Szolnok Megyei Néplap, 1959. október (10. évfolyam, 230-256. szám)
1959-10-18 / 245. szám
ß SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1959. október IJ. GACSI MIHALT szolnoki grafikusművész rézkarca a megyénk felszabadulásának 15. évfordulójára kiadott művészi rézkarcsorozatbóL--------------; 4%^%»............... — Mivel szórakozik, miként mulat a íalu nepe? — ez volt az a kérdés, melynek hallatán igencsak meglepődött Bokor Elemér. A fiatal pedagógust, aki másfél hónapja az abádszalóki művelődési otthon igazgatója is, a szónokiattanból jólismert fogalom: a „bőség zavara” fogta el. Sorolnivaló akad bőven; a „bökkenő” pedig, mely felbukkant, érdekes, de örvendetes is ... Asszonyokat, lányokat említett először; azokat, kik jelentkeztek a kézimunka-tanfolyamra, ahol a csipkeverés, gobelinkészítés, hímzés műhelytitkaival ismerkedhetnek meg. Fiatalos gondolatszökéssel a művelődési otthon nemrég létesült televíziós különterméről szól ezután; arról a remek helyiségről, melyre 15 ezer forintot fordítottak. — Ugyanitt — finom melegre fűtött légkörben — próbálhatnak télen a tánccsoport tagjai. A gyerek! étkekben olvasó fiatal tanító előtt a vele szemben 015 felnőtt gondolatai sem maradnak rejtve. Megérzi, mire gondol a vendég. Arra, hogy amiről hall: TÖBB SZÓRAKOZÁSNÁL. A nívós mulatság s a kultúra mindinkább elválaszt- hatatlanná válik Abádszaló- kon. Erre a kimondásra is kerülő igazságra Kocsis elvtárs, a végrehajtó bizottság elnöke nagyot bólint. S így fűzi tovább: — Ebben az évben ötezer forintot fordítottunk a községfejlesztési alapból a falu kultúrájára. 1960-ra 25 ezer forintot szánunk; a lakosság, a tanácstagok véleménye szerint helyes ez az elgondolás. Dr. Antal Károly pedagógus és önkéntes munkatársai községünk múltját kutatják. Ebben az érdekes tevékenységben résztyenni: munka is, öröm is. A kutatások eredményei könyvalakban tesz- szük jövőre közkinccsé. Tízezer forintot kap a könyvtár... — A mi árfolyamunkon tizenegy ezret, — veti közbe Bokor Elemér. A forint „helyi értékemelkedését” az okozza, hogy a könyveket a földművesszövetkezetnél rendelik meg. A bizományost illető 8—10 százalékos jutalékért is könyvet vásárolnak — a falu részére. Ebben a tisztántúli "faluban, hol néhány évtizede a kapu előtti pádon üldögélés, az állva-fröccsözés jelentette a mulatság non-plus-ultráját, mindinkább kivész a tartalmatlan szórakozás. A TIT több előadót küld Abádsza- lókra, kik többek között „Vallás és erkölcs”, „Barátság és szerelem”, „AT OMKORSZAK” _ címmel tartanaik érdekesnek ígérkező előadást. Lukács Lajos mezőgazdasági mérnök, Lévai József főagronó- mus, Sarkadi László agronó- mus a korszerű mezőgazdálkodás kérdéseiről szól. Kállai Mária, az általános iskola helyettes igazgatója politikai kérdésekről tart tájékoztatót. Keskenyedik a fő-utca. A Hazafias Népfront feje arról tesz említést, hogy az abádi rész lakói — bár lassan, de annál biztosabban — közelednek, a szalóklak kul- tűrszíntjéhez, A két területet csak a fő-utca választja el egymástól, de az — jelképes értelemben — mind keskenyebbé válik. Népköri összejövetelek. KISZ-délutánok, egy-egy bál tarkítla a falusi hétköznapokat. Ezek mellett az igényesebb — s a művelődéstől ismét elválaszthatatlan — szórakozás vágya sem hiányzik. Legutóbb harmincán jelentkeztek társasutazásra; sajnos, kevesen ahhoz, hogy a környező