Tiszavidék, 1957. június (11. évfolyam, 127-152. szám)

1957-06-02 / 128. szám

■ MŰVÉSZET RÉSZLETEK PALYAZAT A Megyei Tanács Művelő­désügyi Osztálya IRODALMI PÁLYÁZATOT hirdet. A pályázat két fő területre tagozódik: 1. Novella: (E területre be­küldhetők novellák, elbeszé­lések, kisregények, színdara­bok.) Terjedelem: novella, elbe­szélés — két darab. Kisregény egy darab. Színdarab egy darab. Díjak: I. dfj: 1500 Ft II. díj: 1000 Ft III. díj: 700 Ft IV. díj: 500 Ft V. díj: 300 Ft Vers: Terjedelem: legalább há­rom vers. Díjak: I. díj: 500 Ft II. díj: 300 Ft III. díj: 200 Ft A pályadíjnyertes műveken kívül az érdemes írásokat könyvjutalomban, oklevelek­ben részesítjük. Mindkét területre bekül­dött írásokat lektorátus bí­rálja felül. Pályázati feltételek: 1. Az írások témáját nem határozzuk meg. A mai éle­tünk kérdéseivel foglalkozó írásokat azonban előnyben részesítjük. 2. Már nyilvánosságra ho­zott (rádió, könyv, sajtó, fo­lyóirat, st.b.) írások nem pá­lyázhatnak. 3. Apályaművek beküldésé­nek határideje: 1957. augusz­tus 1. (Kérjük azonban az írások folyamatos küldését, hogy a lektorálásra megfelelő idő áll­jon rendelkezésre. A határ­időn túl érkező írásokat nem vesszük figyelembe). 4. A pályaműveket a Me­gyei Tanács Művelődésügyi Osztályának kell küldeni. A borítékon fel kell tüntetni: „Irodalmi pályázat.” A pályá­zat jeligés. 5. Eredmény hirdetés: 1957. augusztus 20. (Ennek formá­járól még tájékoztatást adunk). A díjnyertes és a közlésre alkalmas egyes írásokat 1957 augusztus 20-án külön folyó­iratban (Irodalom-Művészet címen) hozzuk nyilvánosság­ra. Szolnok, 1957. június l. Megyei Tanács Művelődésügyi Osztálya F. Tóth Pál: „Meghasad a fold” címfi — ezideig még kiadatlan — versgyűjtemé­nyéből. Ebben a kötetben a szerző az 1941—1945-ig terjedő időszakban Íródott verseit gyűjtötte össze. MUNKÁSHANG A TUDÁS FALAI KÖZT (A nagyköröst Arany János gimnáziumnak). Köszönitek, ti békés, szent falak! A tudás hűvös nyugalma lebeg az árkádok alatt s a betévedt vándor, ha megáll oszlopaid előtt, homlokán szétnyílnak a bús redók. Csend mindenütt! — Békét őriz a rácsos, vén kapu s a világ torzhangú, elnyűtt, kolompját hiába rázza, hangja odakint megreked s halkan, mint megbántott gyerek döngicsél, zümmög csak belül. — Oly jó e csendben elidőzve lesni, hogy folyik, terül szerte az ímyas félhomály s míg a múltat, régi kép veti szemembe, lelkem jósággal lesz téli: Jósággal és türelemmel, aho-'i elbocsátott fiai/, serege vonul előttem el s kezükben az olajág E békét elviszem magammal: — Szövetséget kötök a faladdal, (1942) MAGAMRÓL Hiába, ide csak visszatérek, bármerre megyek, ide érek, önmagamhoz. Másról, ha tudnék is szólni, néha vissza kell hajolni önmagamhoz. „Figyelő, Jászapáti” alá­írással hosszabb levelet kap­tam. Ebből idézünk részlete­ket: „Szívesen olvasom a Tlsza­­vidékben jelentkező irodalmi oldalakat. Olvasmányosak, tanulságosak azok. Nem csak én gondolkozom így. Egy al­kalommal — lehettünk vagy tízen — első betűtől az utol­sóig fel kellett olvasnom az írásokat. Ebből arra követ­keztetek, hogy a parasztem­ber is szomjazik a tanulsá­gos írások után. Hadd kér­jem önöket, hogy továbbra is írjanak minél több és jobb elbeszélést, verset. Mert higy­­jék el: a falu is szereti a szé­pet, szereti az irodalmat.” „Találkoztam olyannal Is, aki már korán elindul a pos­tás elé, hogy kézbekapja a Tiszavidéket. S