Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

Dr. GRAH, Drago (Dr. Drago Grah) szlo­vén író, műfordító, újságíró, német lektor és egyetemi oktató (Sveti Jurij, 1937. február 12-Borovnica, 1980. november 13.) Dr. Drago Grah 1964-ben szerzett diplo­mát a Ljubljanai Egyetem Bölcsészettudomá­nyi Karán germanisztikából, ugyanezen az egyetemen 1977-ben doktorált. 1966-tól 1980 -ig ugyanitt német irodalmat adott elő. Szak­mailag a Hamburgi (1970/71) és a Lipcsei Egyetemen képezte tovább magát, előadott a Grazi Egyetemen (1975/76). A Pomurski Vetsnik muravidéki szlovén hetilap újságírója is volt. Prózát írt, elbeszéléseket, novellákat, regényeket és útleírásokat már középiskolás éveitől kezdve. Fordított szlovén nyelvre német, angol és magyar nyelvből, de szlovénből németre is. Néhány müve magyarul is megjelent. Kiadta az afrikai négerek antológiáját Zlato črnih dlani cím­mel, de kutatta az ausztráliai irodalmat is. Fő kutatási területe a modem német próza. Szerkesztője (1956-1959) a Malda pota folyóiratnak, de más irodalmi és kulturológiai folyóiratoknak is munkatársa. A Szlovén Rádió és Televízió (RTV) rádióprogramjai részére fordított szépirodal­mat (1967-1969) Kosztolányi Dezső, Krúdy Gyula és Heltai Jenő müve­iből. A kortárs magyar próza Ljubezen (Szerelem) című antológiájához is fordított magyar prózát 1969-ben. Ismert regénye a Deveta nebesa (Kilencedik mennyország, 1969), amelyben a Muravidékről kivándorol­takról ír (Franci Just, 2006. 208-219). Ismertebb műfordításai: NÉMETH László: Groza (Iszony). Murska Sobota, 1966. MIKSZÁTH Kálmán: Nenavadna proka (Különös házasság). Murska Sobota, 1968. Dr. Drago Grah 146

Next

/
Thumbnails
Contents