Szolnok Megyei Néplap, 1959. május (10. évfolyam, 101-126. szám)

1959-05-17 / 114. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1959. május 17. 7r múlt hónapban megjeleni romániai irodalmi ol- dal után ezúttal egy másik baráti ország, Cseh­szlovákia irodalmából nyújtunk ízelítőt. Szeretnénk, ha e megismerés felkeltené olvasóink érdeklődését a csehek és szlovákok kitűnő íróinak, művészeinek al­kotásai iránt. Ez a műveltségük szélesbítése mellett a népeink közötti barátság megerősítésének egyik hathatós eszköze. PETR BEZRVCi A bányász Én ások, én a föld alatt ások, ■mint kígyó szikrázó bőrét, bálványokat fejtek, ások, lengyel Osztrava alatt ások. Mécsem kialvóban, homlokomba hullt izzadságtól csomós megkuszált hajam, szemem elönti ecet és epe, erem s koponyám teteje füstölög, körmöm alól piros vér cseveg, én ások. én a föld alatt ások. Széles csákányom az érbe vágom, ások a Salmovkán, én Rychvaldban ások és Pjetvaldban ások ... Az asszony Godula mellett fázik és jajgat, éhes gyermekek sírnak ölében, én ások, én a föld alatt ások. Fejem fölött lovak patája dübörög, a gróf jár a falun, kezével hajtja a lovat a grófné, rózsálló arca nevet. Én ások. emelem a csákányt, az asszony sápadtan a kastélyba megyen, kenyeret akar, emlőjéből kiszáradt a tej. Az úr jószívű, a kastély sárga kö, a kastély alatt az Osztravica megtörik dörögve. A kapuban két fekete nőstényeb morog. Miért ment a kastélyba kérni, kunyorálni? Terem-e rozs úr mezején bányász gyermekének? Én Hrusovban ások és Michálkovicében. Mi lesz fiaimból, mi lesz lányaimból, ha holtan hoznak majd a föld alól? Fiam tovább fog ásni és ásni, Karvainban ásni s a lányom — mi a bányászlányok sorsa? Hát ha egyszer belevágnám mécsem az aknába, kieqyencsltném görnyedő nyakam, össze szorítanám bolgáromat s kilépve egyenest, félkörben a földtől az égig felemelném csákányom és szikrázó szemem ott az isteni nap alatt? JÓZSEF ATTILA fordítása. a tepény a M^en... Szlovák népdal Megy a legény a völgyben, keze fokost lényét, Jó nagyokat lélegzik, füttyent ujjún egyet. Hol megindul, hol megáll, vígan szökell lába, szemében az ifjúság, a szabadság lángja. Feje fölött kék az ég, ott egy nagy sas ível, ilyen szabad szeretne lenni az ő szíve; fáról fára ugrálni, hol a r®t t* zöldebb, nagy magasból nézni az életet a tölgyben, sose félni — kezében legyen fokos, pisztoly, nevesse ki az urat, aki félve iszköl. Végh Gy&rgy fordítása JULIUS JAKOBV: HAZAFELÉ A művész Budapesten megnyílt kiállításának anyagából. Jen Rak <yi öitke, dala Üj hajnal kürtje harsog, ki tudna veszteg állni? Fújják, zengik a marsot a munka katonái. Erősebb hadsereg sosem volt még e földön; mitől rettenne meg? Bátran előre törjön! Az idő malma zakatol, nekünk őröl, nekünk. A szenvedéssel tele kor sápadt holdja letűnt Gyümölccsel megrakott dús ág a jelen: tiszta, szép győzelmünk harsány himnu­szát diíbörgi már a gép. A gyárak gyors motorja bőg, kerék fut, szíj suhint — a természet erőit ők legyőzik sorra mind, S megindulnak a traktorok, nekivágnak a síknak s a fülyörésző gépsorok új barázdát hasítnak. Tavaszi napfény zeng, lobog, kitárulnak a rétek, a föld sugárzik és dobog, zsendül benne az élet. A munkás szíve hittel és örömmel van tele: gyár és mező, madár és ég s az egész világmindenség együtt ujjong vele! KÉPES GÉZA fordítása Ké'ezer külföldi diák tanul Cseh­szlovákiában Csehszlovák főiskolákon és ipari szakiskolákon 2.000 külföldi tanul. Legtöbbjük a kultúrális egyezmények alaD- ján végzik tanulmányaikat Csehszlovákiában. A gazdaságilag elmaradott államoknak 90 ösztöndíjat, a gyarmati országoknak — az ENSZ közvetítésével — 20 ösztöndíjat nyújt Csehszlová­kia. A legtöbb külföldi diák ázsiai országokból való. Több mint 300 koreai, 140 kinai. 