Szivárvány, 1992 (13. évfolyam, 36-37. szám)

1992 / 37. szám

SZ. KANYÓ LEONA (?, Magyarkani­­zsa—198?, Nova Gorica) Zentai érettségije után magyarszakos egyetemi tanulmányait Újvidéken végez­te, művészettörténetet Budapesten tanult. Zomborban és Szabadkán pedagógusként és újságíróként összeütközésbe került Tito diktatúrájával, ezért hosszabb ideig Münchenbe távozott. A 70-es években a szlovén-olasz határvárosba, Nova Gori­­cába költözött családjával, ahol nyelvileg teljesen idegen környezetben alkotott. Lírai, prózai, képzőművészeti és más műfajú írásai Jugoszláviában, Magyaror­szágon, Nyugat-Európában és Észak- Amerikában jelentek meg. Tucatnyi verseskötete mellett meseregényt (Egy nyár a bükkösön) is közzétett, regényét CKérek egy cigarettát) Londonban angol­ra fordították. írásművészetét egy antoló­giában így jellemzik: "Forma- és foga­lombontó? Inkább formakereső és foga­­lom-összegező, míg megőrzi mindazokat az emberi és közösségi őselemeket, amelyeken nem fognak az ideológiák: évszázadok óta az anyanyelv páncéljá­ban élnek." Saját megfogalmazásában az alkotás értelme, hogy "eljussunk az Emberig: rést feszíteni mindennapos, túlórarende­zett és túlfeszített életének a megfegyel­mezett falán, hogy megérezze a Szép­ségeket". Sz. Kanyó Leona számos műve ma is kéziratban hever. SZÚNYOGH SÁNDOR (1942. Alsőla­­kos -) Muraszombatban a tanítóképzőre, Szom­bathelyen a tanárképző főiskolára járt, Domonkosfán és Lendván tanított. Évti­zedek óta a Népújság és a Mura-vidéki magyar rádióadások szerkesztőségében dolgozik, emellett közel negyedszázada fő- és felelős szerkesztője a Naptárnak, a szlovéniai magyarok évkönyvének. Mind a publicisztikában, mind a közéletben a magyar művelődés területén dolgozik. Műfordításai 1965, versei 1972 óta jelennek meg Bácskában, Magyarorszá­gon és Szlovéniában. Lírája megfelel "a modem kor kihívásainak, az olcsóra kényszeredett életnek, az álhősi, farmer­­nadrágos, rohanó tempójú, néha a líra halálával fenyegető, de a Göncöl és a fűszálak közti ívre mégiscsak lehetőséget adó XX. század ellentmondásainak is". Egyidejűleg benne él "az anyaföld, a szülőfalu, a régóta ismert táj, a szőlőhe­gyi pincesor, a vissza-visszatérő gólya, a lendvai művelődéstörténet éltető vonzás­körében" (Molnár Zoltán). Művei: Ela Peroci: A kockaházikó (műfordítás), 1965. Tavaszvárás (antológia Szórni Pállal és Varga Józseffel), 1972. Halicá­­numi üzenet 1975. Pavle Roznik: A szép Mankica (műfordítás), 1978. Naj-Leg (versek, műfordítások), 1980. Hóvágy, 1985. Virágköszöntő, 1987. Szlovén­magyar társadalmi-politikai műszó tár. 1990. Halicánumi rapszódia, 1991. VARGA JÓZSEF (1930. Verőce -) Kétéves kora óta Göntérházán nevelke­dett, ezért Hetés vidékét tekinti szülő­földjének. A tanítóképzőt Muraszombat­ban végezte. Általános iskolai magyar nyelv- és irodalomtanári oklevelét az újvidéki magyar tanszéken, középiskolai tanári megfelelőjét Budapesten szerezte. Csentei, lendvai, dobronaki, radamosi pedagógusévek után nyolc évig Göntér­házán volt iskolaigazgató, négy eszten­deig pedig a lendvai középiskolában magyartanár. 1980 óla a maribori egye­tem magyar intézetének vezetője. Böl­csésztudományi doktorrá 1986-ban, az ELTE BTK-n avatták. A Mura-vidéki iskolaügy minden szintjének fcjlődésé-116

Next

/
Thumbnails
Contents