Tiszavidék, 1957. június (11. évfolyam, 127-152. szám)

1957-06-02 / 128. szám

Bo si Vince; TizEntuLzncESEn (Kegényréaxlel) EBÉD UTÁN elmentünk apámmal az alsórészi kaszi­nóba, a proletárok „szórako­zó” helyiségébe. Kicsit már megenyhült az idő. A nap ki­kibukkant a keletnek úszó. ködszerű felhő alól, s ilyen­kor kristályosán csillogtak az ereszről lecsüngő jégcsapok. A kaszinó udvarán, nekitá­maszkodva a kuglipálya kor­látjának, négy ember cserél­gette véleményét az akkori eseményekről. Én csak hár­mat ismertem közülük: a harcsabajúszu Hodos Bertit, a szeplősképű Pulyka Lénárt Jánost és a rendszerint ko­moly tekintetű, zömök Szi­lágyi Bálintot, ök még no­vember elején hazajöttek a hadifogságból. Gyűléseken többször hallottam őket szen­vedélyesen szónokolni. Ne­kem Szilágyi Bálint tetszett a legjobban, lassú, vontatot­tan induló beszédével, mély zengésű hangjával s olykor­olykor keményen az asztal­hoz csapódó öklével. Kézfogással üdvözölte apáip a beszélgetőket. Aztán pipát vett elő, rágyújtott réz­ön gyújtójával, s mialatt jó­ízűen szopogatta a csutorát, a földet kezdte emlegetni. — Föld, kövér hátán dús kalá­szokat ringató fekete föld. Ember emlékezet óta gyakori szóbeszéd tárgya a szegény­parasztok, hajnaltól vakulá­­sig a másén görnyedő zsel­lérek, napszámosok között. Szidják, átkozzák a földet, ezt a kegyetlenül szűkmar­kú mostohát. Megérdemli. Mert hiszen azoknak, akik­nek verítéke és testi ereje változtatja bőtermővé ezek­nek csak morzsákat dob gazdag terméséből... Most azonban, mintha örökre el­vesztette volna gyűlölt tulaj­donságát, szeretettel beszélt apám a földről, valósággal becézte szavaival, mint a kis gyermek az édesanyját. —• Szó ami szó, jó földje van az uraságnak, — bökött apám a pipaszárral a Harká­nyi-major irányába. — Bú­za, kukorica, terem ott min­den bőségesen. — Jónak éppen jó föld — bólintott Szilágyi. — De van azért annak hibája is. — Hibája? Nem értem. — Már hogyne értenéd. Az gáttá az asszonyokat, amíg .ni a fronton szenvedtünk... Takarodj előlem, nyomorult féreg! Kitaposom a bendő­­det. Megszeppenve bámult Ge­ro bácsi, s olyanformán moz­gót bagólétől rozsdaszínű szája, mint a káposztát rág­csáló kecskéé. Nyakát a ködmöngallérba húzva kotró­­dott a kapu felé, égy csomó szitok és gúnyos szó kísére­tében. — Gyorsabban hé! Viszket az Annus hátulja — mondta édesapám. — Ártány kutyát csinálok belőled, ha még egyszer ide­tolod a pofádat — fenyege­­tődzött Hodos. BEMENTÜNK a nagy te­rembe. Apámék elkeveredtek az ottlévők sokaságában, én pedig leültem a kályha mel­lé, s melegítettem a háta­mat jólesően. Velem szemben a mocskosszürke ócska fa­lon, sárga keret függött egy szegre akasztva. A keretből poíaszakállas vénember né­zett le dülledt szemével. Vas­tag nyakát aranygallér fog­ta körül, fejebubjára piros csákó illeszkedett, az elején magasba nyúló porsöprővel. Szerettem volna lejebb is lát­ni őkéimét, de már csak a feje volt meg az istenadtá­nak. Az alsó részét letépte valaki. Aztán a fejet is leko­torta Lénárt a pipája szárá­val, s ráköpött, pontosan a képe közepébe. — Szemétdombra való ez, emberek, a többivel együtt. Ferenc Jóskát nem hizlalunk többé a sajtit zsírunkon. Helyeslőleg bólogatott —• egyik-másik. Voltak, akik vállrándítva nyugtázták a koronásfő pusztulását. A te­­tűt körömmel, a hörcsögöt bottal, a fenevadat más esz­közzel irtják az emberek. S mindez annyira magától ér­tetődő, hogy senkiben se