Szolnok Megyei Néplap, 1958. március (9. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-23 / 70. szám

KÖLTŐK ALBUMA emlék Kemény Eratébet TAVASZKA Tegnap* mintha tavasz lett ! (volna már j A jég felolvadt. Cipőm alatt sár cuppogott S a déli szél hogy átosont a városon, pajzán dalokat suttogott az emberek fülébe. Én kacagva futottam a tavasz [elébe, s az utcára érve fejemre tette langy kezét a [Nap. Egy pere alatt lesímogatta rólam a sálat, Borzongtam még. De láttam, a fákat is levetkőztette rendre, > meztelenre. •«' A sarkon szembe jött velem a szél, a déli, ’ t körülbecézni. Orromba hozni .jő szagot, hajamba bújni: itt vagyok! Nyakamra csókot csenni [zajtalan, mint kedvesemnek, oly lágy [ajka van. Mentem tovább víg szeret ke­[zésben e felhőtestű lénnyel, a meleggel, a fénnyel. De kaján képpel kacagott zord fejtekében a Hold. <5 tudta, mi fog i/jrténni rögtön. Sötét felhőkön jön már a szél. __ j Nem az előbbi kedvet, az északi: mit még a tél szült • • k En hűlt kedvvel bámulom, mint [tapasztja irigy kezét a Napra, mint fut előle gyáván e korai tavaszka. Oláh Sándor verseiből: tniiiimuntiiMtiiitttitiiiiiiiiiitttitiHiifiiMitiiitmiiMiiiiiitiiiiiiftiittimH Házassági évfordulónkra... Ezt a verset tízéves házassági évfordulónkra Szántam Imi; s mert Akkor tudod, hogy a bizonytalanság Miatt úgy éltünk, mint a hál, Kit a kavargó örvény habzó vize A kopár, sziklás partokra vert; Nem írtam semmit Neked. És, most, hogy elnézem a gomólygó gondok Fájó napjainak árnyékát, hajdani Szép arcodon; Régi, szép tenvtráo seemed megtört Tükrét, Csak azt mondhatom. Hogy nekem Még mindig olyan vagy, mint hajdan Egy szép májusi napon, mikor a szerelem lopta belém fájó és édes ízét. S a tűnő évek akárhogy árnyékolják Szép, sima arcod barázdás gondokkal Teli; Nekem az marad Aki volt a hajdani szép leány, Kinek lenvirág szemű Szép hamvas arcán Azelőtt irigyen elpirult » Nap. 19 SS, í Oly helyes volt.,« Oly helyes volt ax a fiú Meg az a lány, Kik a setét Cukrászda árnyas bársonyán Fogták egymás kezét. Az egészben csak az veit A szomorú, Hogy hiába már ifjúság, Szerelem, Csak mosolyogni tudok Már ezen, 1959, Sopron Timii nadrágot hord a férfi, Zöld osztrák kalapot a lány, Római kövek, rokokó dísz A házak falán. A gőtét udvaraidba csak buj- Süt be a nap. [kálva Mint pergő esd -btaküvegen. Német, horvát szavak. A templomok gát ablaküvegén A középkor árnyéka lebeg. Az égen baroklt-függönyt te­rítenek A város fölé a fellegek. 1957. I ______ ' '­Li TaiPei Az örök vers ] I Zsongó magányban írom versemet, A bambusz, mint a tenger lengedez. j Betűim mind-mind fénylő gyöngyszemek, 1 S oly ékesek a selymes papíron. Mint vércseppek a frissen hullt havon. Oh, meddig érzed narancs illatát A nő haján, ki jött a kerten át? ; Meddig virulhat napfényben jégvirág? Elillan mind, akár az őszi köd; Csupán a versem, a művészet örök. m borváré fordítása Töainali tapizó dia A hajnali trombitái felbugnak a mélységben lebegő ntak végtelen szalagjain. Kékebbre feszítik a tornyok az egei és zümmögő mezőkre ejtik a csillagokat, mik vonatokká tömörülnek össze s kerekeik alá kanyargó síneket kattognak. Ércek és szenek szunnyadnak a vagonokban, de távolról már ébresztőt rikoltanak a kohók és gyárak izzó kürtjei. Világos formát kapnak a házak, a terek, az utak, a fák és az emberek, akik győztesen indulnak el a nap-szemű Reggel felé. Hatvani Dániel SZOLNOKI SZIGLIGETI SZÍNHÁZ MŰSORA.