Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)
3. A magyar szépirodalom fordítása 1945 után - történeti és művelődéstörténeti háttér
A fordítók közül ebben a gazdag korszakban kiemelhetnénk Marjanca Miheličet, Jože Hradilt és Gaál Gabriellát, akik minőségileg és mennyiségileg is sokat teljesítettek a magyar-szlovén műfordítás területén. Az 1986 óta rendszeressé váló szlovéniai Vilenicai Nemzetközi Irodalmi Fesztiválon (Mednarodni Literami Festival Vilenica) a Szlovén írószövetség minden év szeptemberének második hetében adja ki nemzetközi irodalmi díját. A Vilenica nevű karsztbarlangban számos magyar író, költő és megjelent díjazott lett, köztük volt Esterházy Péter (1988, 1998) és Nádas Péter (1998) is. A Vilenica Kristálya-díjat pedig 1991-ben Grendel Lajos, 1992-ben Kukorelly Endre, 2000-ben Vörös István, majd 2002-ben Závada Pál kapta meg. Esterházy Péter A szív segédigéi c. műve Jože Hradil fordításában Pomožni glagoli srca címmel Ljubljanában jelent meg 1989-ben a Cankarjeva založba, majd 2014-ben a Beletrina gondozásában. 78