Szolnok Megyei Néplap, 1963. január (14. évfolyam, 1-25. szám)
1963-01-10 / 7. szám
2 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1963. január 10. f r f Válság Kalangában Bevetésre kész katangai csendőrök EGY ORSZÁG, KÉT VILÁG Phenjan, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság teljesen újjáépített fővárosának szép sugárútjai a legutóbbi hónapokban új érdekes színfolttal gazdagodtak. Az oly kedvelt népviseletben, a bokáig érő bőszoknyában és rövid mellénykében járó nők között sűrűn tűnnek fel európai divat szerint öltözött lányok, asszonyok. A férfiak körében a ruházat nem eny- nyire eltérő, de a beszéd ide- gemes kiejtése, vagy éppen idegen nyelv, a japán használata utal valami újszerűségre. Ama koreaiak tízezrei közül valók ezek, akik a legutóbbi két esztendőben térnek haza Japánból Koreába. Hosszú a története annak, hogyan szakadtak a koreai nép gyermekei japán földre. Legtöbben négy—öt évtizeddel ezelőtt a kínzó földinség a szörnyű nyomor, a nyomasztó munkanéküliség és a fenyegető éhhalá] elől menekülve vették kezükbe a vándorbotot. Persze a felkelő nap országának amúgy is agyonzsúfolt szigetein még kevesebb volt a föld. De a Koreából Japánba vándorolt százezrek nem is paraszti munkára kellettek. Ügyes építési vállalkozók és hirtelen meggazdagodó gyárosok várták őket tárt karokkal ésfél munkabérrel. Ugyan hova mehetne panaszra a koreai? Talán a szakszervezethez? Hiszen a nyelvet sem érti! Ha meg nem áll be ennyiért, fel is út, le is út. Mehet visz- sza Koreába. A Japánból hazatértek statisztikájának van egy meglepő és meghökkentő érdekessége: több mint 90 százalékuk annak idején nem Északról, hanem Korea naBelvízveszély Etiópiái ENSZ-katona ütege mellett Elizabethviile-ban, azt követően, hogy » várost ENSZ-katonák elfoglalták (MTI Külföldi Képszolgálat) (Folytatás az 1. oldalról) katasztrális hold került víz alá. A víz két tanyát is elöntött Tegnap reggel a jászberényi műút mentén a Jászberényi Állami Gazdaság szásabereki üzemegységének halastó gátját törte át a jeges ár. A veszélyeztetett szakaszon azonnal megindultak a munkálatok a mintegy 200 mázsa hal megmentése ! érdekében. A jászkdséri szakaszmér- ! nökség építőmunkásai, továb- 1 bá a jászalsószentgyörgyi j termelőszövetkezetek tagjai ,homokzsákokkal magasítot- | ták a halastó töltését. Az át- I szakított részt pedig drót- I hálóval zárták el, és megakadályozták a halak szökését. j Tegnap délután Hegedűs ' Lajossal, a vízügyi igazgatóság igazgató-főmérnökével látogattunk él a veszélyeztetett területre. A műút mentén az árterületre lépett Zagyva a tengerhez hasonlít. A víz hatalmas jégtáblákat hordott össze és a szászberek! vasúti híd, valamint a közúti híd mentén jégdugók keletkeztek. A honvédség műszaki egységed 15—25 kilogrammos robbanótöltetekkel indították meg a víz lefolyását, mely már-már a műutat akarta elönteni. Két nap alatt mintegy kétszáz mázsa robbanóanyagot használtak fel. A vízügyi igazgatóság tájékoztatása szerint a Tisza felső szakaszán szintén keletkeztek jégdugók, ezeket a miskolci igazgatóság szakemberei semmisítették meg. Az árhullám néhány nap múlva megyénk területére ér. Ez azonban különösebb veszélyt a folyó alacsony vízállása miatt nem jelent. Az igazgatóság szakemberei mindenütt a helyszínre szállítják a belvízvédelmi szivattyúkat és felkészültek az árhullám, valamint a belvizek elhárítására. — m. 1. — gyón sűrűn lakott, elsősorban agrár jellegű déli részéről vándorolt ki. Korea közepén a Sárga-tengertől a Japántengerig ma