Szolnok Megyei Néplap, 1962. július (13. évfolyam, 154-177. szám)

1962-07-25 / 172. szám

6 S2.0LNGK MEGYEI NÉPLAP 1962. július 25. A Nap kél: 4.12 h-kor, nyugszik: 19.28 h-kor, Ä Hold kél: — , nyugszik: 13,44 h-kor. IDŐJÁRÁS JELENTÉS Várható időjárás: napos, meleg idő, csak kevés nap­pali felhőképződés. Napköz­ben mérsékelt, éjszaka gyen­ge északi szél. Várható leg­magasabb nappali hőmérsék­let: 27—31 fok között. — A MARTFŰN tartózko­dó ötvén csehszlovák mun­kásfiatal tiszteletére tegnap búcsúestet rendeztek a Tisza Cipőgyár ifjúmunkásai. A meghitt hangulatú klubest a késő éjjeli órákban ért vé­get; A csehszlovák fiatalok ma utaznak vissza hazájuk­ba; — DEBRECENBEN Is nagy az idegenforgalom. Je­lenleg két szovjet és két né­met csoport tartózkodik eb­ben az alföldi városban. A következő napokban Francia- országból és más nyugati ál­lamokból várnak újabb tu­ristacsoportokat. — A SZOLNOKI járási tanács pénteken délelőtt 9 órai kezdettel tartja ülését. Napirenden a művelődésügy helyzete, valamint a község­fejlesztési feladatok értéke- lése szerepelnek. — ÜNNEPÉLYESEN be­kapcsolták a villanyhálózat­ba Kishajmást; Ezzel befeje­ződött Baranya megyében a 12 éves faluvillamosítási program.- Ä megye 145 köz­ségében most már villany­nyal világítanak; — SZÁZTÍZ egészségügyi állomással szerelték fel me­gyénk általános iskoláit. Az alsófokú tanintézetekben 148 vöröskeresztes csoport műkö­dik és segíti az egészségügyi követelmények betartását. — •MA JÁSZKISÉRRE lá­togat a Megyei Véradó Ál­lomás brigádja. Az ingyenes véradás keretében eddig száz jászkiséri gazda jelent­kezett vérvételre. — BIHARI LÁSZLÓ pén­teken 14—18 óráig a Tisza Antal utca 2 szám alatt, Po- mázi Pétemé pedig 16—18 óráig a2 Alcsiszigeti Állami Gazdaságban tartja tanács­tagi fogadóóráját; — JUHÁSZ ISTVÁN és Makula Károly tiszafoldvári lakosok többszöri figyelmez­tetés és felszólítás ellenére sem irtották a szövőlepkét. Ugyancsak elmulasztotta a védekezést Nagy Balázs tlsza- jenői lakos is. A járási tanács szabálysértési előadója a kö­telességüket elmulasztó gaz­dákat 50 forinttól 200 fo­rintig terjedő pénzbüntetésre ítélte. GYAKORLOTT •GYORS-GÉPÍRÓT egy hónapi kisegítő munkára azonnal fel­veszünk. JELENTKEZÉS reggel fél 9-től fél 4-ig a Szolnok megyei Néplap Kiadóhivatalában. Kossuth téri Irodaház. JULIUS 25 Szerda Jakab Szolnok megyei NEFUF A Magyar Szocialista Munkás­párt Szolnok megyei Bizottsága és a Megyei Tanács lapja Felelés szerkesztő: Varga József Szerkesztőség: Szolnok, Irodaház. L emelet Telefon: 20—93, 23—20, 20—09 Kiadja a Szolnok megyei Néplap lapkiadó Vállalat Igazgató: Fülemen Lajos Kiadóhivatal: Szolnok, Irodaház, földszint 8. Telefon: 20—94 A lapot előfizetésben és árusí­tásban a Szolnok megyei pos­tahivatalok és fiókposták ter­jesztik. A lap előfizetési dija egy hóra 11.