Szocialista Nevelés, 1958 (3. évfolyam, 1-12. szám)

1958-03-01 / 3. szám - Kovács István: Ne használjunk fölöslegesen idegen szavakat! (I.) / Nyelvművelés

Nyelvművelés 93 nevetséges és sikertelen is lenne kísérletünk, mint ahogy mosolyognunk kell a közelmúlt hasonló, különösebb visszhang nélkül maradt túlzásain is. Ismeretes, hogy Bugát Pál után még akadt egy szócsinálónk, erőszakos magyarosítónk Szé­csi Ferenc személyében. Annak idején is gúnyolták merész és szeszélyes szófara­gásaiért és nem magyar magyarosításaiért. Kiagyalt szavaiból mulattató apró leírásokat és történeteket állítottak össze. Idézünk ezek egyikéből néhány sort, hogy lássuk, mennyire nevetséges becsületes szándékában is a túlzó purista: „Egy hetet töltöttem Pesten, még hozzá remekül! Nem akarok varangy ölni,1 de sokat esteleztünk1 2 jó lé szűrökkel.5 Dnhajdáben4 is voltunk és annyi szeriitalt5 meg szeszedet6 ittunk, hogy borcsípve7 jöttem haza. Dalmondó8 is volt a táncosivó- ban,9 aki ingeres10 csalidalokat11 francia röpdalokat12 és bájverse két13 énekeit. Talpaztunk11 is sokat. Élszín15 társaságban voltunk és egy csinos kakasfi16 szem- rögezett17 a szomszéd asztaltól. Később bemutatták, és mi tagadás, kacérkáztam15 vele ... Szép mélány19 volt... Szóval nem volt unad20 este. Másnap elveléztünk21 egy édeshelyre 22 ahol kitűnő vagdancsot23 és pörkölccel24 bevont manduládét25 ettem.” Stb. Természetes, hogy ugyanúgy nem kívánatos, hogy bárki is ok nélkül idegen szavakkal, főképpen divatszavakkal ékesítgesse beszédét. Csak önzés, tudálé­kosság és megfontolatlanság vezetheti ilyesmire az embert. Az idegen szavak négy száma érthetetlenné teheti beszédünket, elterelheti a figyelmet a tartalom­ról, meglassítja a beszélő, illetve író gondolatmenetének pontos követését. Sajnos, olyanok is színezik beszédüket idegen szavakkal, akik maguk sincsenek tisztában a szó igazi jelentésével, nem is szólva a helyes kiejtésről. Mennyire furcsán és zavarosan hangzik az ilyen beszéd is, mennyire a nagy­képűsködés megnyilvánulása ez, mennyire kilátszik belőle, hogy a beszélő a hall­gatók, a közösség fölé helyezi magát, mutatja ez a kis szemelvény, Halász Gyula egyik cikkéből: „ ... A főúr bevezet az elegáns és luxuriózus1 dining room-ba2. Grandezzával5 beleereszkedünk plüs fotöjünkbe. Illusztris4, exkluzív5 publikum, charmante6 toilettek, dekorációktól csillogó uniformisok,, szmoking, frakk, slep- pes kosztümök, csillogó butonok7, és collier5-k. A banketten szervírozott menü fantisztikus: bouillon9 és ragon leves, entrée10, hors ď oeuvre11, poulard12, rum- steak1S, roastbeaf14, filet de boeuf1|5, wiener sniclilü, natúr snicli1', krémek, jam., kompót, dessert és kapuciner18. Exkvizit19 Zimmtalok: apéritif, koktél, bólé, ver­mut, sampanyer és likőr in infinitum20... A dámáknak souvenirképpen21 búkét22 prezentál23 a chef. Persze tósztok21 és dikciók25 is lesznek, bombasztikus frázi­sokkal. Engem par excellence26 extázisba ejt nett27 partnerem, egy disztingvált28 lady™ és dauerolt frizurájú dekoltált30 vizavim31.” (Magyarázat a 94. oldalon.) A népek kölcsönösen hatnak egymásra. Ez a hatás nagy mértékben vissza­tükröződik a nyelvben. Minden nyelvnek vannak kölcsönszavai, de nem mind­egyik nyelv vesz át egyforma mennyiségben, mert rendszere kisebb-nagyobb gátat emel beszivárgásuk és még inkább jogtalan meghonosodásuk elé. Különösen a nyelv hangállománya, szóteremtő ereje, továbbképzési lehetőségei, szótöveinek rendszere, ragozási sajátságai s nem utolsó sorban a széphangzás meg a jóízlés szabhatja meg a kölcsönszavak beáramlásának fokát. A francia például könnyen vesz át idegen szavakat, mert nem kedveli a képzéseket s a hosszú szavakat (összetételeket). A finn erősen és nagy sikerrel védekezik ellenük. Több nemzet­közi szóra is saját lehetőségeiből alkotott új szót, pl.: puhelin „telefon”, kuvi- telma „illúzió, ábránd”, kuvallinen „illusztrált, képes”, näköradio „televízió” urheilu „sport” stb. A magyar mindig vett át, de nem korlátlanul és nem mindig 1 proccolni, - estét töltöttünk el, 3 cimborákkal, 4 bárban, 5 bólét, 6 likőrt, 7 spiccesen, 8 dizőz, 9 bárban, 10 pikáns, 11 kupié, 12 sanszonokat, 13 románcokat, 14 szteppeltünk, 15 elit, 16 gigerli, 17 fixírozott, 18 flörtöltem, 19 idill, 20 fád, 21 elmentünk együtt, 22 cuk­rászdába, 23 hasét, 24 karamellel, 2,5 marcipánt.

Next

/
Thumbnails
Contents