Szolnok Megyei Néplap, 1963. június (14. évfolyam, 126-151. szám)
1963-06-09 / 133. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1963. Júnh* ». NazimHikmet 1902-1963. A születési évszám: fikció. A költő ellenőrizhetetlen emlékeire támaszkodik. — Mert az ő feudális hazájában ismeretlen volt ekkor az anyakönyv, de ismeretlen volt a hatalmas vidékek szápára az orvos, a higiénia és még a burzsoá társadalom által engedélyezett kismértékű jog és szabadság is. Volt előkelő családból származó tengerésztisztjelölt, harcos egyetemi diák, börtönlakó, akit a szabadságért vívott harcai juttattak osztályának börtönébe, ahonnan a népek szolidaritása szabadította ki. S a rárótt összes börtönbüntetés többre rúgott évei számánál is. Szabadon járt-kelt közöttünk az utolsó évtizedben. Halálosan beteg szíve nem akadályozta meg, hogy résztvegyen szóval, tettel, tollal a béke védelmében. Hiába óvta a nagyszerű lírikust orvosa az izgalmaktól, versben felelt neki és ez a vers — Beszélgetés orvosommal — egész életének hitvallása lett. S utolsó soraival a maga sorsát írta meg, mint ő előtte sokan a nagy költők közűi: „Hiába is ígérném, meg úgy sem tartom, , hogy úgy élek majd, mint egy hires s közömbös sziklaszál a tengerparton. Hagyjon hát. Hiszem ez az én szivem. Hallja, hogy verdes, doktorasszony? És ha dühében bánatában vagy örömében megszakad — . hát csak szakadjon. A szív megszakadt. Az ének, Nazim Hikmet dala a szabadságról és a békéről száll tovább, örökké. RETTEGÉS Nem engedik, Robeson, hogy énekeljünk, villogó fogú fekete testvéri sasszárnyú kanárim, nem engedik, hogy énekeljünk. Rettegnek, Robeson, Rettegnek 6k a hajnaloktól, rettegnek a látástól, hallástól, tapintástól, az esőként csupaszra mosó sírástól, a harsogó birsalmába harapó fogak kacagásától. Rettegnek a mi Ferhádunk izzó szeretetétől. — Von nektek is ilyen Ferhádotok, Robeson, mondd ki la nevéti — Rettegnek ók a magtól és a földtől, rettegnek a folyóktól, az emlékezettől, mert baráti kéz, amely nem kér se hitelt, se kamatot, sose pihent még a kezünkben, mint a madár. A reménytől rettegnek, a reménytől rettegnek ők, la reménytől. Rettegnek ők, sasszárnyú kanárim, rettegnek a mi dalainktól. Somlyó György fordítása. 1 giárga fények. Mindenütt X ** sárga fények. Amikor 2 belépsz, rádborul a gólria- J szín. Mintha sütné valami X bőröd, pedig hideg van: hi- X degek e sárga fények. De X azért csak lépj be. A falak- % ról rádmosolyognak a szé- X lespofájú napraforgók. Az ♦ áttetsző, remegő neonban ♦ úgy érzed, megcsap a ♦ boldogság. Ülj le valame♦ lyik tenyérnyi asztalhoz; ülj ♦ le addig, amíg van hely. X Perceken belül úgyis hiába X ülnél. Sokan járnak ide. X Amikor belépsz a bárba, X érzed: szemek reflektora sze- | geződik rád. De csak úgy i érzed. Mert senki sem vesz « észre. Jobban törődik itt mindenki magával. Nézd csak, ott közel a zenekarhoz van még szabad hely. Ülj oda, addig ülj oda, amíg rád nem kiabál a szmokin- gos pincér: „Hé, fiatalúr, az a hely már foglalt!” A kecsketekintetű férfi már ül a nagydob mögött. Zöld szemei rámerednek a lányokra; senki sem tudja, mi járhat az eszében... Helyén a zongorista is, a nyápic öreglegény. Magadban mormogsz: mivégre ily szegényes, csak kétszirmú a zenekar egy ilyen fényes mulatóban? Nem is gondolod, hogy magaddal kerülsz §- majd ellentétbe, mihelyt megszólal a zenekar. Mert azok ketten is többet érnek, mint akár egy tíztagú banda. 