Szittyakürt, 1984 (23. évfolyam, 2-2. szám)

1984-02-01 / 2. szám

1984. február »IftVAKÖfcT 9. oldal EDELÉNYI SÁNDOR: LÁTOGATÁS ERDÉLYBEN Az édesapám nagyon sokat dolgozott az elmúlt években. Elhatároztam, hogy elviszem pár napos pihenésre Erdélybe, a szép fenyvesek közé. Nehhezen állott rá, nem akarta hagyni apró­­cseprő elfoglaltságait, munkáját. Nem is könnyű csak úgy könnyedén elindulni, helyettest kell ta­lálni elébb. Végre elintézte. Hétfőn reggel indultunk. Gyakorlatból tudom, hogy nagyon szeretik Erdélyben a magyar kenye­ret, ezért kenyeret kell vennünk. Az úton a határ felé csak kis szatócs-boltok vannak nyitva, így csak egy ilyen kis szatócs-tejboltban tudjuk megvenni a kenyeret, s csak szombati, szárazát kapunk már. Szomorú tény az, hogy a mai kis, zsugorított, maradék hazánkban gépkocsival, bárhonnan in­dulva egy-kettőre a határon van az ember. A ma­gyar határőrök és a vámosok, akik a nyugati hatá­rokon oly udvariatlanok s durvák, itt a román ha­táron kedvesek, mint a húsvéti bárányok. Kitöl­tőm a papírokat s gurulunk is már a román oldal­ra, ők befelé nem sokat keresnek, csupán magyar nyelvű írásokért túrnak a kocsim belsejében, nagy rendetlenséget csinálva, de aztán ők is továbben­gednek. Fellélegzem, s pár kilométer után megál­lók elszívni egy cigarettát. Nem találták meg a magyar újságokat s a töméntelen mennyiségű gyógyszert, amit a megőrző titkos rejtekben, oly gonddal elrejtve, magammal viszek . . . Esik az eső. Tovább hajtunk a rettenetes rossz állapotban alattunk szenvedő országúton, azon meg a szintén szenvedő autónkkal. Előttem egy kocsi tengelyig süllyed egy kátyúba. Egy fiatalem­ber integet, fel is veszem, magyarul beszél, de sajnos, a kiejtése már idegenes. Ö nagyon örül ne­künk, de mi is örülünk, mert így beszélgető part­nerünk akadt. “Jobb út nincsen?” — “Sajnos nin­csen, de 20 km után jobb lesz az út.” Végig ma­gyarlakta vidéken megyünk, sárban evickélünk, de szegények az itteni magyaroki Látom cipőjü­ket: szakadt bakancs, ruhájukat: csak gönc . . . Beszélgetünk az utasunkkal, aki 20 lejt akar adni előre a fuvarozásért, nem fogadom el, mire ő za­vartan magyarázza, itt ez a szokás, mindenki min­denkinek fizet, minden szolgálatért. A vonaton a kalauz összekorrupciózza a pénzt az utasoktól, ha ellenőr jön az is kap belőle, csak a CFR (román vasút) marad ki a jóból. Lefizetik a tisztviselőket, revizorokat, rendőröket, mindenkit. Egy orvos — meséli — feleségével fiatal házasok, megfizettek egy határőrt a Duna mellett, de csak előleget ad­tak még neki. Hát egyszer még nagyon korán, hisz’ fel sem voltak készülve a nagy útra, jön egy levél: Domnu, gyertek gyorsan, e hónap végéig vagyok csak szolgálatban, lebuktam. De ha addig jöttök, átviszlek még Jugóba. Ezek hanyat-hom­­lok sietve eladtak mindent, s rohantak, amaz át is vitte őket. Ez még a jobbik eset, mert volt olyan, akit maga a határőr ölt meg, s a csónakban en­gedte a tengerbe lesodródni. A beszélgetés közben felszakadnak a szürke fellegek, kibújik a Nap és nagyon kedves, tiszta idő lép az előbbi helyébe. Kanyargó szerpentinen megyünk, a kocsi duruzsolva eszi a kilométereket, gyönyörű fenyvesek köszöngetnek az út két olda­lán s távolabb méltóságteljes hegyek figyelik a kis magyar rendszámú kocsinkat, csodálkozva, íme, megint magyarok jönnek ... A makadámút mi­nősége olyan jó, hogy a rossz út után szinte fel­üdülés rajta suhanni, az utasunk magyarázza, hogy itt mindenki számontartja ezt az utat, magyarok építették, mikor Erdély visszatért. Hej, hány