Szolnok Megyei Néplap, 1962. november (13. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-04 / 259. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1965. november 4, Kópiás Sándor: MINT A BUZASZEM Nézd a madarakat Színes seregük futótüze száll, olthatatlannl. Figyeled a lények közé szorított folyók széles skálájú hömpölygéseit, és zengjed a tájjal a partok himnuszát. Halászladik az alkony, ülj bele, s ringatózz a tűnődés hullámain. ...Keress kiutat az éj nádasából, kutasd a hajnal kék öbleit, hiszen az irányt és a fényt önmagadban neked is meg kell teremtened. Vonzó és taszító erők közt élünk, de hinni kell, hogy az igazság feltámad, ha ezerszer keresztre feszítik is. A dialektika mint a dinamit, szétveti a múlt sziklatömbjeit; fejthetsz követ és lerakhatod a jövő s az értelem alapjait. Ne bánd, ha tetteidbe a csodálkozás villámai csapnak. Merjed ledönteni a maradiság megkoszorúzott eml ékműveit, s oltsd el végre saját telkedben is az aggodalom örökmécsesét, A pillanatok szétrebbenésekor ne állj félre az idő útjából; csattogó mozdonya s vagonjai csak ábrándjaidon dübörögnek át, de a valóság kalászában termett életed, mint a búzaszem, kicsírázik a felszántott kozmosz barázdáiban. * Serfőző Simon: Feri, hívtunk vissza Három emelet magasságából zuhantál te, Feri, iszonyatos volt látni, csak álltunk a remegő, meredek állványokon, a hatalmas szélben, és fölsikoltottak megremegve alattunk a vastag (Irótkötelekkel kipányvázott sóderkeverő-gépek, és dermesztő, lehetetlen borzongás futott végig a köveken, tetőn, a zenékkel elsimított földeken, ott álltunk a nagy, meredek állványokon, iszonyatos volt, Feri, iszonyatos ■volt az az elsodró, dübörgő mélység, a csend, amely beleordított a levegőbe, a falakba, és nem lehetett tőle hallani, Feri, rohantunk lefelé az irgalmatlan állványokról, Feri, emlékezel, még beszéltél is velünk, vért hánytál, ott gőzölgőit meleg életed a hullámzó, fehér homokon, olyan fehér volt az arcod is, akár a homok, Feri, hívtunk aztán vissza, tudod, fértünk hazafelé a kórházból, sárga, elfáradt házak lebegtek az egek előtt, akkor már ősz volt, aZ esték rongyos szemetesládáiban húzódtak meg a langyos benzinszagok, hívtunk vissza, de nem, már nem mertél feljönni többet azokra « meredeh-áHkapcsú, vicsorgó állványokra, * Szegedi Pád; Sárba-taposott nyár Szűk ég rozsdás levelek Fekete-szederjes barázdák füstölögnek a ritkán-szőtt esőben Nagy homály-bugyrokba súlyo- fsul a koraősz tarka erdőkkel állat-énekelte fákkal és a síkon baktató széllel Lezárt szemhéjunk alatt vonulnak még gyümölcs-hnllásos délutá­nok kukorica dárdás földek és a por forgószél-kavará- taos oszlopai Most nincs mit gyűlölnünk e [csönd ben amely úgy tocsog mint a sár Rozsdás levelek szűk ég KÖNYVESPOLC Tadeusz Holuj érdekes, iz­galmas és fordulatos könyvé­ben. a „Négyen a bunkerban’* a lengyel nép felszabadulását követő hónapok roppant bo­nyolult, a miénktől sok tekin­tetben eltérő történetéből ad ízelítőt. E forrongó átmeneti időszak legkülönbözőbb erői — egyfe­lől az „erdeiek”, a lengyel és ukrán nacionalisták, a hala­dás ellenes zsidó- és kommu­nistaüldöző fasiszták és fasisz­tabarátok, másfelől