Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-11-01 / 11. szám

1982. november «IffVAKÖkT 7. oldal ÉS ŐSTÖRTÉNET tásos nyelvtudomány” eddig ilyen esettel nem rendelkezik és az eddig le­folytatott más-nyelvű hangtörténeti vizsgálatok nem tudtak oly példákat felmutatni, mint jelen esetben a mienk, vagyis, hogy egy 10. századbeli nép nyelve — a legapróbb részleteiben is — azonos legyen az előtte már 4000 évvel azelőtt beszélt és írásban is rögzített nyelvvel. így a sumír— magyar nyelv összevetésben nincsen szükség hipotetikus ősnyelv kitalálásra — miként azt az “északiak” a finnugorisztikában te­szik, hanem az i. sz. 10. századából származó írott nyelvemlék kerül össze­hasonlításra az i. e. 3.—2. évezredekben írt nyelvemlékekkel. Így az előb­biekben közölt, Hajdú-féle idézet szerint, melyben a “hivatalos” nyelvtu­domány elismeri, hogy a “finnugorisztikának nincsenek olyan szövegei, melyek a finnugorság ősnyelvén beszélnének” — e megállapítás mását, a “déliek” sumír—magyar nyelvazonosítási igyekezetére vonatkozóan — az alábbiak szerint fogalmazhatjuk meg: “Tömegével állanak rendelkezésre olyan többezeréves, ékírással agyagtáblákra írt nyelvemlékek, amelyeknek nyelve azonos a magyar nép azon nyelvállagával, amelyet elődeink — Ma­gyarországon — az i. sz. 10. századában beszéltek és írtak és nyelvükről írásos emléket hagytak. A többezer éves és az i. sz. 10. századából szárma­zó nyelvemlékek összehasonlítása pedig azt az eredményt mutalja, hogy a szókészlet és nyelvtani szerkezet — a maga teljességében és legapróbb rész­leteiben is — egyező és csaknem azonos." Lehet-e csodálkozni azon, hogy a “Forrás” cikkírói esedezve kérik a nyelvtudomány szabadságát és a sumír nyelv tanításának az egyetemi okta­tás tantervébe való felvételét...? Lehet-e csodálkozni azon a szándékukon, hogy ki akarnak fejleszteni egy “hivatásos” nyelvészeti szakot, mely nem a hatalom “hivatalos erejé­vel”, hanem a nyelvtudomány hivatásos szakértelmével megoldja az alap­vető és lényeges nyelvszármaztatási kérdéseket. E sorok írója úgy véli, hogy teljesen igazuk van a “Forrás” cikkíróinak ebbeli igyekezetükben, hiszen így kap megoldást a kérdéses és hipotetikus finnugorisztika is. Ugyanis azok a kiváló magyar nyelvészek, akik eddig a finnugorisztika várában bezárkózva éltek — megismerve a sumír nyelv nagyszerűségét és felismerve a sumír—magyar nyelvi azonosságokat — au­tomatikusan arra az eredményre fognak jutni, hogy az ún. “finn-ugor” né­pekkel való közös nyelvi előfordulások létrehozásában a magyar nyelv az adományozó és — ami hasonlóság létezik a finn-ugor, szláv vagy indo-ger­­mán nyelvek között — ott mindig a magyar nyelv az eredeti forrás, amiből a megnevezett népek az elsajátítás, vagy kölcsönzés útján merítettek. “KB” azon megállapításához, melyben a nyelvtörténeti vizsgálatok le­folytatását szorgalmazza, csak azt teszem hozzá, hogy a visszafelé mutató vizsgálat, vagyis a 10. századbeli nyelvemlékeinknek a sumír nyelvvel való összevetése csupán csekély hangtani változtatásokat mutat — a párezeréves szakadék által elválasztott nyelvemlékekben. Ez a csekély hangtani eltérés azonban onnan is eredhet, hogy az egyházi írnok, aki a 10. századbeli nyelvemlékeket latinul írta, a latin szöveg közébeírt "magyar szórványo­kat” is latin fonetikával, vagyis a latin nyelv hangtana szerint rögzítette. Ez pedig igen különbözik a sumír-magyar azonos hangtantól. Az előre