mindjárt a két belső oldalnál nyitja feli vasárnap. Ez is nem a foko-i zodó érdeklődést mutatja? Dej úgy gondolom — igen!” „Még megírnák valamit:! magam is kedvet kaptam! irogatni. Próbálkozom. Még! nem merem beküldeni azo-! kát, mert hátha nagyon! gyengék. De írok és lehet,! hogy még találkozunk egy-j mással az újság hasábjain.” Figyelő Jászapáti, j A szerkesztőség megjegyzé­se: Kedves Figyelő! Csak bá­torítani, biztatni tudjuk Önö­ket — írásra. Küldjék csak el hozzánk, itt megértésre ta­lálnak írásaik és megfelelő tanáccsal látjuk el Önöket további irodalmi munkájuk­hoz. Várjuk írásaikat! És ír­ják csak alá neveiket, címei­ket, hogy válaszolni is junk azokra. Reméljük ban találkozni fogunk. Belőlem indul H a tót, ahogy látom a föM ssdnét s embereket. Belőlem. fut ki tarka szál, mely olyan jó, ha messze száll emberekhez. Mert én csak szürke pont vagyok, mert csak magányos szív vagyok s rossz egyedül. Sok s*ít>, ha összekapcsolódna, sok érzés, ha tán összefolyna, Irtásképp 'enne. De így — néha erről is szólni, kicsit magamhoz hajolni s vallani kelt (1942) TE MAR It 1)01) Te már tudod, hogy felettem Feketén húznak át az évek s hogy bezán, néma ajkamon néha kiömlik telten az ének. Hogy bennem a füvek és a fák érzó meleg életté válnak — gyümölcsöt hozó lombos ága leszek majd én is a világnak. De ez az értődő gyümölcs nem könnyű üvegházi álom, mély hangon búgó viharok tépik, cibálják az életágon. Zeng-bong a vihar és felettem feketén húznak át az évek s a. bezárt néma ajkamon, néha kiömlik telten az ének, (1942) BOLYGÓ CSILLAGOK Bolygó csillagok sötét égen, hontalan és társtalan. — csak mennek, mennek -» régésrégen, mivelhogy így megírva van. Hontalan vándor, bolygó csillag, szegény társam én veled megyek, az én fajtám is szétszór mindent, s nem bánja, ha szegény marad. Szétszór mindent, ami az övé, népét, szellemét s a telkét, biztatást tőle szép jövőre, hiába kérnénk, követelnénk, Hiába várnia s leövetelne ezer bolygó, hontalan vándor, kinek hazája nem haza — ma még úgy sem, mint máskor. Bolygó csillagok sötét égen hontalanul és társtalan —■ csak mennek, mennek —• régesrégen, mivelhogy így megírva txtn. (1943) NEKED ADOM Neked adom a gyöngyvirágos rétet, az erdőt, a tarka mezőt, Neked adok én ninden jót és szépet — a felhőt a délre menőt. Neked adom az aranykalásszal telt búzaföld barna barázdját, Neked adom a kékló égekre kelt vidám pacsirta dalárdát. Én minden szépet, jót csak Neked adok, megtehetem, költő vagyok. (1941) tud-********' való-P. SAHIUI: HLMHIREK hfli 0*1 iftfUáfr VAQfyUHk, A Hunnia Filmstúdióban rövidesen megkezdik Fábri Zoltán új filmjének, a Bá­rányfelhőknek próbafelvéte­leit. A film főszerepeit Kren­­esey Marianna és Mensáros László játsszák. A film külső felvételeit Budapesten és Esz­tergomban készítik; * Dáké, Daíkowszkij bolgár rendező, az Iga alatt és a Véletlen alálkozós című film alkotója és Lyuben Saner filmíróik Budapesten tartóz­kodnak. Tárgyalásokat foly­tatnak Várkonyi Zoltánnal és Thurzó Gáborral a magyar— bolgár közös filmről. Verne Gyula, a Dunai hajős című re­­génj’éiből készülő film felvé­teleit előreláthatólag július köcaepén kezdik meg Bulgá-Mi az új élet tavasza vagyunk, mi ízesítjük új szüret borát, nyíló bimbók vagyunk a rózsafán, velünk fejlődik a világ tovább. Utunk vár, s el nem fáradunk, mert mi — az ifjúság vagyunk! Agyunkban bátor tervek tette kél, fiatal