Szocialista Nevelés, 1966. szeptember-1967. augusztus (12. évfolyam, 1-12. szám)

1966-10-01 / 2. szám - Bertók Imre: Az irodalmi nevelés helye az anyanyelv tanításában

sem szlovák nyelvi ismerete, sem irodalmi tudása nem elégséges ah­hoz, hogy a műalkotások olvasása és elemzése útján irodalmi élményt tudjon kiváltani a tanulókból. Ilyen esetben annak a veszélynek is ki­tesszük magunkat, hogy az irodal­mi nevelés óráin az elemzésre ki­jelölt idegen nyelvi szöveget fog­ják fordítani, tehát újra visszaka­nyarodunk a nyelvműveléshez, ami az új koncepció értelmében nem célja az irodalmi nevelésnek. Az irodalmi nevelés csak akkor töltheti be küldetését, ha célja és feladatai, melyeket végeredmény­ben a társadalom igényeinek nö­vekedése határoz meg, megfelelnek az adott korban levő tanulók ér­telmi, lélektani és vérmérsékleti törvényszerűségeinek. Ezt a követelményt a régi kon­cepció nem vette figyelembe, balol- daliság és maximalizmus jellemez­te. Az új koncepció figyelembe ve­szi a didaktikai és lélektani alap- követelményeket, a fő hangsúlyt a nevelésre helyezi, ugyanakkor az irodalmi alkotásokból indul ki, s ezeket a tartalom és forma köl­csönhatásának szempontjából ele­mezheti. Az új koncepciónak is megvan­nak a szépséghibái. Talán a leg­nagyobb, hogy nem fordít kellő gondot a nemzeti történelmi-társa­dalmi környezet bemutatására. Ez sok időt rabol el a tanítótól, mert ennek megmagyarázása, az össze­függések keresése nélkülözhetetlen momentuma az irodalmi nevelés órájának. Viszont a történelem- órán a tanuló nem kap e téren kellő útmutatást, mivel a magyar nemzeti történelem nincs eléggé beleágyazva a történelem tanítá­sába. Minden kor irodalma szervesen épül fel az előző korok haladó ha­gyományaira, éppen ezért ápolnunk kell a haladó történelmi hagyomá­nyokat is, mivel csak e kettő szim­biózisa teljesítheti optimálisan az irodalmi nevelés küldetését. A tanterv is utal erre a 34. olda­lon a 2. bekezdésben: „Az írókról való ismeretek alapvető tájékozó­dást nyújtanak a 19. és 20. század magyar, szlovák és cseh irodalmá­ban, és hozzásegítik a tanulót a mű szerzője és a kor közötti kapcsola­toknak megértéséhez. Ha irodalmi nevelésünket haté­konnyá akarjuk tenni, akkor fel kell számolnunk az irodalmi neve­lés és a történelemtanítás közötti dekoncentráltságot. Az újonnan bevezetett differen­ciált oktatás újabb problémát dob a felszínre az irodalmi nevelés ta­nításával kapcsolatban. Felmerül ugyanis a kérdés, hogy a külső dif­ferenciálás folytán a legjobb tanu­lókat összpontosító osztályban ho­gyan értelmezzük a kétnyelvűséget. Erre az osztály tudásszintje, szlo­vák nyelvi képességének mérlege­lése, s nem utolsósorban a nyelvi környezet adja meg a választ. A szlovák etnikumban levő magyar tannyelvű iskolákban, valamint a magas tudásszintű vegyes nyelvi etnikumban levő iskolákban auto­matikusan elvárjuk, hogy a külső differenciált osztályokban a szlo­vák nyelvi szemelvényeket szlovák nyelven tárgyalják meg a tanítók, persze ha a tanító szlovák szakos, vagy kifogástalanul tud szlovákul és ismeri a szlovák irodalmat. Ez a követelmény nem lehet minden iskolára érvényes, nehogy ismét a régi hibába essünk. A józan mér­téktartás többet használ, mint a hurrápedagógia lelkes belemenése. Tartsuk szem előtt, hogy a differen­ciált osztályokból alaposabb tudást és csiszolt nyelvi képességet vár nemcsak a társadalom, hanem min­den szülő. 41

Next

/
Thumbnails
Contents