a lengyel kommunisták és a földosztást, az államosítást, az új rendet igenlő becsületes lengyel dol­gozók — csapnak össze egy határmenti kis községben és környékén, amely nemcsak a tífuszjárványnak a góca, ha­nem a háború életeket, csalá­dokat. lelkeket romboló egyéb nyavalyáinak is. A modern, filmszerű, forma- bontásos szerkesztésű kisre­gény az említett erők képvise­lőinek sokszor csupán néhány ecsetvonással megrajzolt, még­is érzékletes portréit tárja elénk. A szerző őszintén szól mind­két táborról, megmutatja a visszahúzó erők embertelensé­Né au cm a bunkerban gét, szükségszerű bukását, 4e nem idealizálja a haladás kép­viselőit sem, egyszerű, ám ki­próbált embereknek ábrázolja őket, akiknek még tanulniuk kell, akiknek még vannak té­vedéseik, botlásaik, akik még nem rendelkeznek kellő harci tapasztalattal, mégis győznek, mert az ő oldalukon a törté­nelem igazsága. Tadeusz Holuj jó tollú Író. Nem fukarkodik a színekkel, nem riad vissza a bizarr helyze­tektől sem, ha úgy találja, hogy ez felel meg mondaniva­lójának. Költőnek indult, majd a háború után jelentek meg első regényei, amelyek több­nyire a koncentrációs táborok­ról, a háborúkról és forra­dalmakról szólnak. Regényé­ben Holuj megkísérli átfogni az egész akkori Lengyelorszá­got, a kicsiben meg akarja mutatni az általánost, azt, ami még ma is sokszor hátrafelé húz, és főként, ami előre mu­tat. A Kossuth Könyvkiadó ki­adásában Bába Mihály gondos fordításában megjelent kisre­gény bizonyosan megnyeri az olvasók tetszését. Cs. 3. F. (Névtelen ország névte­len kivárásában játszódik te a cselekmény: valójában a 11. világháború idején történik, és Norvégia né­met megszállását mutatja be. A világháborút néma döbbenettel fogadja Nor­végia népe, de a kisváros bányászai nem mennek dolgozni, nem akarnak sze­net adni a megszállóknak. Az ellenállás szerveződik, egyre bátrabban harcol függetlensége védelmében a nép. Végül, az eleinte tanácstalan Orden polgár­mester is habozás nélkül vállalja a halált, hogy ez­zel is példát mutasson.) (Részlet.) A kisvárosban gyorsan járnak a hírek. Elterjedt az ajtókban folytatott fe­csegések során, gyors, je­lentős pillantások alatt — „a polgármestert őrizetbe vették” — és a városon vé­gigszaladt egy kis nyugodt ujjongás, vad kis ujjongás, és az emberek nyugodtan beszélgettek egymással, az­tán elváltaik az emberek, akik élelmet vásároltak, egy percig egészen közel hajoltak a segédhez és szót váltottak egymással. Az emberek kijártak a vidékre, az erdőkbe, di- namitot kutatták. És á hó­ban játszadozó gyerekek megtalálták a dinamitot, és ettől kezdve a gyerekek­nek is megvoltak az uta­sításaik. Kinyitották a cso­magokat, megettók a cso­koládét aztán elrejtették a hóban a dinamitot, és elmondták a szüleiknek, hol van. Messze, kánt a vidéken, egy férfi felemelt egy csö­vet, elolvasta a használati utasítást és azt mondta magában: „Kíváncsi vagyok, működik-e?” Felállította a csövet a hóban, meggyúj­tott» a kanócot, elszaladt és számolt, de tű] nyorsan számolt Hatvannyolcig ju­tott csak aztán robbant a dinamit Azt mondta: „Mű­ködik” — és gyorsan kö­rülnézett újabb cső után. Mintha csak jeladásra tennék, az