mutató — vagyis hozzánk érő — hangtörténeti vizsgálat elvég­zése — a sumír—magyar nyelvazonosság alapjaiból kiindulva — érdekes, de egyáltalában nem nehéz feladat, melynek segédleteiként jelentkeznek azok a — mai nyelvünkben fellelhető sumír szavak — melyek többezer év alatt sem szenvedtek semmi változást. (Pl. úr, Isten, kar, tér, pír, nap, stb.) Ennél a nyelvészeti feladatnál azonban kérem a munkálkodókat, hogy ne használjanak semmiféle újkeletű “szófejtő szótárt” a nyelvtörténet vizs­gálatában szükséges szókészlet összeállításához. Egyetlen használható munka itt Czuczor Gergely: A Magyar Nyelv Szótára (1862. évi kiadás) le­gyen az alap, ahol megtalálhatók az eredeti magyar szógyökök. Ezeknek összevetése P. Deimel: Sumerisches Lexicon szógyökeivel — perdöntő eredményre vezet. Olvasok a “Forrás”-ban egy kitételt, mely azt kérdezi az olvasótól, hogy “miképpen lehet ős-keletet megérteni a sumírok nélkül...?” ...és még azt teszi hozzá, hogy: “assziriológiát, meg egyéb sémi kultúrát tanítanak Ma­gyarországon, de a sumír nyelvet nem.” Az én véleményem is az, hogy fel kellene állítani a sumír katedrát Bu­dapesten. Az csak “lépéskiigazítás” lenne, mert a nyelvtudománynak igen nagy szüksége van arra, hogy a kiváló magyar nyelvészek bekapcsolódja­nak a sumír nyelvészetbe. Ugyanis a magyarul nem beszélő sumerológusok akik eddig ezzel a nyelvvel vesződtek és a sémi oldalról igyekeztek titkaiba férkőzni — még nagyon sok nyelvi részletet nem tisztáztak. De ne a magam véleménye legyen a mérvadó, hanem ismerjük meg a sumerológia atyjának — P. Anton Deimel S. J. szaktudósnak — a megállapítását arra a közvetí­tésre vonatkozóan, amivel a sémi kultúrák szolgálnak a sumír tudás és nyelv ismeretére vonatkozóan. így ír P. Deimel: (lásd: P. Deimel, Anton S. J.: Sumerische Grammatik, Róma 1939. II. Kiadás 139. old. Verlag des Papstl. Biebelinstituts.) “A sémita babiloniak kétségtelenül megkapták az ő sumír tanítóiktól azoknak a textusoknak az értelmét és jelentését, melye­ket hozzánk továbbítottak, de az ő primitív filológiai tudásuk nem volt ele­gendő ahhoz, hogy a sumír ige titkát felfogják. Az megértették, hogy egy adott sumír igeforma az ő nyelvükben 1., 2. vagy 3. személyben van lefor­dítva. Tehát azt mondták, hogy a sumír elő-, bel- vagy utóragok valamelyi­kében benne kell lenni az “én”, “te”, vagy “ő” valamelyik jelentésének, így állt elő az a helyzet, hogy ezek (a sémiták) az említett szövegeikben 13 ragot használnak az “én” kifejezésére, 17-et a “te” és 28 van az “ő” jelölé­sére. Mire szolgálhat ilyen tudás?... Ilyen körülmények között nincs más hátra, mint magunkban megkez­deni a sumír ige vizsgálatát — és semmibe venni a sémita babiloniaknak erre vonatkozó megállapításait.” A fenti idézetből láthatjuk, hogy a magyarul nem beszélő Deimelnek is “titkot” rejt a sumír ige. Ez a “titok” azonban egyszeriben megoldódik, ha a sumír igét a magyar igével vetjük össze, mert semmiféle különbséget nem találunk a ragozásban. A magyarul nem tudó és ragozó nyelveket nem be­szélő nyelvészeknek a magyar ige is “titkok háza”, mert pl. egy ilyen igealak: “meg-néz-he-t-né-l-ek” vagy “el-él-de-gé-l-he-t-né-1” bizony nem fordul elő a nem aglutináló nyelvekben. A sumírban azonban ugyanaz ta­lálható, vagyis semmi különbség nincs a sumír és a magyar igeragozás kö­zött. Ezt már a Magyar Tudományos Akadémia is elismerte, amikor Dr. Varga Zsigmond orientalista tudósunk