éb­reszthet se haragot, se szá­nalmat. És a királyban meg­­találtatik mind a három. Te­tű is, szívja a vért telhetetle­­nül. Hörcsög is, elrabolja má­sok munkája gyümölcsét Fe­nevad is, embereket marcan­gol szét százezerszámra. Ta­pasztalatból tudják ezt az it­teniek. Már itthon is. de még inkább a fronton, a lövész­annak a legnagyobb hibája, hogy még mindig azé a ke­szeg ringyójé. NEVETTEK a nyápic gróf­nőt jellemző megjegyzésen. Csupán az ismeretlen ráncol­ta homlokát, s apró. sunyi szeme rosszalólag villogott a göndörkucsma alatt Meg is kérdezte tőle Hodos Berti: — Kend tán meggylevest ebédelt? Savanyú az ábrá­zata. — Apádat maceráid, édes öcsém —• válaszolt az öreg, megrándltva tűhegyes baju­szát. — Pendelyes kölyök vol­tál te még akkor, amikor én kaszál fogtam az ispánra. Kapkodta is a bocskorát. A felriasztott vadnyul se kü­lönben. — Régi eset már az. Ger­gő bácsi, — szólt Szilágyi Bálint. — Megváltozott kend azóta nagyon. Harkányinál hajcsároskodott a háború alatt, bánatára az asszony­népségnek. — Úgy — vonta össze szemöldökét Lénárt János. — Szóval maga az a hírneves béresgazda? Görbebottal nó< pálinkásüveg, hátán madza­gon lógó kenyérzsák. S ahogy veri a taktust ormótlan csiz­májával, egy fekete hajfürt nevetésre ingerlőén ugrál a homlokán. — Mi az Sanyi komám? Búfelejtő munkát végzet? — hallatszott az apám szava. Abbahagyta Sándor az éneklést, előrelépett, magá­hoz ölelte apámat. — Már te is hazajöttél, Im­re komám? — Szerencsére nem ütöttem golyóval kosfejet — nevetett édesapám. Sarokasztalhoz vezetett bennünket Tömösközi. Apám­nak meg a cigányoknak bort rendelt, nekem valami édes folyadékot. Koccintottak, — majd az egymás hogyléte bői bizony nem engedünk. — Nem egy körömfeketényit. — Mi munkáljuk, mi gürcölünk rajta, ennélfogva joggal szá­mítunk rá. Tömösközi csüggedten le­gyintett: — Ezektől vársz te földet? Kapsz, de csak annyit, amit rádhuznak, hóttod után ... — Eredj csak be a városházára. Két lábbal rúgnak ki, ha so­kat pofázol. A csendőr most is csendőr, az úr pedig úr. És mi vagy te? Egy nulla, egy jogtalan Jankó. Aki ed­dig voltál. — Igazad van — mondta édesapám. — Úrral, korhely néppel van tele a városháza. Ott van velük a csendőr is. őrzi őket a proletároktól. De árokban tapasztalták négy hosszú esztendőn keresztül. Vállamra kéz nehezedett. Mellettem Rácz Miska állt, a tizennyolc éves, pörgebaju­­szú legény, aki arról volt ne­vezetes, hogy remekül tudott dalolni. Főleg olyankor, ha megkente a torkát pár pohár jó borral. — Hallgasd csak! — intett az ablakra Mihály. Félrehúztam az ablakon lévő pokrócot. Kint muzsika szól. s valaki a Kossutli-nó­­tát énekelte. Olyannak tűn­tek a csodálatos melódiák, mintha távolról, valahonnan a Kőrös-menti füzesből szál­­nának ide, egy csendes nyá­ri estén, amikor a felhők alól kibújó Hold ezüstfénnyel hinti be a tájat. Aztán dübö­rögve viharzottak, mint a ri­adót jelző harci kürt trom­bitálása. „Ha még egyszer azt üzeni, mindnyájunknak el kell menni. Éljen a magyar szabadság, éljen a haza.” TÖMÖSKÖZI SÁNDOR lé­pett be az ajtón, mögötte há­rom szál füstös muzsikussal. Kalapja félrecsapva, kezében iránt érdeklődtek kifogyha­tatlanul. Négy évvel ezelőtt látták egymást utoljára, a pi­actéren, ahonnan rezesbanda búcsúztatta Sándorékat. Két hónappal később innen in­dult el apám is, fellobogozótt, csinadrattától hangos város­háza elöl. Tizenöt nyarán ha­difogságba estek mind a ket­ten. Aztán, amikor