4 bárpult sarkán jókora virágváza. Feketeszír- mú margaréták, halovány- sárga pipacsok nőnek ki az oszlopos váza öbléből. A füst felkacskaringózik a virágok ágbogáig és könnyű felhőként körüllengi a fe- kete-pipitért, meg az absztrakt-pipacsokat Hirtelen jókedv kerekedik. Partnemődre nézel, de csak egy villanásnyit, mert a szőke szépség elvonja figyelmedet. Ott áll a bejáratnál, ráhullanak a sárga fények, t ebben a keretben olyan, mint egy madonna; szertelen szőkesége vonzza a férfiszemek pillantását. Bosszankodsz, hogy a szmokingos pincér éppen most áUt eléd, szorosan az asztalodhoz simul, kimért mozdulatokkal rakogatja eléd a nyakas palackokat. A „Mohai Ágnes” szerényen eltörpül a két hosszúnyakú borosüveg mellett De kell a „Mohai Ágnest”, nem szereted tisztán a bort S mire megszabadulsz a szmokingos pincértől, a szőke szépség már nincs sehol. Elnyelték a tenyérnyi asztalok. Csak a kecske-tekintetű dobos zöld szemeit látod, melyek most egyenest rád sze- geződnek. Mintha mondaHorváth János: TWIST 7iának valamit, azt: „tetszik a szőke, miT 4 m ekkor a nyápic öreglegény végigfuttatja ujjait a zongora billentyűin. Gyors futam, észre sem veszed, hogy a kecsketekintetűnek is megmozdulnak az izmai, önkéntelen mozdulatok ezek. Az ütem felpezsdíti a véred, szórakozottan nyúlsz az üvegért; kicsorgatod az aranyszínű nedűt. Közben dúdolsz valamit a zene ütemére, gusztálod a lányokat, akik pipiskedve kocognak a bár kockakövein, beleolvadnak a férfiak ölelkezésébe, s csak a szemük ragyog, mely plasztikus szint kap a sárga neonban. Koccints, igyál! Ne figyelj át oda az oszlop melletti társasághoz. A dobos jól ismeri a sötétruhás férfit, aki most éppen a zsebében kotorász, igazolványt vesz elő, s tört magyarsággal magyarázza: milyen a tenger, hogyan hánykolódnák a hullámok, dobálják a hajót, amíg az átér a túlsó partról, Amerikából. A lány, akinek smaragd szoknyája közben felcsúszik a térde fölé, elbűvölve fogja az igazolvány-hamisítványt, ajka megmozdul... betűzi a férfi nevét, aztán pillantása a fényképre siklik: a férfit ábrázolja, háttérben a felhőkarcolók impozáns szédületével. Sóhajt a lány, mert ez már nem is valóság, mindez álom; maga sem hitte, hogy egyszer egy ilyen igazi gentlemannal sodorja egybe az élet, s egyáltalán nem érti, hogy az ügyes montage trükk, eszköz csupán az álom-lovag szolgálatában... Érzi, hogy egy kéz lefut a válláról, le egész a csípőjéig, de nem bánja. Miért is tiltakoznék; a képet bámulja, majd akit ábrázol, s aki eljött a felhőkarcolók árnyékából, átutazta a tengert, hogy megtalálja őt. A zene hirtelen vad pengésbe csap. Megmozdulnak az asztalok körül. A dobos veri az ütemét, jár keze, lába, s néha belekurjant a hangzavarba: — Próbálják meg emberek! A mosoly végigszalad az arcokon, mint mikor egy pillanatra kitör a felhőkből a nap. S a ringás magával ragad. Partnernődet hívod, aki egyáltalán nem tiltakozik, hogy táncolni menjetek, hiszen szívesen ment volna már előbb is. Beleolvadtok a forgatagba, mintha közéjük tartoznátok, mintha nélkületek nem is volna teljes a boly. Azt már nem is hallod a vad hangzavarban, amit a dobos mekegve kiabál: — Rúgd el a bokáját! — Harapd el a nyakát! — Próbálják meg emberek! A ritmus egyre sűrűbb lesz, meg a levegő is. Vil- lódznak az arcok, hirtelen feltűnik a szőke madonna. Partnere fehér vívóruhához hasonló öltözetben ropja a táncót. Vézna, semmitérő fickó a madonna partnere. Legszívesebben ellöknéd, s