ezzel foglalkozó akadémiai pályáza­tát kitüntette ugyan és díjazta, de el is utasította azzal az indokolással, hogy: “két nyelv rokonságának megállapításához nem elegendő a két nyelv grammatikai egyezése — ha azt kellő számú rokon szó nem támogatja.” (Lásd: Akadémiai Értesítő 1920.) Ennek ellenére “KB” fölényes hangon és kijelentő módban közli azt — a szerinte változtathatatlan — állapotot, hogy “a magyar nyelv nyelvtani szerkezete finnugor eredetű”. “KB” megállapításával ellentétben — el kell fogadnunk a Magyar Tu­dományos Akadémia határozatát, mert ennek a határozatnak az alapja két ragozó nyelv grammatikájának (tehát ragozásának) összehasonlításából ered. Viszont a finn és a többi finnugornak nevezett idiómák nyelvtani rendszere nem aglutináló... tehát hogyan eredhet a mi ragozó nyelvünk va­­lahonnét — ahol nincs ragozás?... Az a lehetetlen állapot, hogy a finnugo­risztika a mesterségesen és hipotetikusan szerkesztett “finnugor alapnyelv­nek” (finnugor eszperantónak) — valami ragozásféleséget is kitatáit — a nyelvszármaztatást vizsgáló tudományos eljárásban konkrétumként fel nem használható. Dr. Bobula Ida egészítette ki Dr. Varga Zsigmond szóanyagbeli hiányát kb. 2000 sumír—magyar szó egyeztetésével és ha ebből a 2000 szó azono­sításából 75%-ot el is dobnak a kételkedők, még mindig több azonos su­mír—magyar szó marad, mint amivel a finnugorisztika rendelkezik a saját hipotézisének alátámasztására. — Hát — ami ott sok, miért kevés itt...? *** Miután “KB” összehozta a nyelvtudományhoz tartozó adatainkat a magyar mondavilággal is — “kényszerűnek” nevezve a hun—magyar nép egyesülését és a francia—gall népkeveredés analógiájával igyekezte sekélye­­síteni a TARIHI ÜNGÜRÜSZ szarvasmondáját s ugyanakkor a szépiroda­lomhoz utalta Grandpierre K. Endrének — ugyancsak a “Forrás”-ban megjelent — alapos okfejtéseit... kérem az olvasót, hogy foglalkozzunk — így együtt, megint — ezzel a témával is. Annál is inkább kérem ezt, hiszen a “mondavilág” semmiféle szakértelmet nem kíván. Kezdjük azzal a “va­dászati jelenettel”, mely Nimrud személyéhez kapcsolódik, akinek fiait krónikáink Hunor és Magyar néven rögzítik. A Bibliából tudjuk, hogy Nimrud Mesopotámiának (azaz Sumériának) volt — a Biblia szerint is — hatalmas királya. Itt építette hatalmas váro­sait. Ha a Bibliát csak egy régi, írott, történelmi forrásnak tekintjük, akkor a belőle kivehető nimrudi hagyomány is Suméria felé tereli a mondavilág lelkes kutatóit éppen úgy, miként a “déli” irányú nyelvszármaztatás is már ideért. És ez másképpen nem is lehet, mert — ugye — a finnugor népekkel semmiféle közös mondái hagyományunk nincs és egyik nép sem tudja ősap­jának Nimrudot. De van még egy másik tartozéka is ennek a hagyománykincsnek, amit most a mondavilágunk és a nyelvünk közös őshazájából eredeztetünk. Ugyanis a néphagyományban fennmaradt eredetmondáink hozzá tartoz­nak a népdali hagyomány világához, hiszen a mondákat régen regőlték. Regőseink daloltak, regőltek, legtöbbször koboz kísérettel. Kodály állapít­ja meg a népdal és a nyelv egybetartozását “A magyar népzene” c. (Zene­műkiadó, Bp. 1952.) nagyszerű könyvében így: “Letörülhette az idő a ma­gyarság arcáról a keleti vonásokat: lelke mélyén — ahol a zene forrása fa­kad — él még egy darab őskelet... a magyar zene kialakulásának útja sem lehetett más, mint a nyelvé, a népé... ami hatott a nyelvre, hatott a zenére is... ezt a magyarság, nyelvével