70 mongol, 70 Indonéz, — ugyanannyi arab, továbbá vi­etnami, jemeni, burmai, ira­ki, Pakisztán, ceyloni és ja­pán diák tanul csehszlovák iskolákban. Az utóbbi évek­ben többen jöttek latiname­rikai és afrikai országokból is. Az 1956—60-as tanévben előreláthatólag mintegy öt­százalékkal növekszik maid a külföldi diákok száma, — mert a nyugateurópai orszá­gokban tanuló ázsiai és afri­kai diákok egyrésze Prágá­ban szeretné folytatni tanul­mányait. Az oldalban szereplő költőkről Petr Rezruc (igazi nevén Vladimir Vasek a sziléziai bányászság ihletett hangú köl­tője postatisztviselő volt. — Mindössze egy verseskötetet adott közre, a Sziléziai Dalo­kat, 1909-ben. A társadalmi­lag és nemzeti leg elnyomott sziléziai bányászok fájdalmát, haragját énekelte. Jan Rak a felszabadulás előtt a szlovák költészet szür­realista ágának képviselője volt. L jságírói pályafutásomat a „Könyv- kötészeti Szemle" szerkesztőjeként kezdtem. Egy napon sikerült kiizzadnom egy cikket, amelyben azt bizonygattam, hogy helytelen és ártalmas do'og a köny­veket beköttetni, mert a könyvkötők hasz­nálta csirizben különösen sok baktérium élősködik. Könyvkötői berkekben ez a cikk nem kis feltűnést keltett, sőt bátran állíthatom, hogy egyenesen szenzáció ere­jével hatott, és a derék iparosok kiszekál­tak a szerkesztőségből. (Ügy is mondhat­nám, hogy egyszerűen klpenderítettek.) Az említett folyóirat szerkesztésében azonban gazdag újságírói tapasztalatokra tettem szert, és így mi sem volt természe­tesebb, mint tüstént állást váValtam egy másik lapnál — egy természettudományi folyóiratnál. A főszerkesztő, aki egyben büszke laptulajdonös is volt — bemutat­kozásom után egy szekrényhez vezetett, amelynek tetején háromlábú csirke áVt Megkérdezte, tudom-e, micsoda madár ez. Hátráltam vagy három lépést, gondosan szemügyre vettem azt a bizonyos izét és megfontoltan megjegyeztem, hogy úgy fest, mint valami kazuár, de azért lehet fácán is, esetleg koraszülött csőrösemlős. Sokáig vitatkoztunk és amikor végül kijelentettem, hogy tulajdonképpen indiai kacsával állunk szemben, a főszerkesztő megveregette a váltam és egyszerű, köz­vetlen szavakkal megállapította: — Drága barátom, ez az izé itt a szek­rényen nem más, mint egy torzszülött csirke, mely véletlenül háromlábúra sike­rült. De ha cikket ír, kövesse azokat az elteket, amelyelcet az imént oly tüzesen védelmezett. Mert tudja, az olvasóknak szenzáció kell. A lap kéthetenként jelent meg. Min­dig kezem ügyében volt Brehm hatkötetes „Állatvilág”-a és szerény könyvtárunkban más természettudományos művek is szere­peltek, amelyből megtudtam, hogy az ál­latok bzonyas politikai pártokra oszlanak, mégpedig: 6- és újvilági majmokra, kí­gyókra, békákra, és egyéb bestiákra, ha­lakra és galandférgekre, élősdi kukacokra, gerinctelenekre, rüh-atkákra és egyéb vérszapókra, valamint játszi pillangókra. Körülbelül ennyiben foglalhatom össze a hatkötetes Brehmbői gyűjtött tekintélyes tudásomat. Miután számot vetettem a ta­nultakkal, kénytelen voltam megállapítani, hogy az állatokból ugyan sokféle van e világon, sőt túlságosan is sok ahhoz, hogy istencsapásul