az orosz proletárok pokolba küldték a cárjukat, jelentkeztek a Vö­rös Hadseregbe. — Apám Moszkva vidékén, Sándor Ukrajnában hadakozott a burzsulybandákkal__ Tö­mösközi már negyedik hete itthon van. Hazaküldte a pa­rancsnok, akinek századában szolgált hat hónapig. „Eredj, kedves elvtárs, segítsd az ott­honi proletárokat. S biztosan várnak rád a rokonok is.” Jött Sándor sietve. De üres viskót talált idehaza. Édes­anyját tüdőbaj ölte meg, ap­ját a csendőrök verték agyon egy háború ellenes tüntetés alkalmával... Úgyszólván senkije se maradt az itthoni­akból. Egyedül Mariska, a Szekeres Antal lánya várta a vasútnál is... De mire nő­süljön a szegényember? Kol­dustarisznyára? — Bár ott maradtam volna Oroszországban — sóhajtotta Sándor. — Ott legalább ked­vem szerint üthettem a fe­héreket. — Sor kerül azokra nálunk is, hamarosan — szólt apám vigasztalólag. — Mert a föld­nem sokáig. A forradalom ide is eljut... Szóval, le­szünk mi még katonák a Vö­rös Hadseregben. — Nem lesz könnyű dolog, — csóválta a fejét Tömöskö­zi. — Az oroszoknak bolse­vik pártjuk van. Leninjük van. Itt viszont se bolsevik párt, se Lenin. Vagy rábíz­zuk magunkat a szocialista vezetőkre? Nagyrészük le­köpni való. Kérdezd meg Be­két, azt a vén pojácát, a szo­cialisták itteni kolomposát. Keresztet hány magára ijed­tében. ha csak említed is előtte a proletárforradalmat Nyurga, sovány arcú fia­talember jött az asztalunk­hoz. Felnézett rá édesapám, s mintha nem örülne látoga­tásának, odavetette neki fog­hegyről: — Meguntad már a másik asztalnál? — Vissza is mehetek — mo­solygott a legény. — De azok már elolvasták a Vörös Új­ságot. Itt van ni. Pestről hoz­ta Csuka Lajos. EGYSZERRE négy kéz ka­pott az újság után. Sándorhoz került először. Gyorsan át­lapozta, elolvasta a nagy­betűs címeket. Arcáról letö­rölte valami a bágyadt, szo­morú vonásokat. Széles, bi­zakodó volt ez, ezrek, milli­ók, tízmilliók világot formá­ló ujjongása. A párt szól hozzánk. A mi pártunk. A proletárok párt­ja. Meggyes László rajzai. Szerkesztői üzenetek Hr A, Cím nélkül beküldött kisregénye filléres íegenyek stí­lusára és mondanivalójára em­lékeztet. Alapkonfliktusa — az intrika miatt kitagadott fiatalok és küzdelmük — mesterkéltségé­­ben is sematikus. Egyéb helyze­tei is: az állomási kép, a vonat utasai stb. állandó jeilegüek. Az események lélektani vagy logi­kai megokolása vagy nagyon erőltetett vagy teljesen hiány­zik. Általában vajmi kevés kap­csolatot mutat az élet valóságos kérdéseivel. Kompolii József, Jászfényszáru. A csomag c. kis írása jó való­ságlátást, elbeszélő készséget mu­tat. Kár, hogy egyéni sérelmei túlságosan szubjektívvá teszik munkáját. Egészében átdolgozva, tömörítve, nagyobb önfegyelem­mel kísérve az eseményeket, al­kalmas lenne a „Gyermekrovat­ban,, vagy valamelyik ifjúsági lapban a közlésre. Székelyhídi András, Kunsrent­­márton. Versei közül az „Engc­­met a szegénység szült“ c. köz­lésre kerül. Jó még a „Menekü­lés“, bár a második versszak utolsó hasonlata csak a rím ked­véért született. A többiekben sok az erőltetetteég. Ha egy érzé6t túlságosan részletezünk^ elveszti mélységét és hatását. „Költő a szanatóriumban“ c. írásnak is ez a gyenge pontja, eltekintve at­tól, hogy kevés benne a történés is. Kevesebb részletezéssel, Emi­lia magatartásának határozottabb indokolásával, csattanósabb be­fejezéssel esetleg közölhető len­ne. Hardicsai Béla, Tlszaroff. — Mindkét újabb versét a