éve már annakl Közben fehérre-kékre-zöldre festett faházak között, kis román falvakon gurulunk keresztül, borotválatlan, rossz kinézésű emberek bámulnak ránk, szinte meg is ijedünk a látványtól. Eszembe jut, mikor egyszer egy ideg-elmegyógyintézetbe szólított a munkám, ott láttam ilyen réveteg arco­kat. De nem ezek a mi ellenségeink. Azok ezeken is uralkodnak, mert ők a nagy Bukarestből jöttek, onnan küldi őket Ceausescu és neje Eléna. Kísé­rőnk közben magyarázza, hol járunk, melyik falu, miről nevezetes. Itt van egy román falu például, ahol a temető a híres. A fejfákra népművészek megfestették a halott élettörténetét. Az egész temető ilyen szép, festett, fejfákkal van teli. A faluban még lehet kapni olcsó gyapjútakarókat, teljesen kéziszövés, de nem veszek, mert félek, hogy bolha is van benne. Attól függetlenül mondom édesapámnak vegyen egyet. Ő se áll kö­télnek: vesz a rosseb — mondja. Azonnal a következő falu meg teljesen magyar. Szomjasak vagyunk, itt már ki kell száll­ni inni valami üdítőt a kocsmában. A sör, amit csapolnak, büntetés valami régi bűnünkért, olyan rossz. Kiköpjük, s kérünk üvegest. Az valamivel jobb, azt meg lehet inni. Limonádét is ihatnánk, de azt már régebben ismerem, nem is kísérlete­zem vele. Közben hirtelen két idevalósi magyar nekem­­esik; dühödten szidalmaznak: “Nem szégyelli ma­gát ebben az oláh szalmakalapban, magyar ma­gái?!” Cseh szalmakalapom megtévesztette őket, azt hitték, hogy román kalap. Megmagyarázom nekik, majd megnyugodva ülnek vissza asztaluk­hoz, s becsípve tovább ordítják — dacolva a milí­ciával — a magyarnótákat. Folytatjuk útunkat, míg feltűnik a folyók-he­­gyek ölelésében az ősi magyar városka, s hálásan búcsúzik tőlünk kedves, idegenes kiejtésű utitár­­sunk. Itt, e régi kis városban vár ránk bátyánk és né­­nénk — mindketten öregek és betegek, különö­sen az öreg “tekintetes asszony”. S ezt a kifejezést csak igazándi tiszteletből használom, mert Jókai Mór írásai jutnak eszembe, amikor őket látom, megelevenednek olvasmányaim. Ilyenek, ilyen jó­szívű, galambősz öregecskék szerepeltek ott is, persze a nagy író is az életből vette hőseit, én is az Életet próbálom itt megírni, nem én tehetek róla, hogy úgy sikeredik, hogy az Élet helyett én már csak egy napról-napra való tengődésről, lassú ha­lálról, vegetálásról tudósíthatom kedves olvasói­mat. Ne is higgyenek azoknak, akik valami biz­tatót mondanak az ottani életről. Sajnos, csak ilyen szomorú kép az igaz, amit én saját szemem­mel láttam, nem is hiszek annak, aki mást állít. Nagy az öröm, mert előszedem az ajándéko­kat. Idős bátyám ölel, néném összecsókol. Bemu­tatom édesapám fején a cseh kalapot, nagyot ne­vetnek a történetén. Kirakom a szalámit, kolbászt és cukrot, s a többi élelmiszert, nagy az öröm. Az udvaron a kocsit szinte széjjel kell szedni, hogy a rejtekhelyről elővehessem az újságokat, és a sok gyógyszert. Persze annak örülnek a legjobban, mert mind a kettő gyógyszer: az egyik a léleké, a másik a testé . . . Ugye, milyen érdekes ez? Kedves olvasóm itt nyugaton mit szól hozzá? Két “szocialista, bará­ti” állam, egymástól sajnálja a gyógyszert s meg­tiltja kivitelét. Utoljára a két kis öreg majd kiug­rott a bőréből: “Jánoskám, — mondja az öreg apámnak — mekkora örömet szereztél!” A java még hátra van, a magyar kenyér. Úgy örülnek a szombati, szikkadt kenyérnek, alig tudom azt a hangulatot visszaadni. Már a szom­szédok is összegyűltek. Mint a misén, áldozásnál, Sári néném egyenként egy-egy darabot tör a ke­nyérből s a