együtt, ősi örökségként hozta magával régi hazájából. A magyarság ma legszélső, idehajlott ága a nagy ázsiai zenekul­túra évezredes fájának... S amint nyelve, bármennyire változott, alapjában ugyanaz maradt: úgy népzenéje máig az onnan magával hozott alpokon nyugszik.” (24. old., 8. old.) Kodály is és Bartók Béla is kereste az északi — finnugornak nevezett — népeknél a magyar dal rokonságot, de nem találták. Ezért írja Kodály: “Egyedül a finn nép rendekezik gazdag zenei gyűjteményekkel. Zenéje azonban annyira távol áll a magyartól, hogy eddig lényeges egyezéseket ki­mutatni nem sikerült.” (8. old.) Bartók pedig csak az ötfokú dallamok gyér “árnyékát” és dallamosság­ra való igyekvést talált az északiaknál és talán ezért mondja Hajdú Péter az előbb említett könyvében (a 235—36. oldalakon) így: “...a finnugor népek zenéjére az ötfokúság nem jellemző... ez nem az ősi (??? kérdőjelek tőlem) finnugor kultúra (???? tartozéka.” Viszont Bartók Béla “déli” irányban végzett kutatásai (Dél-Anatóliá­­ban és É-Mezopotámiában) bámulatos eredményt hoztak, mert csaknem “száz” dalmotívumot gyűjtött össze, amelyből Kodály több, mint “húsz”­­nak megfelelőjét, illetőleg azonosát megtalálta a magyar dalhagyomány­ban. Ezeknek az azonosításoknak pedig az az érdekessége, hogy nemcsak a magyar dalhagyomány pentatónikus állaga azonosítható a “déli” dalla­mokkal, hanem e dallamokat megelőző ún. tri-tónikus dallamok — me­lyekből Kodály a pentatónikus szerkezeteket eredezteti — teljesen azonos formában, szintén fellelhetők. Ezeket — a Kodály által azonosított — dal­lamokat (tritónusúakat) vetem össze a Berkeley Egyetem által nyilvános­ságra hozott “Ugarit”-i (Mezopotámia i. e. kb. 1800) tritónikus zenével, “A sumír—magyar dal azonosság” c. munkámban és aki nem akarja elfo­gadni a sumír—magyar nyelv azonosságot, a “Szivárványhavasán” c. ősi népdalunk és a sumír (ugariti) dallam azonosságát kénytelen meghallgatni. Kodály így mondja: “Ami hatott a nyelvre — hatott a zenére is.” For­dítsuk meg a szórendet és mondjuk így — teljes joggal: “Ami hatott a zené­re, hatott a nyelvre is.” És ezzel a sumír—magyar dal-azonossággal hívom a kételkedőket a sumír azonosságaink felismerésére. Miután ősi dallamaink is egyeznek, az i. e.-i évezredes, sumír zenével, jogosan mondhatjuk azt, hogy az “ősi dal”, a regőlés valóban rejteki mó­don őrizte meg a néphagyományban mondakincsünket. Így nem csoda az sem, ha a ma — a lelkekben megint — megjelenő csodaszarvasunk rejteki ereje erősíti az igazságért esedezőket. De — magyar szempontból és főleg az igaz őstörténetünk kutatása ide­jén — milyen nagy kár az, hogy oly jeles akadémikus, mint a “KB” cikk szerzője, egy erős gombostűszúrással óhajtja elintézni Nimrudot, Hunort és Magyart, és nem tartja alkalmasnak ezt az eredet-mondái fonalat a törté­nelmi kiértékelések kiegészítésére... De — kérdezem — akkor miért isme­rik el pl. az indiai Puránák és a Rig-Védák tartalmát az indo-európai őstör­ténelem forrásaiként, hiszen ezek is csak az indiai mondavilágot rögzítik?... Mégis és ennek ellenére — úgy szerepelnek az indo-európai ős­történelemben, mint “hiteles történelmi adatokat” tartalmazó bizonyíté­kok. Viszont “KB” még a középkori krónikáink eredet-mondái tartalmát sem fogadja el. Megint csak azt mondom: miért jó az indo-európaiaknál az, ami nálunk “történelmi adatként” nem fogadható el? De mi lesz a hely-

Next

/
Thumbnails
Contents