közöl­hetők közé soroltuk. Részlete­sebb levelét várom. Az „Eső­csepp“ lengő lejtése tökéletesen megfelel a tartalomnak, örülök a balladás hangú „Barta Panná­nak is. Zalavári László, Tiszatenyő­­örömmel olvastam verseit, ame­lyek új színt jelentenek rova­tunknak, s tehetséges verselőt Ígérnek. — Közlésre kerül a „Nász“ és „Egyedül** c. verse. További jelentkezését várom. F. I., Szolnok. Versei inkább próbálkozások még. Általában a prózai mondanivaló rímbe sze­dései csupán. Bő lére eresztett elmélkedéseiből hiányzik az Őszinte érzés, a ritmus és a lé­nyegre mutató klfejezö-kés/sép. Elbeszélő költeménye sem törté­nelmi hűség, sem verstani szem­pontból nem állja meg a helyét; IRODALOM *Tat 0,0 %ra^us harikatnráinah / * 'OD'l ' a szo,noJ<i U'lÜ&tltCí&Cl' Damjan.ch múzeumban ■jr szépen rendezett kiállítás ízléses kis katalógusa elárulja a látogatónak, hogy a művész igdzi neve: Francois Lejenne. A múzeum hat termét megtöltő rajzok, minden szó* nál ékesebben bizonyítják Effel finom humorát. Az első teremben a Teremtés bibliai története rajz* sorozat deríti mosolyra, nevetésre a nézőket. Csupa eleven* ség, báj, minden lapon! Azonnal szembeötlik a rajzolt for* mák egyszerűsége, gyermekies naivitása és közérthetősége. Vastag tollával leírja a jelenetet, otromba torzításba még az ördög ábrázolásánál sem esik. Típusai eredetiek és bá­­mulatós biztonsággal viszi tovább a lapokon egy-egy figu* rájának arc és mozdulat karakterét, ötletekben kifogy ha* tatlan; a világteremtés sorrendbeli mozzanatai zökkend nélkül kapcsolódnak egymáshoz. Felfogását finom mérték* tartás jellemzi, nem célja a mindenáron való neveltetés, Mégis rajzainak egy-egy telibe talált csattanóján szívbőt kacagunk. Ilyen az atyaisten harmonikával a kezében feU hőgomolyagon ülve. Címe: „Ez a kerlngők keringője”. —« És a két. kis angyal, amint modellt ülnek a Teremtönek% mikor az Iker csillagképet konstruálja. Ez a két kis angyaX hozsannaz az Ur művének mozzanataihoz, m a.gyarázva * nézőnek a sziporlcázó szöveget. Játszva használja a modern szerszámokat, használati tárgyakat, bibliai témáihoz. Ez as anakronisztikus ellentét csak fokozza a groteszkséget, ka* eagásra ingerel. Célja érdekében minden művészeti korból niérit kompozíciói ötleteket: Myron görög szobrász diszkó* boloszára emlékeztet az a remek rajza, amint az Ur disz* koszvető pózban az űrbe dobja a gyűrűs Szaturnuszt. Lti* cifer is ott van számos jelenetben, mint gáncsokodó kritú kits, a rossznak, a pusztításnak gonosz szellemeként pokolt tréfáival bosszantva az öregistent, jóízű nevetéseket csalve ki az emberekből. Éva teremtésének sorozat-rajzai a III. teremben még közvetlenebbül hatnak, mert itt számos lapon láthatjuk az ötlet születését, alakulását villanásszerűen felvázolva, majd redisz-tollal biztos kézzel utána húzva, menetközben korru gálva a bizonytalan vonalakat. Lucifer intrikus szerepe ezeknél is jó csattanókat ad. A modem sebészeti eszközök* kel, szerszámoklcal operáló atyaisten közelében lábatlan­­kodik, gúnyolódva az öreg munkája fölött. Adómnak szóló jóslata a sebészi beavatkozás következményeiről a nevetés után el is gondolkoztat: „Látok egy sebészeti beavatkozást végnélküli komplikációkkal” különösen a férfinép rágódik hosszabban e tömör mondaton. P ■űitikai rajzai a TV. teremben vannak a Ladern* taine-mesék színes illusztrációival együtt. Pollti* kai rajzainak torzításai merészebbek, kiélezettebbek, a mű* vész