* márc. 23. vasárnap du. 3 ó.: ELVESZEM A FELESEGEM márc. 23. vasárnap este 7 6.: ELVESZEM A FELESEGEM Hogyha az utakat éjszaka járom, S hallom, a szél fütyörészve rohan — Védtelen és beteg, árva virágom Hirtelen árnyad előmfoe suhan! Hajdani fájdalom ökle szíven ver; Téged a sons soha nem szeretett: Koldus apád, komor és gonosz ember, Férjhez adott — s máisé volt a szíved, Mostoha volt az a férj, aki rád várt, Indulatában eljárt keze is. Lázadozott 6zú’ed — utatok elvált — De búra találkoztál velem i& Emlékszel-« még, amikor nyomorultan S éhezve feküdtem, gyönge beteg? Mily hideg is lehetett kis odúnkban — Szállt odabenn a fagyos lehelet! Dobolt az eső, már fény se derengett, A kürtőben a szél dúdolta dalát. Sírt csecsemőd, 9 belehelte a dermedt Csöpp kezeket melegével a szád. Hasztalanul — soha, percre se nérrmtt, Sírt a gyerek.:, s mire éjszaka lett, Már eleget zokogott, belepusztults óh, te szegény! ne sirasd kicsinyed? így aluszunk mi is el, mi nyomorgók, Holnapra a bú meg a baj leterít; Átkoz a ház ura, míg a koporsót Megveszi — és hamar eltakarít Ültünk. Emlékszem, vad bú szomorított. Oly halovány voltál, mint a halott. Nagy csata dúlt a szívedben, amíg ott Megszületett az a gondolatod. Én elaludtam. Te lopva kiszöktél, Felcicomázva magad, s a ruhád. Óra se telt, mire már hazajöttél *— ö koporsót kapott, én vacsorát. Kínzó éhségünk gondját elütöttük, Fellobogott a tűzünk pazarul, Kis csecsemőd a koporsóba tettük :. Vajon a sors segített, vagy az Űr? Nem sietett ajak ad ra a gyónás, Szóval se faggattalak, Ránk nehezült a setét, zokogó gyász, S marta szívem keserűn a harag. Merre lehetsz ma? Talán a nyomor már Fojtogató kézivel letepert. Vagy te is arra a sorsra jutottál? Mostoha végzeted útja betelt? • Mondd, ma ki óv? Hiszen űz a világod Gúnyszava; nem menekülsz soha már. Ajkaimon tör elő csak az átok — S hasztalanul tovaszáll,. s! Fordította: Sarkady Sándor van tizenhárom. Nem csu-j dúlom, hogy az emberek♦ szeretik. De nemcsak a szí- f nét meg az erejét, hanem j ezt a csudálatos zamatát is. » Jött a rizling, az ezerjó,* gyöngyöket habzott a pohár-* ban a szürkebarát, maját halvány sárgán kínáltatta« magát a hárslevelű. t —- Nem ismerek ettSl fől- ségesebb italt. Mérjétek meg Utánam a szeszfokát — me­gette magát hangjában egy kis spiccel Szirmúk. — Ál­lítom, hogy megvan tizenöt fok. Ki az, aki kételkedik benne? » A vezető bólintott az el-* ismerés jeléül, majd dőlt a* pohárba a soronkövetkező* borocska. Sűrű, vérvörös ital 5 festette meg a pohár oldalát. 2 Szirmák néhány pillanatig % forgatta a szájában a kor-l tyot, X — Ez nem bor. Ez csakl parádé. Legalábbis magyar* embernek az. Sose becsültem* a burgundit. Arra jó, hogy a* városi ember számára meg-f fessék vele a színtelen boro-% Icát, de hallják-e, én még\ a cipőmbe se kívánom. * És ezzel ki is telt a pró-2 ba. Azaz, hogy az egyik pincemester, a huncutabb, felszívott egy decirevaló vi­zet a lopóba s már engedte is az öreg poharába. Szirmák a szájára vette az edényt. Bevett egy kortyra valót. Megállt, majd megfor-; gáttá a szájában. Kiköpte ; cumpogott a nyelvével Meg ‘ csóválta a fejét. Újra fehaj­tott egy keveset, majd hir-, télén kiköpte. 