magad állnál a helyébe, mert még nem tudod, hogy a vívóruhás mire képes. dobverő pereg, a dobos pedig egy szolidabb öltözetű, éltes nővel alkudozik, aki rosszalását fejezi ki e vad ritmus miatt. — Sose bánja — kiabálja a zöldszemű. — Aki bírja, azé. De ha nagyon akarja, egy tízesért eljátszom magának az Ave Máriát Akik hallják, „dőlnek’ a kacagástól. A kecske-tekintetű néz mereven, csak néha billen bele az ütembe. Most olyan az arca, mint egy fáraóé. Vékonyszálú, piros erek sűrűsödnek arcdomboA LEVEL a megyei műemlékvédelmi bizottsághoz Megjelent az Alföld júniusi száma Ismét érdekes és gazdag tartalommal jelent meg a Tiszántúl irodalmi és művészeti folyóiratának, az Alföldnek legújabb száma. A szépirodalmi részben három új, s változatos témájú elbeszélés kapott helyet, szerzőik: Mocsár Gábor, Jávor Ottó és Moldova György. A közölt versanyag is színes és magas színvonalú. A költők közül ezúttal Boda István, Bódás János, Csukás István, Erdélyi József, Konczek József, Pákozdy Ferenc és Stetka Éva szólalnak meg. A tanyakérdéshez most Veres Péter szól hozzá. A Református Kollégium tudományos gyűjteményéről az előző számokban lefolytatott vitára most a kollégium főigazgatója, Módis László reflektál. Julow Viktor Egy XVIII. századi formabontó címmel Laurence Sterne angol regényíróról ír születésének 250. évfordulója alkalmával. A Kitekintő-rovatban Bényei József olaszországi verses útinaplóját és Erdélyi Ildikó Camus-ról szóló tanulmányát közlik. A Művészet rovatban Tóth Béla számol be a Hajdú megyei képzőművészek II. tavaszi tárlatáról, Újhelyi János pedig a Csokonai Színházban bemutatott új drámáról, László Anna: Tizennyolcéves című darabjáról. A Kritikai rovatban Simon Zoltán Forgács László tanulmány-kö- í tétéről, Tóth Béla a Bán • Imre által »válogatott A t barokk című kötetéről, t Borbély Sándor Soós Zoltán Napébresztő c. verseskötetéről, Székely Gusztáv Fekete Gyula Az orvos halála című regényéről, RENDKÍVÜL megörültem a múltkoriban, amikor olvastam, hogy él, tervez és programot is ad a közönség elé. Nagyon régóta vártam ezt a híradást, mert műemlékekben igen szegény városunk néhány épülete, vagy ilyen jellegű építménye is jeltelen és szinte is♦ meretlen a múzeum épületét kivéve. Különben ezzel sem vagyok elégedett. Másfél éve már, hogy rendkívül sikerültén rekonstruálták ezt a Kossuth teret oly kiemelkedően díszítő klasszikus épületet, de fedetlenül ásító kapukerete bántóan rontja a jelentős X áldozatokkal megszépített I tér hangulatát. Nemrégiben ♦ érdeklődő kérdésemre olyan » választ kaptam, hogy a ♦ múzeumi technikai munkáAKVÁRIUM Bokros László rajza. latokhoz szükséges ipari áramot „ide tervezték be” és e villamos szerelési probléma akadályozza a kapu végleges elkészítését. Megdöbbentett ez a válasz. Hogyan? Hát nem gondolta a tervező és kivitelező, hogy éppen ez a legrosz- szabb megoldás? Az épület hátsó részein helyezkednek el azok a helyiségek, ahová az ipari áram szükséges, ki engedte hát ezt így tervezni, merül fel sokunkban a kérdés? Ha bármikor zavar támad a vezetékben, újra ki kell bontani a kapuboltozat borítását? Kérem e tárgyban a tisztelt bizottság szíves közbelépését. Nagyon sokan kívánják a kaput készen látni! Egyetértek a két jelentős megyei műemlék ezidei helyreállításával, főként a kengyeli szélmaloméval. Két évvel ezelőtt Bokros Lászlóné ‘nagysikerű rádióriportja országszerte figyelmet keltett a pusztuló szélmalom