Szivárvány, 1995 (16. évfolyam, 45-46. szám)

1995 / 45. szám

művelésére, vizsgálatára és terjesztésére adták fejüket. Ebbe a lexikográfiai sorba - melybe jelentős súllyal és szereppel beletartozik még a Románi­ai magyar irodalmi lexikon három kötete (1981—), a Kortárs magyar írók kislexikona (1989), az F. Almási Éva összeállításában éven­te megjelenő, hasznos tudnivalók garmadáját közlő A magyar irodalom évkönyve, a volt csehszlovákiai magyar értelmiség enciklopédiá­ja, a Ki kicsoda Kassától Prágáig (1993), vala­mint az 1994 karácsonyára megjelent Új Ma­gyar Irodalmi Lexikon - méltán illeszkedik Bor­bándi Gyula hatalmas egyszemélyes vállalkozá­sa, a Nyugati magyar irodalmi lexikon és bibli­ográfia. (Hogy e terep feltárása mennyire idő­szerű és hézagpótló feladat, jól mutatja a Bor­­bándiéval párhuzamosan Budapesten készült A magyar emigráns irodalom lexikona című bio­bibliográfia (1990—), a Petőfi Irodalmi Múze­umban dolgozó Nagy Csaba munkája, amely­nek ez idáig két kötete hagyta el a sajtót, a har­madik kiadóra vár!) E lexikon-együttes anyaga - melyből érezhe­tően hiányzik a kárpátaljai és a vajdasági önálló kötet - most már minden eddiginél teljesebben, részletesebben és pontosabban mutatja be a ma­gyar irodalom és irodalomtudomány, szélesebb értelemben a magyarságtudomány művelőit és intézményeit Magyarországon és a határon kí­vül egyaránt. Mindehhez a kezdeményező és legfontosabb lépéseket Borbándi Gyula tette meg - nem csu­pán lexikonéval és bibliográfiájával, hanem egész eddigi szerkesztői, szervezői, illetve az emigrációra és a nyugati értelmiség történetére irányuló, több évtizedes tudományos munkássá­gával. Komplex feltáró és feldolgozó tevékeny­sége révén a nyugati - egykori nevén: emigráci­­ós - magyar irodalom régen várt és örökké hiá­nyos lexikográfiai és bibliográfiai adatainak bő forrásához, tárházához jutottunk. E történeti jellegű és hosszadalmas bevezető áttekintés nem önmaga miatt volt fontos, hanem hogy elhelyezze Borbándi Gyula tiszteletre méltó egyéni vállalkozását egy - általában mun­kacsoportok, teamek által létrehozott - sorban. Olyan sorozatban, amely darabjai révén nem rit­kán az öt világrészen élt és alkotott ismeretlen személyiségekről és műveikről, kérészéletű la­pokról, szervezetekről és intézményekről tudó­sít máshonnan beszerezhetetlen, itthon javarészt hozzáférhetetlen adatokkal, hogy az egyetemes magyar irodalom folyamatait, tér- és időbeli szerkezetét minél teljesebben láthassuk. Nem szükséges hangsúlyozni, milyen re­ménytelenül óriási feladatra vállalkozott Bor­bándi. Az összeállító maga mentsége nemcsak munkája jellegéről, hanem elképesztően bo­nyolult természetéről is vall. Feldolgozandó anyaga teljességében a világ egyetlen könyvtá­rában sem lelhető fel, az elsődleges források kézbevétele rendkívül sok utazást igényelt vol­na. A másodlagos források gyakran pontatla­nok, megbízhatatlanok. A lexikonban szerep­lők a szélrózsa minden irányába szétszóródva élnek, sőt közülük számosán már nem is élnek. Hagyatékaik sorsa bizonytalan, az özvegyek vagy a magyarul már nem is tudó leszármazot­tak kezén sok minden elkallódott vagy hozzá­férhetetlen. S amikor mégis azt hinnők, hogy gyűjtőnk elért a révbe, megtalálta a címzettet - akkor kiderülhet, hogy az a személyiségi jogok védelme miatt nem szolgáltat adatot, nem akar magyar lexikonban szerepelni, vagy éppen ma­ga is rosszul emlékezik élete eseményeire. Az intézményeknél pedig gyakran akadályozza a múlt feltárását az archívum hiánya, vagy az egykori tisztségviselők halála. Mit is tartalmaz hát Borbándi Gyula lexiko­na? Az összeállítónak először is ezt kell az olva­só tudomására hoznia. Borbándi értelmezi műve címének mindhárom kulcsszavát. A nyugati itt nem földrajzi megjelölést tartalmaz, és nem egészen szinonimája az emigrációsnak sem. Ar­ra a körülményre utal, hogy „az érintettek Ma­gyarországon és a jelentős magyar kisebbséggel rendelkező szomszédos országokon kívül éltek és élnek”. A magyar azon szerzőket fedi, „aki a történelmi Magyarország területén magyarként született, vagy ha külföldön született, magyar mivoltának vagy eredetének tanújelét adta”. Az általa alkalmazott irodalom-fogalom tágasan ér­telmezett: művelői közé beletartoznak a szépí­­rőkon kívül az újságírók, a vallásos művek szer­zői, valamint a tudományos szervezőmunkában, a lap- és könyvkiadásban illetve terjesztésben, a nyomdászatban és a könyvtárügyben alkotó jel­leggel működő értelmiségiek. Fontos még az időhatárok kijelölése is: a feldolgozott anyag 1945 és a kötet nyomdába adása, 1991 között keletkezett. A háború előtti, Magyarországon megjelent művek nem tartoztak a lexikon gyűj­tőkörébe. A gyűjtésbe egyaránt bekerültek a magyarul és idegen nyelven, illetve a kizárólag idegen nyelven publikáló szerzők munkái. A lexikon célkitűzése szerinti egyik fő vonu­lata tulajdonképpen a bio-bibliográfia. A szó­cikk közli a szerző különböző névalakjait, álne­veit. Szerkezetében szigorúan ragaszkodik az 152

Next

/
Thumbnails
Contents