Hagymás István: Shakespeare-látlatok I. (Pilisvörösvár, 2016)

Athéni Timon

„Apemantus: (...) O, hányán Falják ezt a vak Timont!” (Első felvonás, második szín) Az idézetből nemcsak az derül ki, hogy Timont egyszerűen elfogyasztják - mint főfogást a „lucullusi lakomán”-, de az is „világos, hogy vak”. Vak­sága nemcsak abban áll, hogy (látszólag?) nem veszi észre, hogy (meg) eszik, hogy „fogy”, de maga is vakul, fénye fakul, ragyogása homályosul. Ily módon érzékelteti Shakespeare az istenvesztett démoszt, az ókori Görögország közemberét, ill. a (görög) demokráciát, a népuralmat. Ta­lán az sem teljesen véletlen, hogy a démosz és a démon szavak hasonló hangzásúak és ez utóbbi: ördög, gonosz, ártó, káros, (az isteneknél) alacsonyabb rendű stb. értelmű. Első megközelítésben tehát úgy tűnik, hogy a darab első részének Athéni Timonja közember, civil, démosz stb., míg a második részben Ti­mon démoni arcélét domborítja ki Shakespeare. Az isteni (istenemberi vagy emberisteni) Timon csak a sorok között bukkan elő időnként, de csak akkor, ha a nyelvvel, a saját nyelvünkkel, (annak járásával) már na­gyon fényesre nyaltuk a talpát a műélvezet (mű élvezet) során. ,JLuphronius: (...) azért esdekel, Hadd lélegezzen ég és föld között, Mint magánember Athénben: csak ennyit. (...) Caesar: Antonius kérését meg se hallom.” (William Shakespeare: Antonius és Kleopátra, harmadik felvonás, tizenkettedik szín) A fenti idézetből kitetszik, hogy Antonius az Octaviusszal vívott és el­vesztett csata után követe, a görög Euphronius révén kegyelmet és sza­bad utat kér Athénba legyőzőjétől, hogy ott magánemberként lélegez­zen „ég és föld között”. Nem kizárt, hogy Octaviusszal szemben Shakespeare költői képzete adott még egy lehetőséget Antoniusnak, és Athéni Timon alakjába gyúr­ta, mintegy belé ojtotta a halálraítélt, rangvesztett hadvezér és hősszerel­134

Next

/
Thumbnails
Contents