helységekkel összefogva, különvonatot kaphattak volna. Legalább Ilyenfokú szomorúságot okozott a hír: egyelőre nem vásárolhat autóbuszt a pedagógus szak- szervezet. Pedig szívesen vitték volna rajta tanulmányi kirándulásra nemcsak a pedagógusokat, hanem az ifjúságot is. Rácz János, a művelődési otthon volt igazgatója szeptember elseje óta Szajolban dolgozik. Ámbár az eltelt hetek alatt többször megfordult a községben, még „nem jutott .ideje” arra, hogy volt birodalmát leltár szerint átad ia utódának. A fontos épülettel MAS ELMÉK GYAKRABBAN foglalkoznak; mint hírlik, a Raktározási Vállalat szeretne ott dohányt és cukrot tárolni. (Igen, igen: a művelődési otthonban; cukrot és dohányt. Fantasztikus.) A legkönnyebb műfajú szórakozás — a vendéglőláto- gatás — kedvelői kultúrteremhez méltó módon viselkednek a földművesszövetkezet éttermében. Hasonló haladottságról viszont a zenekar nem tesz tanúbizonyságot. A muzsikálás szüneteiben körbe-körbetánvérnzzák az asztalokat, ami 1959-ben megengedhetetlen. így szórakozik s hasznos mulatságán keresztül így művelődik Abádszalók népe. Sokan remélik, hogy idén már a Szigligeti Színház és — de nem délután! — a Faluszínház is ellátogat hozzájuk A község vezetői bizonyosra veszik hogv mindkét színház együttesét telt ház fo^dná. =s- borváró Hans emezjáiszo- tutajdooooK ZEMEi FujlöItOjE Válaszoljon a Szolnok megyei Nép ap Szerkesztőségének az alábbi kérdések közül ketíőre november 1-ig: 1. Nagy nemzeti drámából nagy nemzeti opera (az Al.ami Operaház állandó évnyitó darabja). Ki írta az operát? 2. Ki a szerzője az Cj világ szimfóniának? 3. A magyar Munchausen neve, mely egyben nagy magyar zeneszerző dalműve is. Mi a dalmű címe? 4. Ki írta az Eladott menyasszony című operát? A kérdések közül csak Kettőt kell megfejtésként beküldeni! A válaszokat csak levelezőlapon, ráragasztva a pályázati szelvényt, nevet, címet nyomtatott betűvel irot- tan kérjük. Közölje lemezjátszója fordulatszámát is. A helyes válaszadók között egy első, két második és negyven harmadik díjat sorsolunk ki. L díj 30 db Supraphon lemez II. díj 20—20 db Supraphon lemez III. díj 40x3-3 db Supraphon lemez Nemcsak egyének, hanem intézmények, szervek, válla-' latok is jelentkezhetnek megfejtésükkel. Minden pályázónak folyamatosain küld lemezjegyzéket a Supraphon. A nyertesek névsorát november 5-i számunkban közöljük. PÁLYÁZATI SZELVÉNY Fehér Tibor: ARANYKAKAS A honfoglalás utáni magyar előidőkbe, a kalandozások korába vezet el a történelmi regény. A daliás szőke vitéz, „Aranykakas” bukásának és emelkedésének története során megelevenedik a korabeli magyar népélet, s élénk képét kapja az olvasó a St. Gallen-i nagy portyázásnak is. ☆ Három vers Az ember máé szinte nem is csodálkozik... Az ember már szinte nem is csodálkozik, Hogy hasznos segédje a gép Kutatva járja a messzeség Cslllagporos égi útjait. Elmúlt az ünnepek bizsergő mámora. Szinte mindennapi Dolog, hogy feltárulnak A mindenség 6sl titkai. Erre képes az ember, Aki a fegyverek helyett A világűr égszín fátyolét Lebbenti meg. S ha a fiamtól, ki az ötödik á-ba Jár, valaki Megkérdezi:- Ha megnősz, ml leszel? —- Hát rakétamémök - feleli... Oláh Sándor Lukács Miklós: a viláqűrről Talán, ha... Talán ha már megnősz majd fiam A múzeumok tárlóiban Ásítnak csak a hajdani Fegyverek jéghideg torkai, S ha majd repít A bölcs ember gyártotta