Szivárvány, 1987 (8. évfolyam, 21-22. szám)

1987-02-01 / 21. szám

Koestler emlékkönyv Hidegkúti Béla szerkesztésében, Szivárvány Könyvek 9. Framo Publishing, Chicago, 1985. Korunk szomorú jellegzetessége, hogy vannak ma is helyek ezen a bolygón, ahol még az emberi gondolat nem nyilvánulhat meg korlátlanul. Sajnos hazánk be­letartozik ebbe a barbár területbe, mely a gondolatot csak megszűrve engedi át. így nem csoda, ha a mai magyar értelmiség előtt nem túlságosan ismert Koestler Artúr munkássága, annak ellenére, hogy a világszerte ismert író Magyarországon született. Bár 1984-ben Vezér Erzsébet tollából megjelent Az ismeretlenbe kilőtt nyíl nyomában c. Koestler ismertetés, de ez nagyon kevés ahhoz, hogy Koestler munkásságának gazdagságával megismertesse a magyar közönséget. Ezért érde­mel őszinte elismerést az ausztráliai Hidegkúti Béla szerkesztésében megjelent Koestler emlékkönyv, mely a magyar közönség előtt, kortársak tollából ismerteti meg ennek a különleges egyéniségnek életét és munkásságát. Olyan irodalmi nagy­ságok, mint George Orwell. Mikes György, a Nobel-díjra felterjesztett Faludy György, személyes élményeikkel gazdag írásokban járulnak hozzá a könyv értéké­hez. Nagyon értékes része a könyvnek Koestler Titkos írás c. (Invisible Writing) könyvéből való idézet, mely az 1933-ban a Szovjetunióból Magyarországra vissza­térő Koestler saját élményeit mondja el. Minket, magyarokat érint közelről, bár nem lehet Koestlert azzal vádolni, hogy a két háború közötti Magyarországjavára elfogult lett volna, mégis nem annyira elvakult, hogy ne látná meg azt a különbsé­get, ami az akkori Magyarország és Szovjetunió között már akkor is szembeötlő volt, méghozzá a magyarság javára. Jellemző, bár 1933-ban még nem volt diplo­máciai kapcsolat Magyarország és Szovjetunió között, az egyenesen onnan érkező Koestlert múltjának ellenére is beengedik Magyarországra. Ott a rendőrségen ki­hallgatják, de hadd idézzem az ő szavait: „A várószobában ülő őrmester kedélyes, bajuszos alak volt; ismertem az ilyeneket még gyermekkoromból; a helyet meghit­tebbnek találtam mint Bakuban a GPU-t. A politikai rendőrség három higgadt és udvarias civilruhás tagja fogadott egy szobában... miután kitálaltam az Ullstein és Duncker kiadóra vonatkozó történetemet úgylátszott, hogy kifogytak a kérdéseik­ből... néhány perc alatt az atmoszféra egészen feszélytelenné vált... ” Ez a kis közjá­ték is mutatja, hogy Koestler tárgyilagossága már ekkor sem engedte, hogy a vilá­got. még a neki ellenséges világot is, hamis vádakkal és torz jelzőkkel illesse. W. H. Thorpe által írott fejezet Koestler és a biológia címmel, mint maga a szer­ző mondja „The Act of Creation" (1946), „The Ghost in the Machine” (1946), „The Case of the Midwife Toad” s valamivel kisebb mértékben a „The Roots of Coincidence” ( 1972) című könyveit tárgyalja. Ez a fejezete a könyvnek azért érde­mel nagy figyelmet, mert a köztudatban Koestler elsősorban mint politikai író van elismerve a „Darkness at Noon” c. nagy politikai hatást kiváltó könyve miatt. Er­ről majdnem minden hozzászóló részletesen tesz említést. Pedig Koestler, amint valamelyik életrajzi munkájában mondja, mindig „tudós” szeretett volna lenni. Itt fejti ki, hogy ez a szó nem fordítható le teljes pontossággal angolra. A scientist, u­­gyanis a reáltudományok ismerőjét jelöli, míg a scholar pedig azon tudományágak ismerőjére vonatkozik, aki a latin meghatározás szerinti „Artes Liberales” terüle­tén ért el kiemelkedő teljesítményt. Ezzel szemben a magyar „tudós” együtt hor­dozza magában mindkét területnek az ismeretét. Koestler valóban ilyen „tudósa" korának. Minden irányban az átlagon felül tájékozott, de nem vész el a kis részlet­ismeretek szőrszálhasogató kutatásában. Ezt a szaktudósok és a hivatásos filozó­fusok nem bocsátják meg neki. Kipellengérezik, mint amatőrt, vagy dilettánst, an­- 133 -

Next

/
Thumbnails
Contents