kiállása harcias. E rajzaiban tükröződő véleménye: fasisztaellenes. Szellemesen kihasználja — egyben érthe* tövé teszi szinte szöveg nélkül is — Idpetlengérezésre fel* veit témát a helyre, országra jellemző művészeti, vagy egyéb már közismert jellegzetességeket. Ilyen a mesterien megoldott „Egyiptomi temetés, vagy az utolsó múmia” ó-egyiptomi öltözékü figurái, amint John Bulit bebalzsa­mozzák. Úgyszintén a vezércikkeknél többet mondó „Bot* ráng Fáraóéknál” című kitűnő gúnyrajza. Színes állatmeséi bámulatra méltóan finomak. Az egysíkúi rajzok, metszetek színei nemesek, kerüli az úi* széli rikító színeket, a tarkaságot. A látottakat összegezve, Effel karikatúrái társadalmi vonatkozásban is — elgondolkoztatnak, tanítanak is frlttdl­­tenek. A közönségsikerre való tekintettel a kiállítást meg­hosszabbították június 9-ig. Budapesten is rendkívüli sikere volt a nagyhírű mű* vész karikatúráinak, az emberek egymást követve nézték és a fővárosban is többszöri meghosszabbítását kérte a közönség. Szolnokon is mór sok-sok ezer látogató derült Effel sr*llemes rajzain. p leire való gondolat volt a Megyei Tanács Népmü­—— vetési csoportja és a Damjanich-múzeum, veze­tői részéről, hogy megelőzve más városokat, megrendezték ezt a szép kiállítást a Műcsarnok segítségével a mi váró* snnkbav. Köszönet érte. P. Bak János festőművész fyá&öA &ácdi (neghíddt TI óha — mondta Gábor bácsi, mikor a tanácsházo. elé ért a kocsival. A lovak mindjárt megálltak­­örültek, ha pihenhettek, hisz már napok óta ugarolnak, jól esik egy kis állás is. Gábor bácsi nem is akarta otthagyni a munkát, mert versenyben vannak, de a parancs: parancs. Kijött Kiss, az elnök, s azl mondta, hogy be kell vinni a járási tanács elnökét. Nem volt mit telmi, abba kellett hagy­ni a munkát, s most itt van. Idegesen sétált a kocsi mellett. Nem szereti 6 az ilyen nagy embereket kocsikáztatni. Aztán nagyot lélegezve elin­dult, hogy bejelenti: készen áll a kocsi. Nem ért el azonban az ajtóig, már jöttek is. — Maga visz bennünket, elvtárs? Hallottam, jó lovai vannak, — mondta az elnök. Az öreg szíve felengedett egy kissé, büszke volt min­dig a lovaira. Azt kérte csak, mikor a csoportba belépett, hogy a lovainál maradhasson. Majd a hideg veríték verte azonban ki. mikor indi­­tani akart. Eszébe jutott, hotry ő Jézus segíts! felkiáltással szokott indítani, s most ezt nem teheti. Hogy tehetné, mikor qlyan ember ül mögötte, aki Törökmiklóst mond Törökszent - niiklós helyett, Kunmártont Kunszentmárton helyett. Majd megkapná érte a magáét. Végighallgathatna az úton egy sze­mináriumot. Ezek a lovak pedig máskép nem indítanak. Szétverheti rajtuk az ostort, de nem mennek. így járt egy­szer a sógora is. Elkérte tőle a lovakat behordani a kuko­ricát. de nem ment. velük semmire, míg meg nem kérdezte Gábor bácsitól a varázsigét. Mit csináljak, uramistent — kérdezte önmagatói az öreg. Megpróbálkozott az indítással. Szólongatta a lovakat: Csillag, nee, Madár, nee! Meg se mozdultak. Mit kéne csi­nálni — törte a fejét. Leszállítsa őket a kocsiról? Azt nem teheti meg. Végül döntött. Nagy nekifohászkodással leszállt a kocsiról, odament a lovak fejéhez, megfogta a zablát, s halkan, de a lovak számára elég hallhatóan ezt mondta: Csillag, Madár, Jézus segíts, nee! A lovak elindultak, ő pe­dig boldogan ugrott fel a bakra. Jobban beleizzadt, az indí­tásba, mint egy napi ugarolásba. ° * GDI JÁNOS

Next

/
Thumbnails
Contents