egy oszlopokkal jelölt képzeletbeli vonal húzódik. Egy vonal, amellyel erőszakosan metszette ketté egy ugyanazon nyelvet beszélő egyazon sorsú, érdekű, kultúrájú népet, valamint földrajzilag és gazdaságilag szervesen összetartozó hazáját. Egy vonal, amely egy országot a közepén két világra oszt: a szocializmust építő Koreai Népi Demokratikus Köztársaságra és az amerikai megszállást nyögő Dé-Koreára. Mi az oka, hogy a Japánból hazatérők, akiknek túlnyomó zöme Délen látta meg a napvilágot Északon keresi és találja meg újra hazáját? Világosabb választ kapunk, ha a kérdést nem a haza települőknek, hanem egyenesen amazok egyikének tesszük fel. akiknek nagyon szigorú hafárzár ellenére sikerült Dél-Koreából északra a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságba átszökniök. Akár a demarkációs vonalnál Pan- mindzson környékén, akár másutt Észak-Korea városaiban sűrűn találkozni velük. Megfelelő képet kaphatunk Dél-Koreáról a számok száraz tükrében is. Dél-Korea iparának termelése ma éppen fele annak, mint 1945. előtt volt. Az utosó három évben 1000 kis- és középüzem ment tönkre. A munkanélküliek száma 6 millió fölött van, ez az egész lakosság 28 százaléka. Dél-Koreában, ahol mindig kéfszerannvi gabonát termeltek, mint Északon, ma egy főre érmen feleannyi rizs iut. mint Északon. A háború előtt Dél-IjCorea évi 12 millió mázsa rizst exportált, ma 8 milliót hoz be. Az iparcikkek 87 százaléka szintén behozatal. Északon bizony más világ fogadta a Japánból hazatérőkét. Újiáépfilt. városok, rohamosan fejlődő ipar és mezőgazdaság, munkaerő-, különösen szakmunkás hiány, tömeges építkezés, rengeteg munkaalkalom. Minden hazatért család lakást, mindenki kívánságának, szakképzettségének megfelelő munkát kapott, a fiatalokat középiskolák, tanműhelyek, egve- temek fogadták be. Így történt tehát, hogy a hazatérők két egymástól nagyon különböző világot találtak hazájukban. A demarkációs vonaltól északra lázas építőmunka, rohamosan növekvő termelés, emelkedő életszínvonal, délre pedig nyomor és gonoszság, amerikai megszállás és atom- ágyúk, páratlan méretű munkanélküliség és irányítható lövedékek. Napjaink történelméhez tartozik még, hogy a kivándorlás Dél-Koreából most sem szünetel. Évenként átlag 5—6000 paraszt veszi kézbe a vándorbotot és hajózik ei a jobb élet reményében. Papírjaik ezúttal nem Japánba, hanem Brazíliába szólnak. Ültetvényekre és dzsungelirtásra. Közülük mégis sokan partraszáll- nak a legközelebbi japán kikötőben. Aztán sürgősen felkeresik a koreai hazatelepítési bizottságot és jelentkeznek hazatelepülésre — Északra. A Phenjan utcáin kezdetben még kissé idegenül mozgó emberek tehát nem egyszerűen új színfoltot jelentenek a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság fővárosában, hanem ennél sokkal többet Azt a mérhetetlen különbséget, ami a két világ, Dél és Észak — az amerikai megszállás alatti Dél-Korea nyomora, erkölcsi fertője és politikai ingová- nya, valamint a szocializmust építő Észak-Korea szilárd, derűs, biztos jövője — között van. Fábián Ferenc A. SZOL2SENYICIN: \ 12. A nap vörösen, ködösen az üres építőhely fölé emelkedett: itt montázsház elemek, ott megkezdett kőépület alapjai, amott egy földásógép letörött fogantyúja, egy kazán, ócskavas, mindenfelé kiásott árkok és csatornák, különféle gödrök: a gépkocsijavító műhely már tető alatt van. a dombon pedig a hőerőmű, az első emelet kezdetéig. Mindannyian elbújtak. Csak a tornyokon áll hat ember és az Iroda előtt van tülekedés. Éppen ez a mi pillanatunk. Azt