szolgálhassanak egy termé­szettudományi folyóirat jobb sorsra érde­mes szerkesztője számára, de ebben a vég­telennek mondható állatvilágban aligha Jarosfav Hasek : fuccsa akad olyan szenzáció, amely felkeltené ugyanezen folyóirat előfizetőinek figyel­mét. A szóban forgó természettudományi lap minden olvasója ugyanis már időtlen idők óta tudta, mi a pávián, tigriis, sár­kánygyík. cethal, házilégy, hangyászmedve, elefánt és bolha vagy Szalamandra és krokodil, mivelhogy ügybuzgó elődeim az említett állatokból annyira kisajtollak minden kisajtolhatót, hogy a megmaradt csontokon egy kóbor kutya sem lakha­tott jól. Mindenképpen kínos helyzetbe kerül­tem. Eleinte lebilincselő cikkeket írtam, amelyekben bebizonyítottam, hogy az oroszlán a sivatag királya és ha éhes, fülsiketítőén bömböl, továbbá hogy a se­lyemhernyó gubáját selyemgyártásra hasz­náljuk fel, a házilégy zümmög, a szúnyo­gok pedig tömegesen tanyáznak a vizek mellett és más emlős állatok, nevezetesen; halászok és hajósok vérét szívják Az olvasókat mindez nem rendítette meg. Ezeket az igazságokat már réges-rég ismerték. Még az sem érdekelte őket, hogy a csiga a házába bújik, ha veszélyt érez. Midőn odáig süllyedtem, hogy egy cik­kemben a viperacsípés veszedelmes voltát taglaltam, az egyik előfizető dörgedelmes levelet intézett a szerkesztőséghez, sze­münkre hányva, hogy lapunk egyre csak marhaságokról ír. Hagyjuk végre ezeket a hülyeségeket és közöljünk valami érde­keset, eredeti cikket. Üjságírói pályafutá­som során mindig azt az elvet vallottam, hogy teljesítsük az olvasók kívánságát. E dicséretes szándéktól vezetve követtem el a következő beszámolót; GYERMEKGYILKOS SZALAMANDRÁK A cikkben arról van szó, hogy Alsó- biirgözd közelében egy anya magára hagyta a bölcsőben csecsemőjét, kinn a széles határban és elment a földjükre szénát for­gatni. Amikor egy óra múlva visszatért, egyetlen gyermekéből csupán. lerágott csontokat talált. A vérszomjas gyilkosságot szalamandrák követték el, amelyek a gyermek sírására beláthatatlan tömegben sereglettek össze a közeli mocsárból. A csendőrség — mint bűntények esetében szokás — lefolytatta a nvjomozást és meg­állapította, hogy a szóban forgó szala­álla fok mandrák az úgynevezett tüzes szalamand­rákhoz tartoznak, amelyek, mint nevük is bizonyítja, igen veszedelmesek ragadozók. A cikk megjelent, de az olvasók to­vábbra is elégedetlenkedtek. Egyik régi előfizetőnk — gimnáziumi tanár volt a szerencsétlen — levelében azt bizonygatta, hogy a szóbanforgó esetben szó sem lehet .vízi szalamandrákról, hanem csakis szá­razföldi gőtékről; a csendőrség tehát nyil­ván tévedett. Hogy megnyerjem olvasóközönségünk kegyeit, kénytelen voltam vérebekről írni. Ezzel kapcsolatban nem mulasztottam el az alkalmat, hogy jó szolgálatot tegyek testvérvállalatunknak, a folyóirat mellett működő állatkereskedésnek; a cikk utósza­vában ugyanis megjegyeztem: „Ohiasóink számára gondoskodtunk néhány tisztavérű, hathónapos vérebből. Aruk 120,— és 240,— korona közt mozog, az állat vérszomjassága és marconasága szerint.'’ A történet végét országszerte jól isme­rik. Minden napilap beszámolt bírósági rovatában azokról a lelkiismeretlen szél­hámosokról, akik egy közismert arisz*ok­ra ától jelentős előleget vettek fel két vérebre, de a megrendelt állatokat ismé­telt sürgetések ellenére sem szállítot­ták le. lyen körülmények költött kénytelen voltam más utakat keresni olva­sóközönségünk éi deklődésének felkelté­sé-e. Cikkeket írtam kevésbé ismert állat­fajtákról és szokásaikról, főleg az állallé- lektan szempontjából. Egyszer séta közben láttam egy egeret, amely vidáman úszott a vízben. Ilyet még nem pipáltam, mon­dom magamban. Arról már értekeztem, hogy az egerek magtárakban és a mezőn tanyáznak, esetleg büdös sajtban, ócska cipőben és szalmazsákban. Bámulva álltam a parton, és töprengve kerestem az okát, miért is ugrott az egér a vízbe. Világos volt előttem, hogy ezt az egeret, amely időnként ki-kidugta a vízből csöppnyi fejét, egész különös indítóokok ösztönözhették arra, hogy se szó, se beszéd, szabadúszó módjára lubickoljon a halastóban. Gondo­san tanulmányoztam az egerek lélektanát és tanulmányaim eredményét korszak­alkotó cikkben foglaltam össze, amelynek ezj « címet adtam: Megkompolyodotf egér a halastóban. Igyekeztem leírni a lelki kényszert, amely a boldogtalan egeret arra ösztönözte, hogy megtagadva rágcsáló fa­míliájának évezredes hagyományait, vízbe vesse magát, időnként elmerüljön a ha­bokban, majd-majd ismét a felszínre ver­gődjön, tébolyult pillantással tekintve kö­rül. Hangsúlyoztam, hogy a közeli tarlón néhány -megdöbbent pockot figyeltem meg, amelyek minden jel szerint kevéssel előbb összevesztek a vízjáró egérrel és most ke­resték őt. Megemlítettem továbbá, hogy a környékbeli lakosok — a legöregebb embe­reket is beleértve — nem emlékeznek ha­sonló esetre, az állatlélektan sem ismer efféle jelenséget, tudniillik, hogy egy szá­razföldi állat rémülettől meredt szemmel lubickoljon a vízben. Miután a cikk lapunk következő szá­mában megjelent, szerkesztőségünkbe le­vél érkezett, amely imigyen szólt: „Tisztelt szerkesztőség! Nagy tetszéssel olvastam legutóbbi számukban a „Meg- kompolyodott egér a halastóban” című cikke: és bátorkodtam megjegyezni, hogy hasonló jelenséget figyeltem meg fiatal éveimben Trebony vidékén. Nagyapámnál voltam látogatóban és ilyen séta alkalmá­val leültem pihenni a „Nagyvilág” nevű halastó gátján és természetbarát létemre már akkor csendes áhítattal figyeltem a bogarakat, lepkéket, szitakötőket és más állatokat. Délfelé járt, amikor köztsetlenüi a gát mellett, a halastó vizében különös lubickolásra lettem figyelmes. Lemásztam a köveken a gát tőrébe és a vízben egy egeret pillantottam meg, amely rémült tekintettel mered rám. Körülbelül egy perccel később a jelenség eltűnt, illetve még „em, hisz jó] láttam, hogy az egér a viz alatt a zsilip felé úszik, odaérve, fel­merült, kiemelte fejét a habokból, mesz- szehangzóan füttyentett, majd ismét alá­bukott és nem jelent meg többé. E sorai­mat, jobban mondva e gyermekkori emlé­kemet a célból bocsátom a tisztelt szerkesz­tőség rendelkezésére, hogy alkalomadtán felhasználja természettudományi közlemé­nyeiben, mivel a szóbanforgó jelenség nyil­ván igen ritka és nem fordul elő gyakran. Teljes tisztelettel: Barhony József, a pa- posdi reálgimnázium természetrajz-szakos tanára.” •) A magyar olvasók és az irodalmi közvéle­mény is — csupán a Svejket ismervén — Ha­seket egykönyves írónak tartottak, a Svejk- regényt egyszeri véletlen fellángolásnak. Ha­sek életműve, számtalan hossza bb-rövldebb írása arról vall, hogy a Svejk csupán logikus betetőzése egy nagy író munkásságának. Es csupán azért tetőpont, mert munkásságának folytatásában megakadályozta korai halála. Itt között sz.atírála a Vidám állatkert című szatíra gyűjteményéből való,

Next

/
Thumbnails
Contents