Szivárvány, 1983 (4. évfolyam, 11. szám)

1983-09-01 / 11. szám

de amikor leültünk, társalgás-nyitó, barátságos mosolyra fakadt. A mosoly hi­ányzott Lukácsnál. Szinte mindent tudott rólam, ami személyem jelentéktelen volta miatt akkoriban érthetetlennek tűnt. Csak jóval később világosítottak fel, hogy efféle vezető pártfunkcionáriusok látogatóik nevét előzetesen elküldik a titkosrendőrségnek, mely részletesen informálja őket az illetőről. Eleinte Ameri­káról és ottani, idősebb barátaimról — Fényes László, Ignotus, Jászi Oszkár, Kéri Pál, Vámbéry Rusztem — folyt a szó. Lukács mindegyiket ismerte és mind­egyikről volt egy-egy lekicsinylő megjegyzése vagy jelzője; ha nem néki, úgy fele­ségének, ki velünk ült. Miután az asszony kiment, Lukács a szocialista realizmust ajánlotta figyel­membe, nevezetesen, hogy író-költő írjon kora legfontosabb politikai-társadalmi kérdéseiről, az embert „szociális összefüggései teljességében” ábrázolja stb. Mind­ez dühbe gurított. Egyrészt, mert úgy tudtam, hogy Lukács nem állhatja a szo­cialista realizmust. Másrészt, mert rádöbbentem, hogy hová jutottunk. Arisz­totelész hozzáértéssel és alázattal tanulmányozta a hellén drámaírók és költők műveit, hogy ebből az esztétika szabályait megállapíthassa; most viszont Sztálin meg Zsdánov, kiknek irodalomról-költészetről a leghalványabb fogalmuk sincs, napiparancsba foglalják, hogy az író mit írjon és hogyan. A következőkben Lu­kács, mintha csak Moszkvából kapott volna utasítást, Koestler támadásába len­dült át. Mihelyt módom volt, közbevetettem, hogy nem értem polémiáját. Elébb a szocialista realizmust állította követendő példának, most pedig a Darkness at Noon-1 támadja, holott Koestler korunk legfontosabb társadalmi-politikai kér­déséről, a szovjet forradalomról és következményeiről ír és hősét, Rubasov-Buk­­hárint a maga teljességében, lelki-testi és társadalmi relációban ábrázolja. Lukács nem válaszolt. Pár semleges mondat után, habár nem udvariatlanul, beszélgeté­sünk végét jelezte. 1950 nyarát mint az ÁVO foglya az Andrássy út 60 pincéjében és kihallgató­szobáiban töltöttem. Már előzetesen számtalanszor eszembe jutott, amit Koestler a szovjet mindennapokról írt, mert mindez megelevenedett köröttem. Itt nemcsak a terror atmoszférájára, az emberek állandó eltűnésére gondolok és a reményte­lenségre, hanem többre: a rossz ételek és csapnivaló italok ízére a garaton, a ka­tasztrofális közlekedési, lakás és munkaviszonyokra, amikor a mosoly lehervadt az emberek arcáról és amikor mindenki igyekezett a szürkeségbe olvadni, mely körülvette, noha jól tudta, hogy lehetetlen, mert folyton figyelik; vagy akár a társadalmi formák és örömök végéről, amikor az ember félt beszélgetni, bará­taival összejönni, szórakozni, miközben pihenésre sem maradt ideje avagy volt módja és egyetlen öröme maradt, a szeretkezés. A börtönben mindez folytatódott, ahogy Koestler írta. Az eszeveszett vádak (imperialista kém, fasiszta cikkek szerzője, titóista, trockista, klerikális, össze­esküvő, fegyveres felkelés szervezője) korántsem értek váratlanul, mert a Darkness at Noon-ban is szerepelnek; nemegyszer tudtam Koestlerből, mi lesz kihallgatom következő kérdése vagy mit érzek majd egy óra múlva, ha visszavisznek cellám­ba és rámzárják az ajtót. A déjà vu lidérce állandóan kergetett és azóta is velem maradt, ha erre a három hónapra gondolok, mert nem tudom már megmondani, mit olvastam Koestler könyvében, mit éltem át és mit láttam, hogy úgy mondjam, duplán. Élesebbek a különbségek is. Elsősorban, hogy Ivanov és Gledkin, Ru­­basov kihallgatói, a maguk módján és barbár keretükön belül, értelmes emberek — az értelem nem erkölcsi kategória — az én kihallgatóim pedig szellemileg ala­csonyrendű, tökműveletlen és brutális lókötők. Ezen mindvégig bosszankodtam, mert maximális megalázásomnak tekintettem, holott tudhattam volna, hogy Koestler, csakúgy, mint Dosztojevszkij; Raszkolnyikov vizsgálóbírójában, nem állíthatott hősével szembe kisstílű szadistákat, hanem kénytelen volt, a regény- 101 -

Next

/
Thumbnails
Contents