emberek be­mentek a házaikba, az aj­tókat bezárták, az utcák csöndesek voltak. A bánya előtt a katonák gondosán átkutattak minden bá­nyászt, mielőtt lement a tárnába, motozták és újra megmotozták, a katonák idegesek és nyersek voltak, és gorombán beszéltek a bányászokkal. A bányá­szok hidegen néztek rájuk, szemükben Ida vad öröm ujjongott A polgármester palotájá­nak fogadószobájából el­vitték az asztalt, egy ka­tona állt őrt a polgármes­ter hálószobájának ajtaja előtt Annie a kályha előtt térdelt kis széndarabokat vetett a tűzre Felnézett az Orden polgármester aj­taja előtt álló őrre, és vá­dol azt kérdezte tőle: — No hát mit csinálnak vele? A katona nem felett. A külső ajtó felnyílt, be­jött egy másik katona, kar­jánál fogva húzta Winter doktort. Becsukta az ajtót Winter doktor mögött, és megállt a szobában az aj­tó előtt. Winter doktor azt kérdezte: — Jó napot, Annie, hogy van a kegyelmes úr? Annié pedig a hálószo­bára mutatott, s azt felelte: — Odabent van. — Csak nem beteg? — kérdezte Winter doktor. — Nem, nem látszott annak — felelte Annie. — Megnézem, szólhatok-e ne­ki, hogy a doktor úr itt van. — Az őrhöz lépett, és parancsolóan beszélt: — Mondja meg a kegyelmes úrnak, hogy Winter dok­tor itt van, érti? Az őr nem felelt, meg se mozdult, de mögötte kinyílt az ajtó. Orden pol­gármester állt a küszöbön. Nem törődött az őrrel, el­ment mellette, és belépett a szobába. Az őr egy per­cig fontolgatta visszahúz­za-e, aztán visszatért az ajtó előtti helyére. Orden megszólalt: — Köszönöm, Annie. Ne menjen el nagyon messzi­re, jó? Szükségem lehet magára. Annie azt felelte: — Nem, uram, nem megyek. Madame jói van? — A haját igazítja. Akarja őt látni, Annie? — Igen, uram — mondta Annáé, ö is elment az őr mellett, belépett a háló­szobáiba, és becsukta az ajtót. Orden azt kérdezte: — Akarsz valamit dok­tor? Winter gúnyosan vigyor­gott a válla fölött, és őrére mutatott: — Hát azt hiszem, őri­zetben vagyok. Ez a bará­tom hozott ide. Orden azt mondta. — Azt hiszem így kel­lett lennie. Kíváncsi va­gyok, most mit csinálnak. És a két férfi hosszan egymásra nézett, és mind­egyik tudta, mit gondol a másik. Aztán Orden folytatta, mintha addig is beszélt volna. — Tudod — felette Win­ter —, de ők nem tudják. — Aztán folytatta meg­kezdett gondolatát. — Pon­tos nép — mondta —, és már alig van idejük. Az hiszik, mer nekik csak egy vezérük, és egy fejük van, mi is mindnyájan ilyenek vagyunk. Tudják, hogy tíz levágott fej tönkretenné őket, mi azonban szabad nép vagyunk, annyi fejünk van, ahány emberünk, és ha baj van, a vezérek úgy nőnek köztünk, mint a gombák. Orden rátette kezét Win­ter vállára és azt mondta: — Köszönöm. Tudtam, de jó hallani, hogy te is ezt mondod. Ez a kis nép nem pusztul el, ugye? Aggódva figyelte Winter arcát. A doktor pedig meg­nyugtatta: — Nem, persze, hogy nem. Tény, hogy külső se­gítséggel erősebb is lesz. A szobában egy percig csend volt. Az őr kissé megváltoztatta helyét, pus­kája megkoccant egyik gombján. Orden azt mondta: Most beszélhetek veted, doktor, és valószínűleg ez­után már nem tudok be­szélni. Kicsi, szégyellni va­ló dolgok forognak a fe­jemben. — Köhécselt, rá­nézett