űrhajó A végtelen ösvényeken, Én nem csodálkozom azon Ha Te csodálkozol, Hogy fiatal apád csontjai Miért sajognak Ha marják vicsorgó foggal A fagyos éjszakák Hajdani rettegései : .joxahfc*. ..... Oláh Sándor CS ILLAGOK FELE Holdfénnyel, hol dűltél esti partra, villámostoros istenek csillagkoszorús menyboltjára pillantva, érezted-é, mily parányi vagy? vert egeket álmod merész szárnya s hová gondolatod se ért el, lásd, a Tudás végtelenbe szállva csillagok felé tör győzelemmel. Holdon már Jeled, föld fta s hív röppenj a porból fény-szomjas Szívl a parttalan kék óceánon át lesd ki évmilliók rejtett titkát: Ur hajósa, hasítsd bolygók szűz egét, vidd hősi korunk büszke, nagy hírét! nnrrxirYY'.B YTTitT!!JLJLOJJULJJUiJULAJJJLJtxj->JLOJLJ-EJJLjj-Xj.jji tim * i • nnnnnnrinnrTinnfTTririnr rmr ........................................................................husii » nnnnnr. V1 LJO KOJO: H szöheuémj /"tonne Martikainen nyomtalanul el- a tűnt jómódú tanyájáról. Igaz, megszokták már a faluban, hogy Martikainen. minden ősszel elmegy néhány más község erdejébe vadászni. Most azonban korábban indult el, mint máskor, a sürgős aratás közben, s emellett aznap este, amelynek reggelén összeveszett az Amerikából nemrég hazatért Antti Juvakkávál. Ilyenkor általában minden lehető okot elgondolnak, de gyanúból gyanú származik: a vélemények megszületnek, módosulnak, majd végül teljesen elenyésznek. Ez történt a jelen esetben is. Elmúlt íz ősz. Beköszöntött a tél, s elérkezett karácsony napja is. Martikainen távol maradt. Már nem pletykáltak az egész esetről. Nem, hiszen hallotta már mindenki vagy tízszer is, s éppannyiszor maga is elter efer élte. Megszokott látvány volt már, hogy Martikainen háza gazdátlanul van. a gazdasszony osztogatta ki a munkarendelkezéseket a cselédségnek s maga is serényen tett-vett reggeltől estig: szűkszavúan, de elszántan. Tudta jól, hogy miért távozott el Jönne: jönne Martikainen két esztendővel ezelőtt tajtékzó dühében lelőtte a kastély erdőőrét, és most... Igen, az történt, hogy ősszel, két érmei ezelőtt, az erdőkerülő alkalmazott hasztalanul próbálta meg kideríteni a kutyával együtt, hogy kik foglalkoznak vadorzássai a kastély vaderde- jében. Minden egy*s eredménytelenül végződött próbálkozás titán fokozódott és esküvel fogadta, hogy ki fogja ezt deríteni. ha az életébe kerül is. Azon a reggelen számos magashangú durranás hangzott el, amelyekkel az erdóőr nem törődött. Ezek közönséges madarászpuska- durranások voltak: s az erdőömek csak a jávorszarvas-vadászok után kellett nyomoznia. a madarászok után nem. Később egy sokszorta erősebb, mélyhangú dörej rezgette meg a levegőt, olyan hatalmas, mint a földcsuszamlás robaja. Ez félreismerhetetlenül nagykaliberű szarvaspuska döreje • volt: s az erdőőr hanyatt-homlok rohant el a dörrenés színhelyére. Az őserdő szélén lévő zabbal bevetett irtásföldön át való futás közben előbb csak recsegésre figyelt föl, majd látta ám. hogy a sövényen lúl, a pompázó égérligetben egy ágas-bogas agancs himbálózik, egyre közeledve hozzá. Megállóit hirtelen, mert egy életé* mentve menokü'ő jávorszarvas szaladt feléje, az út felé. ■ -. > _áz állat odaugratott a sövény mellé, L * hátsó lábaival el is rugaszkodott a talajtól, a kerítést azonban nem bírta átugrani. Pár pillanatig még vonaglott: fölegyenesedvén rugkapált néhányszor, azután