— Ft. Előfizethető bármely postahivatalnál és kézbesítőnél. Szolnoki Nyomda vállalat Felelős vezető: Mészáros Sándor A Szenílamási Állami Gazdaság figyelmébe Utazgató kislibák A jánoshidai Szalai József né, — kinek ko­rábban már volt kelle­metlensége üzérkedés miatt —, Túra község­be utazott, hol hetven­két kislibát vásárolt A pecsenye-jelölteket ré­szint Jászalsószentgyör- gyön, részint Jászladány- ban adta el; így három- száz-egynéhány forintos jogosulatlan haszonra tett szert. A jászberényi járásbí­róság TV. számú tanácsa az ítéletet tudomásul vevő s fennszóval javu­lást fogadó Szalai Jó­zsef 7i ft háromhónapi — háromévi próbaidőre fel­tételesen felfüggesztett— — szabadságvesztés bün­tetésre ítélte. A Szolnok—Békés megyei FŰSZERT Vállalat Jászbe­rény 8 nagyforgalmú pontján használ nyílt árusításra al­kalmas üzlethelyiséget rak­tárként. A helyiségek ki­használtságához férhetne egy kevés szó: ebben is, abban is akad némi áru. A Dó­zsa György út 2. szám alatt — például — a FŰSZERT hatvannégy négyzetméteren tárol sót. A sótárolás közis­merten gyilkolja az épüle­tet; az említett is már élet- veszélyes állapotba került. A városi tanács vb más, tárolásra alkalmas helyisé­get ajánlott fel a FÜSZÉRT- nek, melyet jogerős, másod­fokú határozat is kötelez immár a kiköltözésre. A ta­nácsiak elmondták a FŰ­SZERT Igazgatójának, hogy a Dózsa György úti bolthe­lyiségben kívánnak otthont nyújtani a rádió- és televí­ziójavítással megbízandó GELKA-fióknak. A tizenhét résziegű, helyi műszerész ktsz ugyanis a javítások tö­megével nem tud megbir­kózni. Jászberényben aggód­nak, hogy a GELKA előbb- utóbb megunja a huzavonát, s a kirendeltségből nem lesz semmi. S ha nem, egy- egy rádió, vagy tv megrepe- ráltatása kálváriajárással lészen egyenértékű; A jászberényi városi ta­nács vb — jóllehet meg­tehetné —, egyelőre nem kí­vánja hatósági segédlettel megszüntetni a Dózsa György úti sóraktárt. Még bízik abban, hogy a FU- SZÉRT-né] is belátják: jobb békésen, mint kényszerű­ségből... — b. z. —■ Hétfőn. kint jártam a Szenttamási Állami Gazda­ságban, a nyári diáktábor-- ban. Az önkéntes ifjúsági tá­bor lakói — amikor meglát­ták gépkocsinkat — odaro­hantak és kérték: — Legyenek szívesek be­vinni minket a pcstára, vagy csak egy lányt közülünk, hogy a csomagokat, amiket kaptunk, kihozhassuk ide a táborba ... Ugyanis — amint később megtudtam — a tábor egyet­len gépkocsija tönkrement, javítását nem is lehet rövid idő alatt megoldani. S bár a Szenttamásd Állami Gazda- ság a lovait minden nap jár- tatja, egyetlen kocsit sem adott, hogy a lányok a pos­táról kihozhassák ide á ta­nyára a csomagokat, a pénz­küldeményeket. így történt meg, hogy egy csomag, me­lyet a gondos szülők a múlt hét hétfőjén adtak postára, csak egy héttel később került rendeltetési helyére; A másik, amit szintén igen furcsállottam: Együtt vacsoráztam a lá­ny okkal. Paprikáskrumpli kolbásszal — ez volt a be­ígért menü. Ezzel szemben krumplilevest, két szem hús­sal mértek a tányérokba — az enyémbe is. S hogy meny­nyit? A müanyagtányér alsó karimájáig ért a „vacsora”. Azután kiderült, hogy a reg: geli sem sokkal jobb: zaccos feketekávé, szalonnával. No, persze sem zöldpaprika, sem paradicsom nem jár mellé. Ügy tudom, a gazdaság 16 forint