, mások a szándékai, nincs sok közük egymáshoz. A Danaldák arra ítéltettek a görög mi­tológiában, hogy feneket­len hordóba töltsék a vizet. Csándy Katalin is ilyen danaida Szüntelen szorgos­kodik, meg akarja tölteni az élet serlegét a maga és mások örömére, de ami­kor már azt várná, hogy kicsurranjon az öröm, ijed­ten veszi észre, hogy rejtett réseken elfolyt az élet szent bora s csak egy kis csúnya sár maradt a hordó alján. Nem egy olyan emberről van szó, aki nem érti meg az életet s akit nem ért meg a világ. Az író sokkal finomabb viszonylatokat ábrázol, múlt amit a meg- nemértés, vagy megnem- értettség fogalma kifejez. Sok kitűnő emberát rázo- lás, lélektani megfigyelés teszi érdekessé és élveze­tessé a regényt. A részle­tekben, az apró, de jelen­tős dolgok megfigyelésében van Szabó Mágda legna­gyobb erénye. Gondosan ábrázol minden szereplőt szinte mindegyiket egyfor­ma részletességgel, a fősze­replőn kívül a többi mind egyformán fontos mellék­alak, nincsenek kis szere­pek, a színen csak átfutó figurák. Hiányoljuk viszont, hogy a körkép, melynek a hős középpontjában áll, nem mutatja meg az egyes alakok egymáshoz való szerves viszonyát, vagyis magát a társadalmat. Mint­ha valaki egy bolyban meg­jelölne vagy tíz hangyát s csak azokat vizsgálná s csak azokon mérné le a boly egészének életét. Hogy a regény hőse nem ismeri fel sajá valódi helyzetét, azt nem kérjük szómon, hiszen éppen ez a regény témája. De az ábrázolás teljességéből hiányzik az összkép megmutatása. Egy messzi külföldön élő em­ber, aki nem sokat tud rólunk és történelmünkről, csak egyes jelenségeket is­merne meg a magyar tár­sadalomnak abból a csak­nem negyven évéből, amit a regény érint. Az író Csándy Katalin szűk látókörű szemüvegén át látja a világot. Ami ezen a látókörön kívül esik, ab­ból úgyszólván semmit sem közöl. Katalin kispolgári romantikájával magyaráz­ható, hogy éppen a lumpen­Megjelent Kari Marx doktori disszertációja Ezerötszáz példányban ki­adták az NDK-ban Kari Marx doktori disszertáció­ját, amelyet a jénai egye­temen védett meg. A disz- szertáció címe: „A demok­ratikus és az epikureus ter­mészetfilozófia közötti kü­lönbségek”. E disszertáció alapján 1841. április 15-én Kari Marxot távollétében a filozófia doktorává avatták. A művet, amely 1945-ben már megjelent, dr. Georg Mende, az egyetem filozó­fiai intézetének igazgatója látta el előszóval. Megírja benne, hogy alapos kutatá­sokkal sem sikerült az ere­deti kézirat nyomára jutni, ezért a jelen kiadás annak alapján készült, amit első­nek Franz Mehring közölt 1902-ben Kari Marx irodal­mi hagyatékából. proletariátussal való talál­kozása hozza meg számára az élet megismerésének legnagyobb élményeit. Az olvasónak azonban hiá­nyoznak azok a bekötő­vezetékek, mellyel a regény szereplői kapcsolatban van­nak az egész nagy élet áramával. Katalin a lum- penprolefcár környezetből kiemelt lányban ismeri meg a mai ifjúságot, zeteket. De a kép teljes­sége nincs meg. A kitűnő részletábrázolásokat össze­fogó kép, mely által a részletek is világosabbak. De ha ez hinyzik is, az emberi jellemek elmélyült, sok apró rezdülésre is ér­zékeny ábrázolása érdekes, izgalmas olvasmánnyá te­szi ezt a regényt — LL Gartri Gábor: KRÓ­NIKA E korban, míg gyerekből -férfi lettem, egész földrészek alatt zubogott az egyféle Szabadság hővize, ha Kenyában hulla-halommal tömték el a forrása száját. Kongóban újra kibuggyant; és testvéreim, sárgák, feketék s félénk mulattok és rézbőrűek milliói véren vettek jogot — megalázván a megaláztatást — bosszú helyett az egyenlő boldogulásra. És lenge áram-ernyőt tevekedzve szálldostak az űrben bölcs gyümölcsök, fém-ananászai