hátrqhanyatlott s összerogyott. Az erdóőr nézegetni kezdte a jávctr- szarvas tetemét, annak’ hatalmas hJRított patáit, amelyek belesüppedtek a talajba, majd letört gallyakkal, vízzel továbbá sziklaoldalról letépett szakállas zuzmóval letakarván, otthagyta azt a feketéllő barázdák között. Elindult a patanyomokat követve a szarvasölő megkeresésére. A nyomok egy elhgyatott, félig kiszáradt mocsár szegélyére vezették. Ott megállt. Ha menne tovább, el a túlsó parti átláthatatlanul sűrű cserjésbe, eltévedne és haltra járkálná magát. így tehát biztos lévén affelől, hogy a vadászok követni fogják a jávorszarvas patanyomait, védett helyet keresett magának éis ott maradt lesben. Ugyané mocsár mellett egy szurdoküregben két nagy borz rejtőzködött, amelyeket Martikainen kísérelt meg kikergetni rejtekükből. ö, miután minden gyanús nyílást eltorlaszolt, a posidnyos réten át elment a csűrbe egy béresért, s az az- utám az állatokat kifüstölte s elkeregeHe a mocsárhoz vezető alagútba. Eme alagút szájához maga Martikainen indult él, azzal a céllal, hogy lelövi a menekülő borzokat. Alig ért él a vart közepéig, amikor észrevette öt az erdőőr. — Ál}, ki vagyl — Vadászember — felelte Martikainen és folytatta az útját tovább. — Szarvasölő! — kiáltott vissza az erdőőr, feldühödvén a másik vakmerőségén. Erre amaz — csak fényesít gette a fegyverét tovább. Ha rászegezte volna valakire, tüstént eldördült volna. . — Én is tudok lőni — toldta hozzá az erdóőr némi célzással, (7)° Martikainen csak haladt tovább, mintha a másik nem is őhozzá szólt volna az imént. Ámde a csuoán parancsosztogatáshoz szokott lénye ádáz haragra gerjedt. Pár szemvillanás alatt megtörtént. Két lövés dördült el csaknem egymással egyszerre, s az erdőőr hanyattzuhant. A béres szaladt, rohant a tetthely felé. Ott falfehérré sápadt és torkán akadt a szó. Csak nézett mereven az erdőőrre, akiben már nem volt egy szemernyi élet sem; s reszketett minden porcikíja. Martikainen dühtől izzadt homlokkal és izzó szemmel fordult feléje. t= Mi a fenéért tótod itt a teádat? Tanácsiam, hogy ne szólj senkinek sem erről az esetről. — Engem érne a vád akkor -r mondta a béres. — Téged? — Igen. ö ugyanis gyakran civakodott a feleségével. Tudja ezt az egész falu. S egyszer, amikor hármasban voltunk, ezt találtam mondani neki: „Ne ked bizony jobb lenne, ha nem természetes halállal halnál meg.” Persze tréfából mondtam ezt, a járókelők azonban meghallhatták. Ezért nem lenne jó, ha most gazduram tettét elhíresztelném. — Pofa be! Neked nem lesz ebből bántódásod, de jegyezd meg jól, hogy te nem láttál semmit sem. Két hét múlva pásztorok találtak rá az erdőőr hullájára, amelyet a rókák már kidúrtak a mocsárból. Az egész község rémületben volt. Legtöbben ismeretlen orwadászra gyanakodtak, de akadtak ketten-hárman, akik az igazság földerítésének megnehezítésére törekedtek, imiamim olyanok is, akik azt hajtogatták, hogy ők nem tudnak semmit. J' jyvaiaki azonban arra emlékeztetett, hogy az erdóőr és a bérese között hajdan gyakori volt a perpatvar. Kihallgatták a bérest, de Martikainen igazolta, hogy bérese a gyilkosság napján mindig a csűr padlásán tartózkodott ővele. Oda is elhalhvtszott a puskadörej, de ők legalábbis nem láttak senkit sem. így az ügyet a vadorzók kontójára rótták. A következő tavasszal Martikainen a maga biztonsága kedvéért pénzt adott a béresnek