térítést kap egy-egy leány napi ellátásáért. Saját nyersanyagból csak ilyen el­látást tud adni a Szenttamá- sí Állami Gazdaság a gyere­keknek? S egyáltalán, csupán emberségből, miért nem tö­rődnek többet az önkéntes ifjúsági tábor lakóival? El­végre — még ha fizetnek is érte — nekik dolgosnak. » —- V. v. ** Mongol fiatalok Mezőtúron Kedves vendégeket fogadtak a Magyar—Mongol Barátság Tsz vezetői és KISZ-fiataljai pénteken este. A hazánkban tapasztalatcserén lévő mon­gol ifjúmunkások negyven­két tagú csoportja érkezett a közös gazdaságba, hogy segítsen a betakarításban. A delegációt elkísérte Zsanbalin Banzál elvtárs, a Mongol Népköztársaság rend­kívüli és meghatalmazott nagykövete, valamint a kö­vetség több munkatársa is. A vendégek szombaton, vasárnap és hétfőn kora reggeltől késő estig a föl­deken dolgoztak. A tsz fia­taljai szombat este a mű­velődési házban baráti talál­kozót rendeztek a vendégek tiszteletére, ahol a két nép dalain, táncain kívül játékos ügyességi- és szellemi vetél­kedőn mérték össze tudásu­kat, A küldöttség a város nevezetességeinek megtekin­tése után kedden utazott vissza Budapestre. MOZI: SZOLNOK Vörös Csillag: Legénylakás Tisza: Carmen Jones Kert: Warrenné mestersége TÖRÖKSZENTMIKLOS Dózsa: Két szoba, összkomfort Kert: Északi történet TÜRKE VB «* 19.00: Részletek a Szakszerve­zetek Országos Tanácsa műsorá­ból. — 20.05: Nyári színpadaink műsorából. Helyszíni közvetítés. — 21.45: Hangverseny a stúdió­ban. Utána: Hírek. TV Világhír- adó Ismétlés. A VITRIOL A kislegények elmé- lyülten traccsöltak a homokozónál, ügyet sem vetettek a lá­nyokra. Azok meg éppen fiús játékban lelték kedvüket, egé­szen belefelejtkeztek a lovacskázásba. — Gyi... gyi! — S a madzagkantáros Jciscsikó a bozótba iramodott. A szászberek! óvo­da udvarának köze­pén daduska néni állt őrt. Kötüljártatta tekintetét az aprósá­gokon, s megakadt szeme egy ég és föld között himbálódzó pöttömnyi emberkén. — Jánoska! Nem jössz le a fáról?! De azonnal! A megszólított cse­mete fürgén, mint a mókus, lekúszott, s óvatosan a konyha felé sündörgött. (Fi­nom iüat szálldogált cmnan, ebédre csibe- paprikás készült!) — Jávosjca az óvo­da réme — mutatta be daduska néni. — Eleven ördög... Vit­riol! Próbáltam barát­kozni vele, de ő csak messziről mustrálta a hívatlan látogatóit. Bizalmatlan pillan­tást vetett felém, s a világért sem parolá- zott volna. Asztalhoz ültek. — Jaj, mikor borít­ja fel a levest. mi­kor töri össze a tá­nyért Jánoska?! — rémüldöztek az óvo­da felnőttéi. A gye­rekek csendben tá­nyérjaik fölé hajoltak és ettek. Kelkáposz­tát is, zokszó nélkül. Jánoskával sem volt baj. A főzelék fölött még egyszer rámné­zett, és azt hiszem, végérvényesen meg­állapította, hogy nem vagyok sem doktor néni, sem a rossz gyerekeket zsákj&bn gyűjtő boszorkány. Megkönnyebbülten sóhajtott fel és bal­eset nélkül megette az ebédet. Már kint beszélget­tem, amikor valaki félénken meghúzta a szoknyámat. Jánoska volt. Mellém lépett, csibészes mosollyal kezét nyújtotta. *— Pető Jánoska va­gyok, három