a nagy földi nyárnak röpültek a holdba, az égbe . e korban, mai gyerekből férfi lettem, S e korban, míg gyerekből férfi lettem. És pöfeteg füstgombák függtek a‘légben, bejárták, szürke kalózok, a tiszta remény magasál: és megsűrűsödött az egymásba kulcsolt emberkezek hálója alattuk az én nemzetem felocsúdva talmi különbsége magános bódulatából, különb egyesség osztályosa lett, méltó a tisztességre, hogy a minden- népek-világa hombárába hordjon szüret je legjavából: jó, szelid szerszámokat, szép szót s boldog zenél Ajera mindenki tartotta ™ úgy nyitva az eszét, mint Bercsényi Miklós, Rá­kóczi Ferenc hadvezére. Táborozásai közben egy kó­bor alkimista jelentkezett nála. „Azt mondta — írta erről Rákóczinak —, hogy olyan orvosságot tud. ha az egész tábornak kenyere nem lesz, mégse éhezi k-szomja­zik. Két nap koplaitattam, ekkor enni kért. Azt üzen­tem neki, vegye be az or­vosságát, hadd bizonyítsa magán a hasznát. Igen mor- gott” Nem úgy a Habsburgok. II. Rudolf addig hajszolta a bölcsek kövét, amíg a bajszában tökéletesen elbu- tult I. Lipót az alkimis­táknak egész légióját te­nyésztette maga körül. Volt köztük egy olasz is, ez Li­pót halála után elhagyta Bécset és Berlinben tűnt fel, mint Don Domenico Gaetano conte di Riggiero. Ügy látszik, Becsben jól megszedhette magát, mert a a grófi ranghoz illő pompá­Ráth Végh latrán t A porosz király arany csináló ja val kápráztatta el a porosz fővárost. Fogatot, lovakat, aranysújtásos egyenruhába bújtatott húsz lakájt tar­tott; háztartása állítólag alig futotta 1000 dukátból. Feleségének ékszerei száz­ezreket értek, ámbár csak egy bécsi mészárosmester­nek volt a lánya, s ámbár nem is volt a felesége. Ha mint rangtalan pol­gár, gyalog kopogtat a ki­rályi udvar kapuján, be sem eresztik. De az aranyos díszhintóból kilépő gróf előtt kitárultak a szárnyas ajtók. A gróf kegyeskedett fel­Benjámin László: NEGYVEN­NYOLC Metód, nem is vagyok öreg: Számolom még az éveket. Fájt valaha? — már meg se döbbent, úgy mondom: két év múlva ötven. Mondanák is, ha most meghalnék: „Istenem, milyen fiatal még.” Többet tud egyre a halálról, mégse hal meg a csodaváró, a nagyobb sors hivó je bennem, a dolgommal-elégedetlen. Nem félt a rám-leső gonosztól, inkább újabb portyákra unszol, nem enged kényelemben ülni, buta szoborrá merevülni. Nyolc évekkel a negyvenen túl sem vagyok még a kezdeten túl az a kevés, ami mögöttem, csak bevezetés lesz a könyvben, az csak az előszó a műhöz, csak a toliforgatás a betűhöz, a lélegzetvétel a hanghoz, meg o virághoz, rügy a lombhoz. Világnyi munka gyűlik itt benn, és én még nem mondtam ki mindent — még mindig nem mondtam ki semmit, kínok közt csak készültem eddig, hogy a világot megteremtsem s akit szeretek, megszeressen s akit nem állhatok, ne álljon s aki apátián, rémtaláljon. ajánlani szolgálatait a ki­rálynak, s mindjárt vállal­ta is a próbatételt. Beren- deztetett magának egy ve­gyi műhelyt, ahol azután a próba napján megjelent a király, a trónörökös, három miniszter és a pénzverde igazgatója. Az utóbbi át­adott a grófnak egy hivata­losan lebélyegzett rézru­dacskát, azt kellett arannyá változtatnia. Amikor a kemencében már nagy lánggal lobogott a tűz, a gróf kivett egy szelencéből valami port és az olvasztó tégelybe dobta. Azután megkérte a trón­örököst, dugja a rézrudat az olvasztó tégelybe. Meg­történt Ekkor a gróf fogó­val kihúzta a rudat: telje­sen izzó volt. Egy vizes vö­dörben lehűtötte és átadta a pénzverő-mesternek. Ez megvizsgálta: a rúd fele tiszta arannyá változott! Nyilvánvaló, hogy valami rendkívül ügyes szemfény­vesztésről volt szó, de en­nek a titka titoknak is ma­rad. Mindegy, I. Frigyes