mondják a főelőmunkás már sokszor fenyegetőzött, hogy esténként osztja be munkára a brigádokat de ezt sehogyan sem tudja megvalósítani. Azért mert náluk estétől reggelig minden a Viss7áíára fordul. A pillanat a miénk. Amíg a hatóság még tanakodik, húzódj oda. ahol a legmelegebb. üli le és üldögélj, maid megfeszül még a hátad. Ha kályha kőzetében vagv. jól teszed ha letekered a kapcáidat és megmelegfted a lábad. Akkor eeécz nap meles lesz. De még kályha nélkül is jó. A 104 brigád az autójavító műhalv 0SS7e1 betSvagaanfl nagy csarnokába, ahol a 38 brigád betonlapokat önt. Néhány lap még az öntőmintákban van, másokat élükre állítottak amott * vasvázak vannak. A mennyezetig nagyon magas, a padló földes, nincs meleg, pedig a csarnokot fűtik, nem sajnálják a szenet, nem azért, hogy az emberek melegedjenek, hanem azért, hogy a betonlapok gyorsabban, jobban megkeményedjenek. Még hőmérő is lóg a falon és vasárnap, ha a tábor valamilyen oknál fogva nem dolgozik, akkor is fűtenek. A 38. brigád természetesen nem enged senki idegent a kályha közelébe, ők ülnek ott és kapcáikat szárítják. Mindegy, mi majd a sarokba húzódunk, ott is jó. Vattával bélelt nadrágjának ülepével. amellyel már sok helyen ült, Suhov elhelyezkedett az öntőkeret szélén és hátát a falhoz támasztotta. Amint ott fészkelődéit, megfeszült rajta a zubbony és a gyanotin? és azt érezte, hogy valami kemény tárgy nyomja a ba' me'lén a szíve táján. Az a kemény dolog a kenyérdarab volt., a reggeli adag fele. amit ebedre a belső zsebébe rakott. M>ndig annyit, vitt. magával és délig sohasem nyúlt hozzá, De a másik felét rendszerint megette reggelire, most pedig nem. És Suhov megértette, hogy nem takarított meg semmit: a kenyér nem adott neki nyugtot, kínálkozott, hogy most, itt a melegben megegye. Ebédig még öt óra — hosszú idő. Ami eddig a hátát szaggatta, leszált a lábába, lába nagyon elgyengült. Ej, ha most a kályha mellett lehetne!.. Suhov térdére tette a kesztyűjét, kioldotta derekán a madzagot, leoldotta nyakáról az útközben megfagyott úti álarcot többször összehajtogatta és a zsebébe rakta. Akkor fogta a fehér rongyocskába csavart kenyeret és a keblében tartva, hogy egyetlen morzsaszem se hulljon ki a rongyocská- ból. aprókat harapdálva, eszegetni kezdte. A kenyeret ruhája alatt hordta, testének melegével melegítette, úgy hogy csöppet sem volt fagyos. A táborokban Suhovnak nem egyszer eszébe jutott, hogyan ettek azelőtt, otthon a faluban: egész tepsi krumplit, nagy fazék kását és még régebben húst is, jókora darabokat. És az égé szét megöntözték tejjel — majd felpukkrömk. Nem kellett volna — jött rá Suhov a táborokban. Enni úgy kell, hogy egészen az ételnek szenteld magad, mint ahogyan most a kenyeret harap- dálod, nyelveddel megforgatod, ajkaddal szopogatod — ettől lesz olyan ízletes ez a nedves, fekete kenyér. Mit eszik Suhov nyolc—tíz év óta? Smmit. Pedig gürcöl — de még hogy! Suhov el volt foglalva a kétszáz grammal. Az egész 104. brigád ott ült a közelében, ugyanazon az oldalon. Az alacsony betonlapon két észt ült egymás mellett, mint egy testvérpár. Fél cigarettát szívtak közösen, egymás után, ugyanabból a szipkából. Mind a két észt szőke, mind a kettő hosszú, szikár, mind a kettőnek hosszú az orra és nagy a szeme. Any- nyira ragaszkodtak egymáshoz, mintha lélegzeni sem tudnának egymás nélkül. A brigadéros sohasem választotta szét őket. Amikor ettek, akkor is mindent elfeleztek és egy ágyon aludtak fenn, együtt. És amikor a menetoszlopban álltak vagy névsorolvasásra