évei — mondta. Persze erre már én is bemutat­koztam, s szépen ősz, szebarátkoztunk. Ha* nem ebéd után alud­ni kellett a gyere­keknek. — Most pedig menj be és aludj szépen, hiszen te okos, jó kisfiú vagy. Igaz? —• búcsúztam tőle. Nem szólt, csak összehunyoritotta sőprű-szempilláit és beviharzott a szo­bába... Mielőtt el­jöttem, még benéz­tem utána. A fal mellett, a sarki he- verőn édesen aludt az én kis barátom. Kócos fürtjei homlo­kába hulltak, jobb hüvelykujja a szájá­ban volt. Gumizott — a VITRIOL. — túri — Nagykun: Isten és ember előtt. MEZŐTŐR Szabadság: Mi ketten egyedül Dózsa: Istenek tanácsa Béke: A rab madár kisüjszallas Ady: A megbilincseltek JÁSZBERÉNY Déryné: Hlntőnjárő szerelem Lehel: Lilioma Szolnoki Rádió műsora a 222 méteres középhullámon 18.00—19.00-ig A riporter Jegyzetfüzetéből. — Kozák G. József és zenekara muzsikál- — Munkásszemmel... — Néhány pere tudomány. — Táncolj velem ... Tánczene. r— Jászkunság! krónika. TELEVÍZIÓ: 18.15: Ezt láttam Dél-Amerlká- ban... — 18.45: TV Viiághíradó. Közlekedési közlemény Ä Közlekedési Balesetel­hárítási Társadalmi Tanács és a BM Szolnok megyei Rendőrfőkapitánysága vasár­nap délelőtt kilenc órakor a szolnoki Vörös Csillag Film­színházban közlekedési an- kétot rendez a vállalatok, állami gazdaságok és gépál­lomások gépjármű vezetői részére. Az összejövetel so­rán tárgy- és pénzjutalom­mal, oklevéllel tüntetik ki a „Közlekedj baleset mente­sen” mozgalom legjobbjait; majd a legújabb közlekedési filmet vetítik. A KBTT és a főkapitány­ság kéri a gépjárművezető­ket, hogy az ankéton minél többen jelenjenek meg. BM Szolnok megyei Rendőrfőkapitánysága KeMTöRiejsei a második világháborúból 5. A következő tengeralattjá­ró próbaútjánál a németek különleges biztonsági intéz­kedéseket alkalmaztak, Az ünnepségen a hajógyár min­den munkásának részt kel­lett vennie. Amikor a tenger­alattjáró legénysége mér a fedélzeten volt, a parancsnok felolvasta a hajóépítésben résztvett tíz munkás nevét, Néhány norvég is volt köz­tük. A tíz ember némán ment fel a fedélzetre és szállt le a tengeralattjáró belsejébe. Arcuk semmit sem fejezett ki. tt parton szorongó tömeg­ben George mögött egy fia­tal norvég állt Görcsösen George karjába kapaszko­dott. — Köztük van az apám — mondta. George látta, hogy a fia­talember halálsápadt — Nem lesz semmi baja — próbálta vigasztalni, A nor­vég azonban nem vette le szemét a tengeralattjáróról és megrázta a fejét. — Ez a hajó sohasem ke­rül többé felszínre — mond­ta. így is történt. És a hajó­gyárban tovább fokozódott a német terror. George összesen tíz hóna­pot töltött a hajógyárban, 1944 februárjáig. Fizikailag egyre jobban leromlott. Egy napon, amikor az összekötő­vel találkozott, megbízatás helyett kis pirulát kapott, azzal, hogy másnap reggel vegye be és két óra múlva jelentkezzék az orvosnál. Reggel 8 órakor vette be a pirulát Két óra múlva láz gyötörte, hideg rázta, ízüle­ted rettenetesen fájtak, mell­kasában a nyomás és a szú­rás egy pillanatra sem szűnt meg. Alig birta elvonszolni