szívünk izzó tüze ég, kapukat tárni: számnukra a cél, és tiszta fényt hinteni szerteszét, Van erőnk és van akaratunk, mert mi — az ifjúság vagyunk! rlában. VTTTflTmTTTTrTTTTTffTTímVIfVTTVTTnUTMTTTVTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTVTTTTTVf 'TyrfTTTfTTf TTTmTmTTTUTTTTTTTTT utcánkba, a mi ut-Idegetnk pompás hálózatén új szándék küldi villanyáramét, s az ütőerek hajszálcsöveit, mint olvadt fám, a vér úgy járja át, és förgetegként áradunk, mert mi — az ifjúság vagyunk! Parkok zöldje, ligetek húsé vár, mosolygó társak játszanak velünk, munkánk nyomán épül az új világ, s mind együtt fényes ünnepet ülünk. Rettegj, ellenség! Győz hadunk, mert mi — az ifjúság vagyunk. Fordította: B. Radó IAH Könyvespolc Ady Endre: Válogatott te­veteti (Szépirodalmi). Kb. 640 oldal, kötve 46.50 Ft. Belia György válogatásában, minden eddiginél bővebb le­­vélanyag kerül ebbe a kö­tetbe. Nyomon követhetjük Ady sokirányú kapcsolatát, érdeklődését, s a hozzá írott levelek egyúttal a költő kö­zépponti helyét is dokumen­tálják a magyar kulturált életben. Nemcsak végtelenül érdekes, sok életrajzi adatra rávilágító olvasmány ez a kötet, hanem kutatói, tanári segédkönyvként is igen hasz­nos szolgálatot fog teljesíteni; • Sándor Kálmán: Széplá­nyok sisakban (Szépirodalmi). Kb. 480 old., kötve 27.— Ft, Kossuth-díjaa írónk válo­gatott novelláinak gyűjtemé­nye ez a kötet, több évtize­des írói pálya maradandó ér­tékű termését tartalmazza. Sándor Kálmán szenvedélye­sen érdeklődik a társadalom kérdései iránt, novelláinak középpontjában rendszerint a kapitalizmus, a Horthy-ellen­­forradalmi idők poklában vergődő, elnyomorodott kis» ember áll, akinek szenvedé­seit, létének értelmetlenségét fanyar iróniával ábrázolja. • Traven: Aranyásók (Kos* suth). (Tarka könyvek). Kb 208 oldal, fűzve 4.— Ft Traven: Aranyásók etmfl könyvének címlapja Traven világhírű könyve 4 mexikói aranyásók veszélyek­ben és kalandokban bővel­kedő életét mutatja be. Há­rom szegénylegény — Dobs, Curtin, Howard — együtt megy a mexikói hegyek kö­zé, ahol aranyat sejtenék. Izgalmas hajsza kezdődik az arany után. amelyet ke­mény, fáradságos munkával szereznek meg, de amit fegy­veres banditák akarnak el­rabolni tőlük. Végül is, ami­kor már együtt van a remélt mennyiségű arany, visszain­dulnak a civilizációba. A visszavezető úton azonban váratlan drámai fordulatok következnek: Äz utcánkba, a cánkba annyi öröm be­lefér. amennyit már csak mi tudtunk összerakosgatni nya­ranként, mert bizony télen kuckóhoz kötött a mezítlen­­ség, csizmátlanság. Olyan minden faluszéli, nyúlfarknyi birodalom volt, amelynek örökösei, szót nem értőn nőt­tünk porban, piszokban, mint naou. metegtevelű mályvák. Na oszd mszerető, cselédapák ha jöttek este, szürkébben a falusi szfirkz portól, álmosan, szájukra szorult csönddel, mindig hoztak tarisznyájuk­ban valami ritkán látott, messziről hozott madarat, ami aztó.n mindőnknek kin­cse, gondja lett. Néha-néha összekoccantunk ilyen feje­delmi ajándékon, de. amikor kiszólt a tűzhelytől valame­lyik asszony: — ... jöttök mán be. lain rosszai... — úgy váltunk el, hogy a másnapi boldog talál­kozás ízét vittük vacsorára. Az egész utca meglapult, mint vásott, rongyokba sza­kadt csavargó, aki tudja, hogy világtól-felejtett ruhafoszlá­nyai neki sem érték, mégis jó. elfödi nyomorúságát, mert van. Egy ház emelkedett ma­gasra csak, nagy cserép