a merev katonára, de a katonán nem látszott, j STEINBECK I oz idei irodalmi Nobel-dijas | I A Svéd Tudományos | Akadémia titkára bejelen- ! tette, hogy az idei irodal- = mi Nobel-dijat John Stein- | beck amerikai írónak itél- | ték oda. I Az akadémia megindo­? kolása szerint Steinbeck a | jelenkori világirodalom- | ban kimagasló helyet fog- | lal el, s megérdemli ezt a § magas elismerést Stein­'S beck javára írják regé­modorában. Ezt követte 1937-ben az Egerek és em­berek óriási sikere a köny­vesboltokban, majd szín­padon és filmen is. 1939- ben jelent meg nagy regé­nye, az Érik a gyümölcs, mely Pulitzer-díjat nyert és írója nevét világhírűvé tette. „Megjelent Victor Hugo könyvének a párja, az amerikai Les Miserab­les” — az akkori sajtó így * nyeinek ki- I tűnő mese- jl szövését, re- " alista mű- I vészi ábrá- " zolását, dús | fantáziáját, | sajátságos | humorát, és g a szociális § problémák • iránti érzé- I kenységét A I szerző leg- ! több művé | ben nagy ro = kanszenvet | tanúsít a? ■ elnyomot- ! talk, a meg- | alázottak | iránt. Ábra- zoló művé- | szetét főleg az életörömök és | igazságok egyszerű bemu- 1 tatása, a természet iránti 1 szeretet jellemzi. Minden so- ! rát meleg emberi szív dik- 5 tálja és mindig mélyen elíté- | U az erőszakot, a pénzhaj- § szát, az embertelenséget. = A kis emberek, a hétköz- I napi élet egyik legnagyobb I ábrázolója. | John Ernest Steinbeck, = Amerika legnagyobb irói- § nak egyike 1902-ben szüle- ! tett, a kaliforniai Salinas- i ban. Egyetemet végzett, I majd a huszas évek végén | és a harmincas évek ele- | jén mint regényíró és no- I vellista tűnt fel. Első regé­li nye, az Egy marék arany- (1929), a martalóc Sir = Henry Morgan történetét I dolgozza fel. 1932-ben je- = lenik meg első novelláskö- I tete, majd 1933-ban a Mo- s hős szikla című regénye. E Első könyveit közöny fo- I gadja, de 1935-ben már si- ! került visszhangot kelte- | nie Tortilla Flat című I könyvével, amelyben a | mexikói szegényparasztok | és vagányok életét írja 1 meg, a kalandos kópéregé­- nyék élénk és érdekfeszítő .jellemezte ezt a hatal­mas, megrá- rázó re­gényt. E re­gényében, széles és mélyreható a társada­lomrajz: a Jaad család tragikus tör­ténetén ke­resztül mu­tatja be a súlyos kali­forniai mun­kásproblé­mát. Steinbeck a második vi­lágháború­ban sajtótu­dósító. 1942-ben jelent meg a Lement a Hold című köny­ve, amely szűkszavúságá­ban lefojtott szenvedé­lyességében, hideg gyűlöle­tében méltó válasz a volt hitleri hordák rabló-invá­ziójának gépies és ember­telen könyörtelenségére. Több kisebb-nagyobb re­gény (Szeszélyes autóbusz) és novelláskötet után ez a fáradhatatlan, örökké kere­ső író önéletrajzszerű mun­kába kezd, amely egy nagyszabású regényciklus első része. Címe az Éden- től keletre (1952). Az író családja múltjában kutat­ja Amerika fejlődésének útját és törvényeit, bűneit és erényeit. A regény há­rom nemzedék változó éle­tét ábrázolja, és ez valójá­ban nem más, mint Ame­rika története regény for­májában. Steinbeck egy politikai szatírát is írt (IV. Pipin rövid királysága), melyben szabadjára engedi csúfoló­dó kedvét. Csipkelődő iró­niáját nem kerüli ki