magát az orvoshoz. Az orvos megmérte a lázát felülete­sen mellkasára helyezte a sztetoszkópot. Egy fél óra múlva George már kívül volt' a hajógyár kapuján. Zsebében elbocsátó igazol­vány, egyben úti dokumen­tum az ezer kilométer távol­ságban fekvő Saint Lo-ig. A beteg, leromlott, kiéhe­zett George keserves nehéz­ségek közepette jutott vissza Franciaországba. Autóstoppal vagy falusi szekereken uta­zott, de többnyire gyalog vonszolta magát Igazolvá­nya a hatóságokkal szemben biztonságot jelentett, de sem eleséget sem éjjel-' szállást nem adott George folyton éhezett, istállókban, padláso­kon aludt De a legrosszabb az volt, hogy most már akarva sem tudott megsza­badulni felvett egyéniségétől: a félkegyelmű Pierre Tou- chette maradt Már nem lett volna szükséges, hogy meg­játssza a gügyét, sőt amikor élelmet, szállást koldult a német parasztoktól, jobb lett volna, ha normálisan visel­kedik, Erre azonban képte­len volt Akárhogy erőlködött, be­széde érthetetlen dadogás maradt Kezei állandóan ér­telmetlenül hadonásztak. Rettenetesen kínozta a gon­dolat, hogy soha többé nem lesz normális ember. Amikor végre visszajutott Saint Lóba, régi ismerősei gondjaikba vették. Lassan felgyógyult és - ismét elfog­lalta helyét az ottani ellen­állási mozgalomban. Ekkor már közeledett a felszaba­dulás. Es amikor a szövetsé­ges csapatok bevonultak a faluba, másnap kis repülő­gép jött el Pierre Touchette- ért. A rongyos parasztruhába öltözött, dadogó, hadonászó eraberroncs ott ült a repülő­gép fülkéjében és úgy tett, mintha nem venné észre a pilóta és a navigátor rej­tett, szánakozó pillantásait Minden figyelmét a sonkás­zsemlére és a 7 'ástermoszra fordította. Milyen régen nem látott ilyesmit! Londonban előkelő szállo­dában helyezték el, bősége­sen táplálták és hozzáfogtak gyógyításához. Nem voit könnyű. Kiéhezett gyomra fellázadt a kosztváltozás el­len. De ennél is nehezebb volt viászaszerezni igazi sze­mélyiségét. Egy pillanatnyi figyelmetlenség elé volt ah­hoz, hogy George Dupré is­mét eltűnjék és helyében megjelenjék a félkegyelmű, dadogó, lecsüggő ajkú Pierre. Ezután kórházba vitték és műtétekkel tüntették el a Gestapóban elszenvedett kín­zás nyomait. Bőrátültetést és plasztikai műtétet végeztek rajta. Ágya mellett félnapo­kon át ott ült az idegorvos és Georgenek beszélnie kel­lett. Hosszú évek némasága és dadogása után a beszéd először nehezen Indult meg, de aztán olyan volt, mint a gyógyító áradat. * És most megint beszélt, ezúttal M űriéinek, a felesé­gének. Az asszony könnyes szemekkel, megrendültén hallgatta. Ettől a naptól kezdve minden erejével, for­ró szeretetével maga is se­gített Geor-anek, hogy a múlt nyomai teljesen eltűn­jenek és George ismét a ré­gi. egészséges ember legyen. Azóta két szép gyermekük született. Pierre Touchette- ről nem beszélnek többé. Is­merőseik nagyrésze ma már nem is tudja, hogy Georges távol voit a háború alatt. — Yége. — J/lcUiHiístr*­RA'DIÖ • TV» MOZI • SZfiNHÄZ Sóraktár, vagy TV-szerviz ? —- ez a herényi kérdés

Next

/
Thumbnails
Contents