vártak, vagy alvásra készültek, mindig hal- kán beszélgettek. Pedig nem voltak testvérek, hanem csak itt. a 104. brigádban ismerkedtek meg. Az egvik, úgy mondják, tengerparti halász volt. a másikat pedig, amikor bevezették a szovjet hatalmat szülei Svédorszáeha vitték fi nedig. amikor felserdült. eszébe vette, hogy visz- sznmegy Észtországba tanulni. Lám azt mondiák. a náció semmit sem ielent. minden nációban akad komolv. Ám az észtek között valahánnval c'Uhov találkozott, esvetlen ross? pmber sem akadt Mindannyian ültek — ki a betonlapokon, ki az öntőformákon ki nedig énner a földön. Beszélgetnél, de a nvel- ved reggel nem hajlandó forogni, ki-kl a gondolataival foglalkozik, hallgat. Fetyu- kov, a sakál, ki tudja hol, csikkeket szedett (még a köpőcsészéből is kipiszkálja, attól sem irtózik), most a térdén kibontogatja és a meg nem égett dohányt egy papírosba gyűjti. Fetyukovnak három gyermeke van szabadon, de amikor letartóztatták, mindannyian megtagadták, felesége is újból férjhez ment: támogatás sehonnan. Bujanovszki nézi, nézi oldalvást Fetyukovot, azután rámordul: — Mindenféle ragályt szedsz össze. Majd kimarja a szádat a szifilisz. Dobd el! A fregatt-kapitány megszokta, hogy parancsoljon, vezényeljen, úgy is beszél mindenkivel, mintha vezényelne. Am Fetyukov semmilyen tekintetben sem függ Buja- novszkitól. a kapitány szintén nem kap csomagot. És gonoszul nevetve azt válaszolja: — Várj, csak várj kapitány, amíg nyolc évet kitöl- tesz. Még te is fogsz csikket szedni. Büszkébb emberek is jöttek már a táborba... Fetyukov saját maga szerint ítél, a kapitány talán mégis kibírja ... — Mi? Mi az? a nagyothalló Szenyka Kljevsin nem hallotta tisztán. Azt hitte, arról beszélnek, hogy Bujanovszki reggel pórul járt. — Kár volt elhamarkodni, nem kellett volna — mondta bánatos fejbólintással. — Csak ha sikerül a bajt elkerülnöd ... Szenyka Kljevsin csöndes, hallgatag. Egyik dobhártyája még 1941-ben megrepedt. — Azután hadifogságba került, megszökött, üldözték, elfogták és Buchenwgtdha hurcolták. Pticbenwa'dba csodálatos módon .elkerülte s halált most békésen kitölti idejét. — Ha elhirtelenkedsz valamit, tönkre mész — mondja. — Ez igaz. Nyögj, de hajolj meg. Ha ellenkezel — összehúzódsz. Alekszej tenyerébe rejtette arcát, hallgat. Imádkozik. Suhov egészen az ujja hegyéig elfogyasztotta a kenyeret, de egy darabka puszta héjat, felső kerek héjat meghagyott. Azért mert semmilyen kanállal nem tudod úgy kitisztítani a kását a csajkából, mint a kenyérhéjjal. Ezt a kenyérhéjacskát újra begöngyölte a fehér rongyba, az ebédhez, a ron- gyocskát gyapotinge alá, a belső zsebébe dugta, újra átkötötte derekát a madzaggal a hideg ellen és készen állt, hadd küldjék most munkára. De jobb, ha még várnak egy kicsit. A 38. brigád felkelt és szétszéledt: néhányan a betonkeverő géphez mentek, mások vízért, mások armatúráért. Tyurin és segédje Pav- le sehogyan sem jön vissza a brigádhoz. És habár a 104. brigád alig üldögélt húsz percig, a munkanap pedig téli, rövidített munkanap, hatig tart, mindannyian örültek ennek, mintha estig már nem tartana sokáig. — Hej már régóta nincs vihar — sóhajtott fel Kil- gasz, a pirospozsgás arcú, jól táplált lett. — Egész télen egyetlen vihar sincs. Ez is tél! — Bizony... vihar... vihar ... — sóhajtott fel az egész brigád. Amikor vihar dúl ezen a tájon, akkor nemcsak hogy nem viszik munkára, hanem még a barakkból is félnek kiereszteni őket: ha nem fe- szftsz. ki kötelet a barakk é» a menza között, biztosan el« tévedsz. (Folytatjuk)