avégett, hogy az utazzon él Amerikába, s ezzel az esőt végleg feledésbe merüljön. Egy évvel a béres kivándorlása után Antti Juvakka hazatért Amerikából. Adósa volt Martikainennek, & Martkainen úgy vélte, hogy emez az egyezményük szerint letörlesztheti tartozását, ha mint aranymosó meggazdagodott odakünn. De követelését alkalmatlan időben adta elő. Juvakka kissé pityókás volt és kötekedni kezdett vele: — Jöjjön csak egy kicsit ide hozzám, négyszemközt akarok beszélni kigyel. meddel. Elballagtak a falu székérútjára.’ Juvakka sajátosan nevetgélt, majd pedig belekezdett á Martikainen egykori béresétől hozott üzenet elmondásába. — Együtt kortyolgattunk a búcsú- mulatságon ... nyíltszívű legény... no, egyívású velem, ha nem is olyan adakozó. Maradj csak veszteg Az utolsó mondatát elharapta. Martikainen megértette ugyan e kurtán hagyott mondást, de durvaságát tűrhetetlennek érezte — s még ott., az országúton szédítő ütleg csattant Juvakka arcán. Martikainen még aznap este elment feleségéhez, töviről hegyire ein esélrú neki a találkozást. A gazdasszany a titok megőrzése végett néhám-y hétre zárkózott és elszánt lett. Bármikor beidézhetik kihallgatásra, ezért szaporán érdeklődött az egész eset iránt. Juvakka az ellene készülő cselszövésről idejében értesült. Mindazonáltal az volt a szándéka, hogy majd adott esetben megszedi magát. /I tavaszból eljött a nyár, s a nyár* bál az ősz. A falubeliek a behordott gabonatermést már csűrökbe és kazlakba rakták. Elvetették a rozsot, s ldzoldelt a mező. Ezután az ég hetekre vastag felhőkbe burkol ódzott, s a szél napról napra erősödvén, végül is zúgó viharrá fokozódott, amely a virulá-zöldelő fák közül egyeseket kiden- tött, másokról pedig letépdelte, tördelt* az egész lombozatot. Egy ilyen viharos esten egy férfi haladt keresztül az erdőn. Fölhágott egy meredek szirtre, ott megpihent, azután leereszkedett a völgybe, majd ismét kúszni kezdett a lába alatt lazuló, omladozó kavicsgörgetegen egyenest fölfelé. Csuromvizes volt, éhes és szomjas, fáradtság és honvágy gyötörte, metsző szél süvöltött át a hegyen, amelynek csúcsáról nézvést leláthatott a falura, ahol néhány ablakból már kisugárzódott a lámpafény. Megpillantotta a falu közepén álló saját házát is. Ott van az ő fiaton felesége, aki után olyan fájdalmasan epeke- dett, hogy még haza is merészelt jönni miatta. Másnap leült az erdőben, szülőfalujától távol, egy dúslombú jegenyefenyő alá. Ámde ott utólérte őt az eső, s szélvihar kerekedett körülötte. icölbe szorított kézzel gondolt arra, milyen szíves-örömest szerepet cserélne most a béressel, aki a nagyvilág valamely távoli zugában békés emberként élhet. „Van házam — töprengett — és mégsincs. Feleségem is van, s mégsincs az sem.” A legmagasabb végcéllal való tusakodása őrjöngésbe csapott áit, amely könnyeket facsart ki szemeiből. Talpraugrott, s valójában semmi másra nem gondolva, mint saját gyötrelmére és tombolájára futásnak eredt szülőfaluja felé. A feje perzselő lángként tüzelt, ép elméjének tiltakozásai a heves és hatalmas vér őrült háborgásába fulladlak. Ezen az estén Antti Juvakka egy fürdőhöz melletti úton halántékon lőtte magát. A másik félőrült férfi azonban csak szaladt reszketve és nyögdelve az esőben, a szélvihar s a védtelen vadon felé. Finn nyelvből fordította: HORTOBÁGYI LÁSZLÚ m * Ötszörös erővel a művelődésért, szórakozásért