Szocialista Nevelés, 1969. szeptember-1970. június (15. évfolyam, 1-10. szám)

1969-11-01 / 3. szám - Bertók Imre: A szlovák nyelvoktatás ürügyén

73 Chomsky tehát az anyanyelvből in­dul ki az idegen nyelvek elsajátításá­ban, követve azt a bonyolult pszicho­lógiai folyamatot, amelyet idáig a ma­ga teljességében még nem sikerült ki­merítően feltárnunk, s ezért nem tu­dunk az idegen nyelvek tanításában az anyanyelvi kompetenciát megköze­lítő nyelvtudást elérni, még ha volun­tarista türelmetlenség feszíti is a mell­kasunkat. Az út pedig az anyanyelvi fokoza­tok betartásán át vezet az idegen nyelvhez. Az idegen nyelvnek tanítá­sa c. szakfolyóirat 1969. évi 4. számá­nak 113. oldalán ezt találjuk: ... ,,az idegen nyelvnek tanításában és tanu­lásában az a módszer lehet a legter­mészetesebb, amely az anyanyelv ta­nulásának lélektani fokozatait a leg­jobban tudja követni, s az egyes foko­zatoknak megfelelően a legkönnyebb, leggyorsabb és leghatékonyabb eljá­rást alkalmazza a megértés, bevésés és gyakorlás szolgálatában.“ Az idegen nyelvek oktatásában az anyanyelvi hatás a kicsiknél a legna­gyobb. A tárgykép megjelenésével az anyanyelvi szókép tör be a tudatme­zőbe, gátolja az idegen nyelvi szókép felidézését. A pedagógusra hárul az a feladat, hogy kiküszöbölje az anyanyelvi és az idegen nyelvi szókép egyidejű megje­lenését, hogy ezáltal nagyobb tárolási lehetőséget biztosítson az idegen nyel­vi szavaknak. Ezt a folyamatot gyor­sítja meg Petar Guberina audio-vizuá­lis globális-strukturális módszere, amelyre a Képes nyelvkönyv épül. A módszer kimondottan modern. A Képes nyelvkönyv bevezetését megelő­ző jugoszláviai kísérleteket ismerteti Brunet Elemér „Tanulmányok a szlo­vák nyelv tanításáról“ c. mű 138—160. old. A legújabb pedagógiai és pszicho­lógiai kutatásokkal összhangban fej­tegeti ennek a módszernek kardinális gyakorlati és elméleti kérdéseit és út­mutatásokat ad Mózsi Ferenc a Képes nyelvkönyvhöz kiboncsátott Tanítói kézikönyv bevezetésében. A Képes nyelvkönyv szerzőit tehát, ellentétben Sági Tóth Tibor állításá­val, nem a szenzációhajhászó atrakció vezette, hanem igenis a világszerte is­mert Petar Guberina gyakorlati hasz­nossági elméletileg alátámasztott audio-vizuális globális strukturális módszerének viszonyainkra való átül­tetése. Vegyük figyelembe azt a hasz­nos analógiát, ami a számunkra felbe­csülhetetlen, hogy a szerbhorvát nyelv is szláv nyelv. Nem tartom igazságosnak előre pál­cát törni a Képes nyelvkönyv felett, amikor még csak kísérletképpen ve­zették be, s azok akik vele dolgoznak, elismerőleg nyilatkoznak róla. A gya­korlat fog végeredményben ítélkezni róla, s ahol használták, már ítélkezett is, pozitív értelemben. Tudatosítanunk kell, hogy a modern nyelvszemlélet, a nyelvtanítás céljának megváltozása igényli az új tankönyv bevezetését, az új módszerek alkalma­zását. A hallás utáni megértés és a be­széd elsődlegességének kihangsúlyo­zása az alsó tagozaton, amelyet a Ké­pes nyelvkönyv is a zászlajára írt, több módszer alkalmazásával realizá­lódott. Az utánzásra és ismétlésre épülő mimicry-memorizáló módszert a Fries-féle pattern-praktice monda­tok mechanikus drill útján történő el­sajátítási módszere követte, majd az audio-lingvális módszer lépett előtér­be. Ennek hátránya abban mutatko­zott, hogy a már bevésett manipulá­ciós mondatok fékezték természetes beszédhelyzetekben a szabad, kötetlen nyelvi kommunikációt. Ezt a nehézsé­get vizuális stimulusok beiktatásával hidalta át Petar Guberina audio-vizu­ális globális-strukturális módszere. A gyakorló pedagógusok, akik ezt a módszert használják Jugoszláviában a magyar nemzetiségi iskolákon, idáig csak szuperlatívuszokban nyilatkoztak mind a módszerről, mind az általa el­ért eredményekről. Sági Tóth Tibor tévedése abban gyö­kerezik, hogy éles határvonalat von nyelvész és gyakorlati nyelvpedagógus között, hivatkozik ugyan a pszicholó­giára, ami a nyelvoktatás fontos té­nyezője, de nem látja ennek a három tényezőnek elválaszthatatlan kölcsön­hatását.

Next

/
Thumbnails
Contents