ki­rály tökéletesen megolvadt és képzeletében már fel­csillantak a rézből csinált szép aranydukátok. A gróf azt ígérte, hogy néhány hét alatt annyi projekciós port fog készíteni, amennyi elég lesz hatmillió tallér értékű aranytömeg nyerésére. A hetek azonban nyúltak és nyúltak. A gróf várta az elismerést, a király a porokat. Egy darabig mind a ketten lesállásban marad­tak, végre a király meg­emberelte magát és küldött a grófnak — 12 palack pe­csenyebort. Ezen a nagy adeptus úgy felháborodott, hogy nagy hirtelen otthagy­ta Berlint és leutazott, Hil­desheim városába. Húsz la­kájostól-e? Ezt senki sem tudhatja. a z udvar megriadt. A ™ szökevényt vissza kell csalogatni! A király főka­marása utána utazott és át­adta neki a király gyémán- tos keretbe foglalt arcké­pét, valamint egy vezérőr­nagyi kinevezésről szóló ok­iratot. Ez már valami. A gróf megpuhult és visszatért Berlinbe. De a nagy mű még mindig késett. A gróf egyre halogatta, végül rá­tért a pénzkérdésre: előle- gat kért, nagyot. A király tovább taktikázott, mire a gróf másodszor is megszö­kött ezúttal Hamburgba. Csodálatos, hogy a böl­csek kövének káprázata mennyire elhomályosította különben józan király el­méjét. Ahelyett, hogy futni hagyta volna a nyilvánvaló sarlatánt, még mindig bí­zott a tudományában. Félig csellel, félig erőszakkal megint csak visszatelepítet­te Berlinbe. Grófi rangjá­hoz illő ellátást rendelt ne­ki; kölcsönösen megbocsá­tottak egymásnak, a király várta a megígért sok má zsányi aranyat, Gaetano pedig az alkalmat, hogy megint megszökhessen. Egy őrizetlen órában át is sétál í a határon és elmenekült a Majna melletti Frankfurt­ba. Többé nem arany kel­lett Frigyesnek. hanem bosszú. Frankfurt behódolt kiadta a szökevényt, s a felbőszült király bíróság elé állíttatta. a bűnperben a férne­” két arannyá változta­tó gróf visszaváltozott egy nápolyi parasztgyerekké, aki eleinte arany művesső- get tanult, azután itt szer­zett szakértelmének segít­ségével megtette magát adeptusnak. Végigszédelgett néhány európai udvart; kü­lönösen a bajor választófe­jedelmet sikerült elbcáon- dítania. Ez bizakodva töm­te az előlegekkel, sőt kine­vezte altábomagynak és München város címzetes kormányzójának. A kor Hiányzásból azonban sem lett semmi, mert rósüit e. csalás és hat évig kellett a börtönben tétlenkednie. Az ítélet — természete­sen királyi parancsra — kö­tél általi halál volt. Egy akkori, úgynevezett egylapos nyomtatvány le­írja a siralomház óráit. Eleinte azt hitte, hogy csal: ijesztgetik, de amikor be lépett hozzá két pap, hogy előkészítse a halálra, két­ségbeesett jajgatásba fo­gott, fejével a falnak aka;' menni és kegyelemért kö- nyörgött. Frigyes király hajthatat­lan maradt; 1709. augusz­tus 23-án lovas katonaság kíséretében kiszállították a vesztőhelyre. Felakasztot­ták egy bearanyozott ge - rendára, azután ráhúzta, egy aranyos inget és ott­hagyták lógni elrettent például.* Gaetano esete tipikus ar- kimista-történet. Megrru tatkozik benne a kalandor vakmerősége, a sarlatán szemfényvesztő ügyessége, £ a fejedelmi személyek egyé- gyűségig menő hiszékenysé ge. <j zonban Frigyes király­’* ban forrt a méreg hogy már másodszor jána meg. Először — mint látni fogjuk — Böttger siklott ki a keze alól. most meg a nápolyiban kellett csalód­nia. Fejedelmi önkény nem mérlegel. A tulajdon hiszé­kenységére nem volt tekin­tettel, a saját szemében nem látta meg az aranyo- gerendát, amire Gaetar bosszúból felköttette. « Részletesen tárgyalja a forrásokat közli F- Oppeln Bronikovvski a berlini udvar kalandoraival foglalkozó kön\ - vében: Abenteurer am Prens- sischen Hofe. (Berlin, X92?-i

Next

/
Thumbnails
Contents