1 — Mi ez a nyavalya, —« hallják-e? Ilyent én mégi életemben nem ittam, * Speyer: VI. osztály (Ifjúsági Kiskönyvtár). (Móra Fe­renc). Kb. 112 oldal, fűzve 4.— Ft. A VI. osztály a Gimnazisták folytatása, ugyanazokkal a szereplőkkel, ugyanabban a miliőben. Marianne, az erdei iskola szegényebbsorsú tanu­lója megszökik egy vándor- cirkusszal. A VI. osztály — élén Pocokkal — mindent mozgósít annak érdekében, hogy kiszabadítsa őt a bohó­cók és az állatetető karmai közül. Az a bájos, ironikus hang, amely a Gimnazisták­at is jellemezte itt is méltán elbűvöli és leköti az olvasót. S'EQ/rsf'o// . ft ( c o liéZTAÁÁQÍ fJAPOV? Szerkesztői üzenetek Juhász István, Kunszent- marton. Versírásra fordított energiája nem hozza meg gyümölcsét. Tárgy szerint utánérzés, formailag kidolgo­zatlan minden próbálkozása. Váróczi Gy.-né, Cegléd. Ver­sei ügyes mesterkedések, de ennél nem többek. Nem ütik meg a közlés mértékét. » If j. Donkó János, Jászla- ! (lány. Hiába a szándék emel- i kedettsége, ha a toliból hiány- < zik az erő a formába öntés- ! hez. A szabad szocialista jövő ! építését egyéniségének meg- « felelőbb eszközökkel jobban j szolgálhatná. j Bartai Tibor, Törökszent- j miklós. Gondolatai, s egy-két j képe megfelelő, egészükben | azonban nem használhatók i versei. ] Kratz János, SzaJoL Alkal- J mi verse faliújságba megfelel, J közlésre azonban nem alkal- j inas, i Donkó László, Jászszent- i andrás. Krokijai nem elég ] szellemesek ahhoz, hogy a J jassz nyelvi beütéseket feled- « tetni tudják. A versek közül J az első némi képzavartól elte- j kintve, elfogadható. Tóth József, Szolnok, Kár j lett volna táncdalával pró- j bálkoznia. Sem zenével, sem < anélkül nem üti meg az elfő- j gadhatóság mércéjét If j. Bódi Kálmán, Szolnok. < Bár elég sokáig szerkesztette j a verset, a gondosság nem j látszik rajta. Gyermekded tör- < ténet | Kosa András, Mezőhék, A j versírás alapelemeit sem is- < meri, mondanivalója sem ere- < deti. Hallott-olvasott emlékek j térnek vissza soraiban, ame- : lyeket nem tud mértékre fűz- j ni. | Hortobágyi László, Debre- ; cen. Az antológia* ismét a tá- J vol ködébe hullott Versét kö- J zöljük. < „Parasztfiú”. Mondanivaló- 1 ja sablonos, megszokott, némi < ritmusérzéket mutat ugyan, < de a verselés szabályaival j nincs tisztában,. J Sarkady Sándor, Kisújszál­lás. Hosszabb távollétem mi­att most kaptam meg levelét Műfordításait szívesen közöl­jük. Levél megy. Féli Árpád, Kisújszállás. Donkó László címe; Jászszent- andrás, Rózsa u. 86, Tárgyi lírája még nem üti meg ré­gebbi versei színvonalát Az I. 27-1 sorozatból közölhető­nek tartom az „Esti esőcsep- pek”-et és az „Egy békegyű- lésen” címűt Keszthelyi Re- 1 zső Budapesten él. Pontos cí- i mét közölni fogom. Rossi Károlyt SBÄKTUD3S ♦ * Cstzmadi és Rónai elv tár. Zsák vitája elég alaposan elfő­I jutí. * —^ Szóval, nekem beszél- rhe tsz, amennyit , akarsz, de gólyán ember nem létezik, aki X egy bort csupán az izéről meg I tud ítélni. Nem? Hát én fenntartom az állításomat. Ismerek olyan embert, aki halálos pontosság- tgal megmondja a bornak szí- t nét, minőségét, korát, sőt, J akár hiszed, akár nem, még a $ szeszfokát is. Mindezt .csupán Zaz íze alapján. ♦ — No, azt én Is szeretném I látni! I r— Fogadjunk! X Tíz üveg sör I * Kezet adtak s a próba szín­helyéül az Állami Borpince telepét jelölték meg, még pe­dig szombaton este öt órára. A pince vezetője készségesen X segítségükre volt a komoly vi­I ta eldöntésében. Szirmúk Péter udvariasan elfogadta Csizmadi elvtárs szívélyes meghívását. Pucc- parádéba vágta magát, tal­pig feketébe. Borvirággal di- • szített orra rózsaszín ref- flekszekkel fényesítette be a I homlokát. A borpince kapuját halá­los pontossággal, éppen öt órakor nyitotta meg. Jóked­vű társaság várta a pince előterében. A két fogadó, a vezető, két pincemester, bor­szívóval felfegyverkezve s még néhány ismeretlen elv­társ, akik mind nagyon me­legen köszöntötték Szirmá- kot. Az asztal meg volt terítve. Hatalmas tálon gyönyörű abáltszalonna szeletek lehel­jék a fokhagymaillatot. Hó- t fehér kenvérdarabokból va­lóságos kazahat raktak a te- • ritőn. A vezető kevés szóval tes­sékelte az embereket az asz­talhoz. Előkerültek a bics­kák s megkezdődött a jóízű falatozás. Közben persze szó- bakerült a fogadás. Ki így, ki úgy, csak éppen Szirmúk hallgatott s a szó helyett in­kább nagyokat nyelt. Mikor a tál kiadta az utolsót, Rónai kihajtott a zsebéből egy jó kora babos­kendőt s bekötötte Szirmúk szemeit. — Lássuk a próbát! Az egyik pincemester se­besen fordult s már enged­te is a lopóból az egydecis pohárba. Fehéren gyöngyö­zött a szép színű bor, — Könnyű asztali! — mondta gyorsan Szirmúk. — Színe fehér. Kistelki ezer­jóból szűrték. Szeszfoka alig üti meg a tizenegyet. A vezető helyeslőén bólin­tott, majd intett a másik pincemesternek, aki már újabb bort engedett Szir­múk poharába. A mester fel­hajtott egy gyűszűrevalót * már meg is született az íté­let. — Pecsenyebor. Barna ho­mokon termett. Nagyrészt rizlingből préselték. Kár volt a szőlőt annyira trá­gyázni. Kevesebb termett volna, de erősebb lenne az ital. Ez se haladja a tizen­egy fokot. A vezető ráhagyta s egy mozdulattal vezényelte a másik pincemestert, — Ez se valami nagytral- ; la! Valamivel szárazabb, j mint az előbbiek. Vegyes ■ szőlőből gázolták, ott a zöld­halom környékén. Ha azt , mondom, hogy tizenegyésfél ' miiagán, akkor még tán egy léniát se tévedek. A vezető elismerte Szír- ■ mák igazságát és jöhetett a következő. — Hát kérem, ez már In­kább bor, habár sokan le- . kicsinylően beszélnek a —s murciróL — Kicsit csersa­vas mellékize van, de ez egy jó zsíros vacsora után nem hátrány, hanem előny. Nya­kamat rá, hogy huzza a ti­zenkét fokot. A vezető megcsóválta a fe- , jét annak jeléül, hogy egyet­ért Szirmúkkal s a pince- , mester már csurgatta az újat. — Kadar! —• sóhajtotta szívből Szirmúk, miután két hatalmas nyeléssel eltemette az egy deci bort. — Hát en­nél a gyönyörű pirosszínú italnál kedvesebbet sose ad­jon az isten. Legyenek rá büszkék a ceglédiek, akár az Ugyerban, akár az öregsző­lőben termelik is. Kutya le­gyek, ha nincsen tizenkét fok meg vagy hat lénia. Rónai szeme tágranyílt a ■ gyors és biztos megállapítá­sokra s a vezető bólintásai- ról olvasta le az ítélet he­lyességét. A zöldszilványira Szirmúk jóízűen csettintett. — Komoly bor. Komoly bor! Fogadjunk, hogy meg

Next

/
Thumbnails
Contents