tete-BONTAKOZÓ SZARNYAK UUUauUiiiáAA«Ai*l IMUIIMUU (iiiuiiiuuaiuimuuiiuiiuutuuutuij Bolond Dueóék lével felpiroslotl az égre. ké­ményéből szagos füstök in­cselkedtek felhővé. Hány­szor csodáltuk, féltük, de so­hasem irigyeltük, módosságát, sem a poriának, sem a gaz­dának. Mert hát hiába Is tet­tük volna, jól megfértek Du­­cóéx a fösvénnyel. No meg az emberekkel. A portát min­denki kerülte, gazdáját min­denki süvegelte. így aztán hizlalódon mind a kellő. Pe­dig Ducóné régen megütötte 100 kilóját, mégis dagadt, ne­hezült, akár a zsíros bödön karácsony táján. Vérében volt már az, családi vérében, a Bárány-vérben. — Ősi né­ven Bárányok voltak, de mi­lyen bárányok! — Beültek a községházba, hivatalba, hogy könnyebb legyen legelni, mert nagyon szerettek, tud­tak legelni. Bárányok voltak, hát legelgettek, amíg fel nem ették a félhatárt. Az utca azért tisztelte őkel Dúcoknak, mert szerették, megették a duccos, fehér ci­pókat, a duccos, omlós kalá­csokat, a kiforgatott ember kalácsait, tgy aztán — bár féltünk tőlük — jó szomszé­dok sose lettünk, közénk ne­hezült a konok, kínos aláz­­kodás. pf TU család azért mégis megfért Ducóékkal. A gólyák. Fészket hordtak ké­ményükre és ha elrepültek nyárutóval, szegény ember reményekkel, visszatértek a tavaszi menyasszonycsokru iákkal, a. csupa zöld, friss élettel, a szerelemmel, a fa­lusi kubikus mosolyával. Szí­­vünkig rakták fészkük, s ha talán epedtünk a kövér ház­ra, csak azért, mert tódozga­­tott viskóinkat nem tisztel­hették a gólyák. Amikor már magfogadásra megérett a föld, egy reggelen hiába keresték fészküket a gólyák, hiába szálldosták kö­rül a kéményt, a- tekintélyes portát. Búslakodtak, vártak, de Ducóékkal még ők sem pöröltek. Nagyon fájt az ne­kik, nekünk. Az utcánkat megülte egy ideig a csönd, a szánakozásunk, majd megin­dult a maga rendjén minden. Sem a törvény, sem a Ducók nem vették észre — nem akarták —, hogy elzavartak egy családot, rosszal tettek, hogy az utcánk kevesebb lett. hogy a mi utcánkban megke­­serült az öröm. Ezután tehet­tek már vagy kosarakat a fákra., elvadultak, más ké­ményre települtek a gólyák. Ámbár még vissza-vissza jöttek, álltak féllábon, de hosszú nyakuk lekókadt. nem kelepeltek soha többé. Olyan­kor megálltunk, felnéztünk, sajnálkoztunk, mert ha sok is az ágról szakadt ember baja. elbeszéli, elhallgatja, megérti egymást, megkönnyiil. Vyen volt a mi utcánk. *■ Annyi öröm belefért, amennyit már csak mi tud­tunk megérteni, pedig ott laktak Dueóék, a bolond Du­­có’ék. akik irigyelték, lelökték a gólyafészket. LUKACS IMRE Donkó József; MAGYAROK KÖZÖTT Itt élek n szántó-vető Magyarok görbedt hátú népe között, Mennyi könny, mennyi temető .lelzi a múltat, s hány bús üldözött Alnia tűni el a por fölött, S ők az ekére görnyedtek örökké. Míg éltük mécse eltörött. Oh, Isten, a múlt ne Jöjjön el többé! Itt tanítom szépre, jóra Csöpp ősüket, kiknek jobb lesz majd (alán. De nékik, ha hajnal-óra Intett, már veríték csurrant a kaszán, A kin földje volt szép hazám, fis ahogy lett, épp úgy vált szürke röggé A nagyanyám, a nagyapáin, Oh, Isten, a múlt ne jöjjön el többé! Itt írom szelíd verseim S belém döbben a felelősségtudat. Segítek-e sérelmein Lelkűknek, vagy elvétettem az utal? Értük születtem, most érzem, S értük akarok harcolni örökké, S azt vallom, míg lesz csöpp vérein, Oh, Isten, a múlt ne jöjjön el többé! i

Next

/
Thumbnails
Contents