jófor­mán semmi, ami a ma em­berét foglalkoztatja. Több munkáját színpadra is al­kalmazták hogy odahallgatna. — A saját halálomra gondoltam. Hä követik a szokásos módszert, meg kell ölndöfc :>ngem, aztán meg kell öl­niük téged. — És amikor Winter hallgatott, azt kér­dezte: Ugye, megölnek? — Meg, azt hiszem. Winter az egyik aranyo­zott székhez lépett, le akart ülni, de észrevette, hogy a párnája szakadt, az ujjával végigsimította az ülést, mintha az javítana rajta, és óvatosan ült le, mivel az ülés szakadozott volt Orden pedig folytatta: — Tudod, félek és szö­kési módokra gondoltam hogy kikerüljek ebből. Arra gondoltam, hogy el­menekülök. Arra is gon­doltam, hogy könyörgök az életemért, és emiatt szégyellem magam. Winter felnézett és azt mondta: — De nem könyörögtél? — Nem. nem könyörög­tem. — És nem is fogsz kö­nyörögni. Orden habozott — Nem, nem fogok, de gondoltam rá. És Winter gyöngéden azt kérdezte: — Honnan tudod, nem gondol-e mindenki erre? Honnan tudod, hogy én nem gondoltam-e rá? — Nem tudom, máért tar­tóztattak le téged is — mondta Orden. — Azt hi­szem, téged is meg akar­nak ölni. — Én is azt hiszem — mondta Winter. Hüvelykujjait forgatta, és figyelte őket, amim* egy­más körül forognak. — Te tudod ezt; — On­dién egy percig hallgatott, aztán azt mondta: — Dok­tor, te tudod, hogy kis em­ber vagyok, és ez kicsi vá­ros, de kell lenni a kis emberekben is egy szikrá­nak, mely lángba borulhat. Félek, rettentően félek, és elgondoltam mindazt, ami­vel megmenthetném a sa­ját életemet, aztán az el­múlt, és most már néha valami ujjongást érzek magamban, mintha na­gyobb és jobb lennék, mint amilyen vagyok, és tudod, mire gondoltam, doktor? — Elmosolyodott, visszaemlé­kezve. — Emlékszel-e a® iskolából Szókratész védő­beszédére? Bmlékszel-e, hogy Szókratész azt mond­ta: „Valaki azt mondja majd: „és nem szégyelled magad, Szókratész olyan életmódért, mély idő előtti végre juttat téged?" En­nek nyíltan azt felelhe­tem: „Tévedsz ebben: va­lamirevaló embernek nem kell latolgatnia az élet és halál esélyeit; csak azt kell megfontolnia, jót cse­lekszik-e vagy rosszat”. — Orden elhallgatott, és megpróbált visszaemlékez­ni. Winter doktor előreha­jolva ült és folytatta a szö­veget: — „Hogy derék vagy go­nosz emberhez illő dolgot cselekszik-e.” Nem hiszem, hogy egész pontosan idé­zed. Sohasem voltál jó ta­nuló. A vádbeszédben is hibáztál. Orden kuncogott. — Erre is emlékszel? — Igen — mondta buz­gón Winter —, jól emlék­szem. Kifelejtettél egy sort vagy egy szót. Vizsga volt, és te olyan izgatott voltál, hogy elfelejtetted az inge­det betűmi, és az inged csücske kilátszott. Csodál­koztál, miért nevették raj­tad. Orden mosolygott magá­ban, és keze titkon hátra­nyúlt, hogy megvizsgálja, nem lóg-e az inge csücske. — Én magam voltam Szókratész — mondta —. és a tanári bizottságot vá­doltam. Mennyire vádol­tam őket! Ordítottam a szöveget, és láthattam, hogy elvörösödnek. Winter közbeszólt: — Visszafojtották a lé­legzetüket, hogy ne ne­vessenek. Az inged csücs­ke is kilátszott. Orden polgármester ne­vetett. — Mennyi ideje márt Negyven éve. — Negyvenhat. John Steinbeck: Hin » m

Next

/
Thumbnails
Contents