iránt. Illő és természetes, hogy a gazdái, mi Szolnok megyeiek is értékeljük saját ritkaságainkat. DE LEGYEN SZABAD javasolnom, hogy a megyeszékhelyi értékes műemlékek feltárásával és helyreállításával intenzívebben foglalkozzék a bizottság. A napokban Pesten tudtam meg a török hódoltság ügyeivel foglalkozó szakemberek beszélgetéséből, hogy tíz évvel ezelőtt Molnár József építész, a magyarországi török műemlékek szakértője és leírója a bizottság kérésére elkészítette a mű v^tei éppel szemben lefedett török ererulatain. A borvirágok piros szirmai. Szeme foszforesz- kál, valósággal extázisba tör ki, aJiogy veri a dobot. — Twist — üvölti. — Próbáljuk — rikoltja. Már minden eleven. Az élettelen tárgyak is mozognak. Lábaid megmerednek, nem győzöd az ütemet Nem baj, többet ér a látnivaló. Ott szorongsz a tömegben, hagyod, hogy lökdössenek, összeszorongassanak. Megéri a látvány. Már csak két pár tekereg a kör közepén. Vonaglanak. Jár a keztik-lábuk; derekuk, mint a kígyó vergődik a kínban. Kín ez a szenvedés. A szőke madonna kipirul, lángol az Kín ez a szenvedés. A szőke madonna kipirul, lángol az arca. Búzavirág szemén éles fény táncol. Ez már majdnem a téboly. Térdei megroggyannak, karcsú, szép teste roppanásig hajlik, karjai kalimpálnak a levegőben, mint a ventillátor ágai. A másik pár kidől. Csak a madonna marad a vívó- ruhással. A hangzavar fokozódik, vad ritmust bömböl a bár, a sárga fények reszketnek a fénycsövekben. A bárpulton az oszlopos váza absztrakt virágai imbolyog- nak a részeg őrületben. A szőke szépség blúza kibomlik. Hófehér keblei ki-ki- bújnak~. rulladásíg tart a tánc. * A madonna beleha- nyatlik partnere karjába. Zihál a melle, arcát kékpiros foltok árnyékolják. A zene hirtelen elhallgat, süketítő a csend. Szemed nem tudod levenni madonnáról, bámulod, pedig már azt sem bánnád, ha nem találkozol vele ma este. Keresed benne; a szép szőke lányt, aki nincs már, aki belefulladt a tánc őrületébe. A boly megindul, kiki a maga asztalához. Madonna ott megy el előtted, neked dönti a tolongás. Kezed hozzáér meztelen karjaihoz. Érzed, hogy meleg a teste. Egy perctöredéknyit összevillan a szemetek is, de már nem süt úgy a parázs. Szédülsz, alig várod, hogy leülhess. Émelyeg a gyomrod. detű várkút kávatervét. Kérem vegyük elő a fiókból ezt a tervet és valósítsuk meg, mert szerintem egy értékes műemlék rögtön előterem a föld alól. (Alig van párja ilyennek hazánkban.) Egy másik, jelentős kultúrális intézményünk múltját, a „kis gimnázium” felavatását és átadását dokumentáló vörösmárvány emléktábla jelenleg MŰM. 605. sz. Iparitanuló-intézet régi kollégiumának homlokzatán körülbelül 6—8 centiméter vastag vakolatréteg alatt pironkodik lefedői nevében. Ha már az épületet menthetetlenül elbarkácsolták, az emléktábla gondos feltárása és a „műemlék” táblácska valamit szépíthetne a dolgon... TÁBLA kívánkozik ugyané kollégium udvarán lévő, kívül jelentéktelen, de belül szép barokk boltozató tanműhelyi épületre is. A Rákóczi szabadságharc után tíz évig lakatlan Szolnok újjáépülése során az 1730-as évek elején, itt indult meg a szervezett elemi oktatás... ÍGY VARJA TEHAT a bizottság remélhető gyors intézkedését városunk igen elmaradt műemlékvédelmi ügye. Annál is inkább szorgalmazom e közbelépést, mert éppen ez évben fontos törvényerejű rendelet is napvilágot látott: az Elnöki Tanács 1063. évi 9. sz. törvényerejű rendelete a műemlékek v-'Mméről. Bors Lajos