Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

2. Fejezet: A kétnyelvű oktatás Kárpát-medencei kontextusai - Alja Lipavic Oštir - Saša Jazbec: Dvojezično šolstvo v Prekmurju v evropskem kontekstu

Dvojezično šolstvo v Prekmurju v evropskem kontekstu na), Italija (jezika manjšin: nemščina, furlanščina), Slovenija (jezik manjšine: italijanščina), Finska (jezik manjšine: švedščina). Študija vsebuje določene generalne smernice: uporaba SEJA je pogosto odvisna od tega, ali je preveden v ciljni jezik ali ne.25 Se pravi, daje dostopnost SEJA ključni dejavnik, ki lahko njegovo uporabo vzpodbudi ali zatre. Prevodi SEJA v manjšinske jezike baskovščino, katalanščino, furlanščino in galicijščino že obstajajo, medtem ko jih v velščini, frizijščini in švedščini še ni na razpolago. Prav tako je SEJO že preveden v madžarščino26, medtem ko je prevod v slo­venščino v pripravi. Pokazale so se velike razlike v uporabi SEJA v različnih evropskih regijah. Medtem ko je ponekod komajda uporabljen (galicijščina), je drugod že leta integriran v sistem manjšinskega jezikovnega izobraževanja (italijanščina v Sloveniji). Razlike so tudi v intenzivnosti uporabe, ponekod je zgolj pripo­moček za samoevalvacijo (frizijščina), drugje je vključen v domeno testiranja (valizijščina). V določenih regijah se kaže zelo izrazita želja in potreba, da se SEJO v določeni obliki vključi tudi v sistem izobraževanja v maternem jeziku (frizijščina, baskovščina). Študija (Lotti 2007) je pokazala naslednje ugodne rezultate implementacije SEJA v izobraževalne sisteme tudi pri regionalnih in manjšinskih jezikih. Z določenimi standardi za opis jezikovnih znanj SEJO uveljavlja nek metajezik in tako omogoča lažjo komunikacijo o jezikovnih zmožnostih in spretnostih. SEJO lahko pomembno pripomore k etabliranju večjezičnega potenciala posa­meznikov in k jezikovni ozaveščenosti. Ljudje, ki živijo v dvojezičnih regijah, so sami večjezični ali vsaj konstantno soočeni z večjezičnostjo, jezikovnim preklapljanjem ter uporabo dveh ali večih jezikov v dnevni komunikaciji. Ta­ko jezik manjšine kot jezik oz. jeziki večine v neki državi so vpeti v vsakdan ljudi, medtem ko so tuji jeziki večinoma v domeni izobraževalnih inštitucij. S pomočjo SEJA lahko posameznik sistematično določi nivo obvladovanja različnih vrst jezikovnih dejavnosti v različnih domenah komuniciranja in s tem večjo jezikovno ozaveščenost. Primer: v dvojezični regiji je običajno, da posameznik s svojimi sorodniki govori jezik manjšine, a npr. za pisno komuni­kacijo uporablja drugi jezik. SEJO je za takega posameznika pomemben zato, ker mu omogoči jasen vpogled v to, na kakšnem nivoju so njegove jezikovne zmožnosti v vseh »njegovih« različnih jezikih. S pomočjo SEJA bodo tako ja­sno prišle do izraza njegove močne in šibke točke in tako bo lažje in uspešneje načrtoval svoje nadaljnje jezikovno usposabljanje v smeri boljšega obvladovanja 25 Slovenski prevod bo predvidoma izšel jeseni 2009. 26 Pedagógus-továbbképzési Módszertani és Információs Központ: Közös Európai Refe­renciakeret: Nyelvtanulás, Nyelvtanítás, Értékelés. 333

Next

/
Thumbnails
Contents