vendégek áhítattal eszik: magyar ke­nyér, de finom . . . Adj még egy darabot, Sári­kám . . . Mi ketten sírni tudnánk, a mindenoé­­git! Hogy lez> .esztették, Balkánná tették ezt az országot, s ő’ nevezik magukat Róma utódainak! Ez a két kis öreg örül a szikkadt magyar kenyér­nek! Láttuk az ő produktumukat is: egy merő ra­gacs volt. Este telefonálni szeretnénk a családnak Buda­pestre. Mióta van telefonja bátyám? Tavaly sze­relték be, húszéves várakozás után. Na, majdnem annyi Pesten is! De ott már lehet tárcsázni Prágát is. Prágát itt is lehet, csak Magyarországot nem, azt a központtól kell kérni. Egy óra múlva kérdés a központhoz: Budapest? Kérem, domnu, csak egy óra múlva tudom kapcsolni. Újra, s újra kérdez­zük. Ez így meg késő estig, nem kapcsolják. Ma­gyar. Ilyen nehéz nekik. A Magyarországra való telefonálás egy egész napot is igénybe vesz, mert előkészítik a magnót, szalagra veszik a beszélge­tést. Akkor inkább lemondunk róla. Szép, tiszta, napfényes reggelre ébredünk. Ma horgászni, rákászni megyünk. Fürdeni is van alkalmunk a jéghideg hegyi patakban, ahol egy kis vízesés és kiszélesedés van. Ez az én bátyám már hetvenen felül van, mégis felmászik a gyü­mölcsfákra a szép gyümölcsért s kiszolgálja nagy­­beteg, mozgássérült, két bottal járó feleségét — most pedig velünk horgászik és rákászik. Még a horgászás megy is nekem s apámnak, de a ráká­szás csak nem akar sikerülni, nem tudjuk, hol ke­ressük őket. Bátyám hozzá még nagy vadász is volt, volt neki mindenféle fegyvere, de az uralkodó nemzet elvette az engedélyt s a fegyvere­ket is. A magyar nem megbízható, talán ha úgy adódik, a fegyvert ellenük is fordítaná. Milyen jól tudják! — ebben az egyben nem is tévednek! Két székely jön. Lassan idáig érnek. “Mit szor­goskodnak?” — kérdezik. “Horgászunk, horgász­­gátunk, meg rákásznánk is” — panaszoljuk. Nem is mondanak rá semmi, s mikor már félórája ki­­bicelnek a hátunk mögött, a fiatal székely benyúl egy kő alá, s azonnal kihúz onnan egy szépen fej­lett rákot. A csodálkozástól nem tudunk hová len­ni. Megoldódik a nyelvük, s a mi nyelvünk is. Be­szélgetünk. Az idős bácsi viszi a szót, bizalommal van, hiszen bátyámat ismeri. “Tudjátok, négy esztendőt éltem én magyar vezetés alatt, de csak egy évet szeretnék úgy élni, mint ahogy akkor él­tem, s boldogan, szívesen halnék azonnal meg, pedig nem vagyok öreg, csak 75 éves. Maradék kis életemet szívesen adnám magyar fennhatóságban! Lassan ereszkedünk vissza, lefelé a hegyi pa­tak völgyében, egy borvíz üzemet még meglátoga­tunk. Özönvíz-előtti régiségű, még magyar gépek dolgoznak az üzemben, de a borvíz finom, aki azt nem kóstolta, hiába beszélek és annak . . . Mire a folyóhoz érünk, késő délután van, beleülünk a kis autómba, s visszafurikázunk az öreg házba. Este vacsorára bivalytejföllel kedveskedik nekünk a házigazda, oláh-móc hozta, tartozott valamivel, s törlesztett. Havasi, nagyon sűrű tejföl, a kanál megáll benne. Megsózzuk, magyar kenyérrel esz­­szük. Hosszú, éjszakába nyúló beszélgetésre ma­raduk fenn. Édesapám nagyon élvezi az itteni ma­gyarokat. Jobb magyarok ezek, mint mi otthon! Igen, ők jobban megbecsülnek mindent: nyelvet, kultúrát, irodalmat s történelmet, mert ők mind­ezek tanításának, terjesztésének jogától el vannak tiltva. A milíciát kellett megvesztegetni, hogy az öreg bejelentette, hogy magyar rokonvendégek alszanak nála. Mibe került ez neked? — kérdi édesapám a bátyámtól. “Ne törődj te azzal, meg­érte akkor is, ha sokba került. Nekünk, tudjátok egy-két évre megtelik a lelkünk, amikor ti idejösz­­tök, majd sietve hazahúzzátok a csíkot. Mert kü­lönös, hogy mindig milyen hamar hazamentek! Másnap reggel újra vad mócok hozzák a reg­geli tejet. Nagyon finom, havasi tej. Bátyám egész délelőttje a sorbanállásokkal megy el. Már késő délután lett, amikor a konyhában valami egysze­rű ebédhez össze tudtunk ülni, azaz hogy amikor ehhez az ebédhez minden hozzávalót össze tudott szegény öreg szedni. Újabb reggel. Üzenet jön: megjött a gázl Pa­lackos gázról van szó, ami az állomás vakvágányá­ra megérkezett. Az idős ember, vállán hosszú évek súlyával, markolná a tartozékokat, de nem ha­gyom. Most itt vagyok én is, hadd segítsek. Előkapjuk hát a palackot, bátyám a kerékpárt, rákötözzük, én tolom, az öreg hívja a kutyát, szép német juhászkutyáját, nem értem, minek . . . Messze a városka szélén, az állomáson hosszú sor áll és vár. A palackokat krétával ráírt számok­kal megszámozták. A kutya a biciklit s palackun­kat őrzi. — így jó — mondja bátyám, különben ellopnák, tudod milyen érték egy ilyen palack? — Nem maradunk itt? — kérdem — Nem, mert se­gíteni kell kirakni a vagont. — Itt az emberek maguk rakják ki a vagonból a gázt, s közben gye­rekek, hozzátartozók őrzik a palackokat, mint a bátyám palackját a kutya. Előbb betoljuk a rako­dóra a vagont, aztán lesz az osztás. Időbe kerül, de erre szakítani kell időt, különben nincs gáz, amellyel ugye mégiscsak könnyebb, gyorsabb s főleg kényelmesebb főzni, mint befűteni a tűz­helybe, öreg vagyok már. Az öreg házba visszaérve használni szeretném a WC-t. Bátyám figyelmeztetően emeli fel az uj­ját: A WC-papírt ne dobd a kagylóba! — Hát hova? — Csak a boyler-kályhába dobd, mert el­tömi a kagyló lefolyóját. Azért van tehát a fürdő­­szoba-WC-ben olyan fertelmes, áporodott büdös. A sok szennyes papír a boyler-kályhában vár, míg az öreg eltüzeli. Különben is, az egész ház oly el­hanyagolt, majd összedől. Oly elesett, mint a két kis öreg. Borzasztó arra gondolni, hogy ez a finom nevelésű, diplomás magyar úr, ilyen elképesztően elmaradott körülmények között él, tengődik, semmiképpen nem válik ez dicséretére Romániá­nak. Következő nap hazamegyünk Magyarország­ra. Ezt reggel még én sem tudom. így alakult, apám határozott így, de ennek is története van. Elsorolom hát, hogyan esett, hogyan határoztuk el, hogy nem maradunk tovább. Szabadságunk a munkahelytől volt még bőven. Nem éreztük a sie­tés kényszerét sem. Reggel korán megreggeliztünk, s bátyánkkal kimentünk a piacra. Szédítő drágaság! Pár éve még olcsón lehetett paradicsomot, paprikát s a mi kedvenc zöldségünket: padlizsánt kapni. Most négyszeres az ár, ahhoz viszonyítva. Nálunk az ócskapiacon is kellemes körülmények között árul­nak az árusok. Itt az éjjel eső esett, s a pocsolyák mellé egy nylonra rakják a sárba az árut s ott to­pognak mellette. Egyik sorban a zöldség-gyü­mölcs, a tojás, liszt, mindenütt máléliszt, kukori­ca. Másik sorban durvaszövésű, de szép népművé­szeti takarók, kissé rikító színekkel. A borjúneve­lésről beszélgetnek az egyik helyen az árusok ma­gyarul. Mikor jövünk, halljuk. Hirtelen románra fordítják a szót. Édesapám, aki szakértő a témá­ban, magyarul köszön, románul köszönnek vissza. Apám nagy nyugodtan kezdi: akaratlanul is meg­hallottam, hogy a borjúnevelésről beszélnek, ha szabad, én is elmondanám, nekem is van borjú­nevelésben tapasztalatom . . . s folytatja, meg is barátkoznak, a téma közös, nemzetközi, úgy el­merülnek a beszélgetésben, hogy ott is hagyjuk

Next

/
Thumbnails
Contents